Página 1
Traducción de las instrucciones de uso originales Edición: 2.0 · 29/08/2023 · BA 233-ES ¡Conservar para futuros usos! Manual de instrucciones original V-VCS 400 | 500 | 700 | 900 | 1100 | 1300 Bomba de vacío V-Serie V-Series Drehschieber Rotary Vane...
Página 3
Índice Puesta en marcha y puesta fuera de servicio ........Puesta en marcha .
Página 4
Introducción Introducción Principios Estas instrucciones de uso: • forman parte de las siguientes bombas de vacío de paletas rotativas lubricadas por aceite de los tipos: • V-VCS 400 | 500 | 700 | 900 | 1100 | 1300 • Describen el uso seguro y adecuado en todas las fases de la vida útil y mencionan a todos los responsa- bles.
Página 5
Introducción Exención de responsabilidad Rogamos que entienda que no podemos asumir ninguna responsabilidad por los daños derivados de la in- observancia de estas instrucciones. Gardner Denver Schopfheim GmbH no se responsabiliza en los siguien- tes casos: • Uso no reglamentario •...
Página 6
Seguridad Seguridad El fabricante no asume ninguna responsabilidad en el caso de daños derivados de la inobservancia de la presente documentación. Generalidades Estas instrucciones de uso contienen indicaciones básicas sobre instalación, puesta en marcha, trabajos de mantenimiento e inspección, cuya observación garantiza un funcionamiento seguro de la máquina y evita lesiones y daños materiales.
Página 7
Seguridad Símbolo Explicación Señales de advertencia Observe todas las advertencias de seguridad con este símbolo para evi- tar lesiones y la muerte. Advierte de un peligro potencial de lesiones Advierte de una tensión peligrosa Advierte de peligro por cargas en suspensión Advierte de peligro por superficies calientes Señales de obligatoriedad Siga todas las indicaciones con este símbolo para evitar lesiones y la...
Página 8
Seguridad Uso reglamentario La máquina es adecuada para transportar los siguientes medios: • Aire: El aire aspirado puede contener vapor acuoso pero no debe contener agua ni otros líquidos. Para la compatibilidad con vapor acuoso, véase la hoja informativa I 200 •...
Página 9
Seguridad • Transporte: solamente a transportistas • Instalación, puesta en marcha, trabajos de mantenimiento e inspección y búsqueda de errores: a per- sonal técnico cualificado (p. ej., cerrajeros, mecánicos) • Trabajos en el sistema eléctrico: únicamente a electricistas profesionales Ø El personal en formación o no iniciado solo podrá realizar trabajos en la máquina bajo supervisión del personal especializado autorizado, además de ser instruido en los posibles peligros que puedan darse Personal especializado: Personas que, debido a su formación, conocimientos y experiencias, así...
Página 10
Seguridad Responsabilidad de la empresa usuaria Durante todo el tiempo de funcionamiento de la máquina, la empresa usuaria debe llevar un registro del cumplimiento de los valores límite y de los intervalos de mantenimiento e inspección requeridos. La empresa usuaria debe garantizar lo siguiente: •...
Página 11
Seguridad 2.10.2 Materiales auxiliares y lubricantes Los materiales auxiliares y los lubricantes erróneos se pueden descomponer a temperaturas elevadas. Los vapores derivados de esta descomposición pueden ser perjudiciales para la salud y provocar incendios. Ø Utilizar únicamente los materiales auxiliares y lubricantes recomendados Ø...
Página 12
Transporte, almacenamiento y eliminación Transporte y almacenamiento Transporte ADVERTENCIA ¡Muerte en caso de caída o vuelco de la carga transportada! La caída o vuelco de la carga transportada puede causar lesiones graves o mor- tales. Se pueden producir aplastamientos de las extremidades. Ø...
Página 13
Transporte, almacenamiento y eliminación La bomba se suministra en un palé. a) Descargar la bomba con ayuda de una apiladora o una carretilla elevadora y transportarla hasta el lugar de instalación. b) Apretar bien la armella (Fig. 1/1) en la bomba de vacío. Si el motor se suministra con una armella, aprié- tela también.
Página 14
Diseño y función Resumen del producto y funcionamiento Resumen de productos 4.1.1 Bombas de vacío V-VCS 400 – 900 Toma de vacío Placa de características Salida de aire de escape Flecha de sentido de giro Carcasa del filtro Motor de accionamiento Entrada de aire refrigerante Superficies calientes >...
Página 15
Diseño y función 4.1.2 Bombas de vacío 1100 – 1300 Toma de vacío Placa de características Salida de aire de escape Flecha de sentido de giro Carcasa del filtro Motor de accionamiento Entrada de aire refrigerante Superficies calientes > 70 °C Salida de aire refrigerante Carcasa del separador de aceite H, H...
Página 16
Diseño y función 4.1.3 Bombas de vacío 1100 – 1300 con carcasa del separador de aceite adicional Toma de vacío Placa de aceite recomendado Salida de aire de escape Placa de características Carcasa del filtro Flecha de sentido de giro Entrada de aire refrigerante Motor de accionamiento Salida de aire refrigerante...
Página 17
Diseño y función Placa de características SN: SC123456789 BJ: 2022 vacuum pump V-VCS 1300 (10) ID: GDS_TS_1300_10HR 1,00 mbar (abs) 1280,0 m³/h EN 60034 30,00 kW 985 /min Johann-Sutter-Straße 6+8, D-79650 Schopfheim, www.elmorietschle.de Made in Germany Tipo / tamaño (variante mecánica) Número de revoluciones 50 Hz/60 Hz N.º...
Página 18
Diseño y función Campos de aplicación Las bombas de vacío de paletas rotativas sumergidas en aceite V-VCS son idóneas para la generación de vacío. En caso de aspiración libre, la capacidad de aspiración nominal es de 400 m /h (VCS 400), 550 m (VCS 500), 700 m /h (VCS 700), 830 m /h (VCS 900), 1.100 m...
Página 19
Instalación Instalación Recomendamos encarecidamente que la instalación se realice por personal cualificado. Gardner Denver no asume ninguna responsabilidad por los daños resultantes de una instalación incorrecta. Preparación de la instalación Procure que se cumplan las siguientes condiciones: • Libre acceso a la máquina desde todos los lados •...
Página 20
Instalación Si la máquina se instala a una altura superior a 1000 m sobre el nivel del mar, se advierte una pér- dida de potencia. Si este es el caso, consúltenos. Instalada sobre una base sólida, la máquina puede funcionar sin necesidad de anclajes. En caso de colocarla sobre una placa de base, recomendamos dotarla de monturas antivibratorias.
Página 21
Instalación b) Cargar el aceite lubricante en ambas bocas de llenado de aceite (Fig. 2/H, H ) hasta el borde superior de la mirilla (Fig. 2/I). Tipos adecuados: véase el capítulo 7.6 «Aceite lubricante» c) Cerrar las bocas de llenado de aceite. Conexión del motor PELIGRO ¡Peligro de muerte debido a una instalación eléctrica incorrecta!
Página 22
Puesta en marcha y puesta fuera de servicio Puesta en marcha y puesta fuera de servicio ADVERTENCIA ¡Peligro de lesiones por un funcionamiento inadecuado! El funcionamiento inadecuado de la máquina puede causar lesiones graves o mortales. Ø Utilizar la máquina solo para usos reglamentarios. Véase el capítulo 2.4. ATENCIÓN ¡Peligro de lesiones por superficies calientes! En estado caliente, las temperaturas de las superficies de los componentes pue-...
Página 23
Puesta en marcha y puesta fuera de servicio Puesta en marcha 6.1.1 Controles de instalación ADVERTENCIA ¡Peligro de lesiones! Una instalación incorrecta, la falta de dispositivos de seguridad o el mal funcio- namiento de estos pueden producir lesiones graves. Ø Poner en funcionamiento la bomba de vacío una vez que haya garantías de que la instalación se ha llevado a cabo sin errores y de que se cumplen los requisitos para la instalación, el montaje y la instalación eléctrica.
Página 24
Puesta en marcha y puesta fuera de servicio 6.1.3 Ajustar el margen de funcionamiento (vacío medio / vacío bajo) V-VGD 400 – 900 El rango de funcionamiento de las bombas de vacío VCS 400 - 900 puede ajustarse girando el perno de ajuste (Fig.
Página 25
Puesta en marcha y puesta fuera de servicio Puesta fuera de servicio 6.3.1 Detención de la máquina PELIGRO ¡Peligro de muerte al tocar componentes que llevan corriente! Entrar en contacto con piezas conductoras de tensión puede provocar lesiones graves e incluso mortales. Ø...
Página 26
500 horas de servicio. El intervalo indicado de hasta 2000 o 3000 horas de servicio solamente se aplica a los aceites suministrados o autorizados por Elmo Rietschle. Encontrará una vista general al respecto en Tab. 3 en la página 35.
Página 27
Mantenimiento y reparación Tabla de mantenimiento Intervalo Medidas de mantenimiento Capítulo (horas de servicio) diariamente Comprobación del nivel de aceite Capítulo 6.2.1 Según el grado de suciedad Limpiar la bomba de vacío Capítulo 7.4 Al menos 1 vez al mes Comprobar la estanqueidad y el firme asien- —...
Página 28
Mantenimiento y reparación Trabajos preparatorios para el mantenimiento a) Desconectar el suministro eléctrico de la instalación y asegurarla frente a una reconexión. b) Ventilar la bomba de vacío con aire atmosférico, abriendo las correderas de cierre en el lado de aspiraci- ón.
Página 29
Mantenimiento y reparación Carcasa del filtro Cartucho filtrante (Válvula para gas estabilizador) Válvula para gas estabilizador Cubierta Junta Tornillo avellanado Tapa Tornillos (Tapa) Elemento filtrante Tornillo (cartucho filtrante) Cartucho filtrante (Elemento filtrante) Válvula antirretorno Fig. 8 Filtro de aire y válvula de gas lastre h) Compruebe si la válvula antirretorno (Fig.
Página 30
Mantenimiento y reparación Aceite lubricante ATENCIÓN ¡Peligro de quemaduras en medios de producción calientes! Durante el cambio de aceite, existe peligro de quemaduras en medios de pro- ducción calientes. Ø Dejar enfriar la máquina hasta aprox. 40 °C (tibia). Ø Evitar el contacto con el aceite caliente, ya que la temperatura del aceite pue- de ser más alta que la temperatura exterior de la máquina.
Página 31
Mantenimiento y reparación Para el funcionamiento, se recomienda emplear los siguientes aceites de Elmo Rietschle; véase la placa de aceites recomendados así como Tab. 3 en la página 35: • MULTI-LUBE 100 • SUPER-LUBE 100 • ECO-LUBE 100 La viscosidad del aceite empleado debe corresponder a ISO-VG 100 según DIN ISO 3448.
Página 32
Mantenimiento y reparación Elemento de separación de aceite Carcasa del separador de aceite W, W Tornillos Tapa de mantenimiento Fig. 10 Separadores de aire y aceite Al cabo de un tiempo de funcionamiento prolongado, los elementos de separación de aceite pueden llegar a estar contaminados (el consumo de corriente y la temperatura de la bomba aumentan).
Página 33
Mantenimiento y reparación Goma de acoplamiento Perno de acoplamiento Anillo de seguridad de la goma de acoplamiento Tornillo Anillo de seguridad del eje del rotor Arandela Motor Ventilador con acoplamiento Brida del motor Tuerca Parte del acoplamiento del lado del motor Fig.
Página 34
Ø Cada máquina que se envía al servicio técnico de Elmo Rietschle para su inspección, mantenimiento o reparación debe ir acompañada de una declara- ción sobre la ausencia de riesgos completamente rellenada y firmada.
Página 35
Mantenimiento y reparación Kits de servicio técnico Referencia de material Kit de mantenimiento am- 1025681004 VCS 400 pliado 1025701004 VCS 500-700 a partir de 6000 h 1025711004 VCS 900 1025731004 VCS 1100 | 1300 Vacío medio 1025721004 VCS 1100 | 1300 Vacío bajo Kit de piezas de desgaste 1025681003 VCS 400...
Página 36
Averías Averías PELIGRO ¡Peligro de muerte! Si no se detectan averías y/o su solución es insuficiente, pueden producirse lesiones graves o incluso la muerte. Ø Si se ha desconectado la bomba, no volver a ponerla en marcha bajo ningún concepto sin haber determinado la causa de su desconexión de forma inequí- voca y haberla solucionado.
Página 37
Averías Avería Causa Solución Aviso La presión de sali- Fugas en el lado de aspiración Comprobar la estanqueidad y Capítulo 7.2 da (vacío máx.) no se de la bomba de vacío o en el el firme asiento de la tubería y alcanza sistema los empalmes...
Página 39
Desmontaje y eliminación Desmontaje y eliminación Desmontaje ADVERTENCIA ¡Peligro de lesiones por sustancias perjudiciales para la salud! La contaminación causada por el uso de sustancias nocivas y medios de pro- ducción puede ser perjudicial para la salud del personal. Ø Limpiar la máquina de forma reglamentaria antes de su desmontaje. Ø...
Página 40
Datos técnicos Datos técnicos V-VCS 1100 1300 Nivel de intensidad acústica (máx.) 50 Hz EN ISO 3744 dB(A) 60 Hz Tolerancia ± 3 dB(A) 50 Hz – Nivel de potencia acústica dB(A 60 Hz – Peso * 1050 Longitud * 1381 1517 1584...
Página 42
Gardner Denver Schopfheim GmbH Johann-Sutter-Straße 6+8 79650 Schopfheim · Alemania Tel. +49 7622 392-0 Fax +49 7622 392-300 Elmo Rietschle is a brand of Ingersoll Rand...