arjo TheraKair Visio Manual Del Usuario
Ocultar thumbs Ver también para TheraKair Visio:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 222

Enlaces rápidos

TheraKair Visio
Mattress Replacement System

User Manual

User
Manual
Manuel d'utilisation • Manuale d'uso • Manual del Usuario • Brugervejledning
Bruksanvisning
340750-AH Rev E • 05/2018
Benutzerhandbuch
Handleiding
...with people in mind
EN
DE
NL
FR
IT
ES
DA
SV

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para arjo TheraKair Visio

  • Página 1: User Manual

    TheraKair Visio Mattress Replacement System User Manual User Manual • Benutzerhandbuch • Handleiding Manuel d'utilisation • Manuale d’uso • Manual del Usuario • Brugervejledning Bruksanvisning ...with people in mind 340750-AH Rev E • 05/2018...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    User Manual ................................1 Benutzerhandbuch ............................45 Handleiding ............................... 89 Manuel d'utilisation ............................ 133 Manuale d’uso ............................... 177 Manual del usuario ............................. 221 Brugervejledning ............................265 Bruksanvisning .............................. 309...
  • Página 3: Disclaimer Of Warranty And Limitation Of Liability

    DISCLAIMER OF WARRANTY AND LIMITATION OF LIABILITY ArjoHuntleigh hereby disclaims all express or implied warranties, including without limitation any implied warranty of merchantability or fitness for a particular purpose, on the ArjoHuntleigh product(s) described in this publication. Under no circumstances shall ArjoHuntleigh be liable for any indirect, incidental, or consequential damages and expenses, including damages or injury to person or property, due in whole or in part to the use of the product other than those for which disclaimer of warranty or limitation of liability is expressly prohibited by specific, applicable law.
  • Página 5 TABLE OF CONTENTS Introduction ....................................... 9 About the TheraKair Visio Mattress Replacement System ................9 System Features ................................... 9 Low Air Loss ................................9 Pulsation Therapy ..............................9 Scheduled Pulsation .............................. 9 Pressure Relief Therapy ............................10 Reduced Heel Area Pressure ..........................10 InstaFlate Function ...............................
  • Página 6 Therapy Inactive Alarm ............................28 Mattress Not Connected Alert ........................28 Patient Placement ..................................29 Preparing for Patient Placement ..........................29 Patient Transfer to TheraKair Visio MRS ........................29 Patient Specific Adjustments ............................30 Foot End Interface ..............................30 Pulsation Adjustment ............................30...
  • Página 7 Bedpan Replacement ............................... 33 Bedpan Removal ................................. 33 Care and Cleaning ..................................34 Daily Care and Cleaning of TheraKair Visio MRS While in Use ..............34 Mattress ..................................34 Therapy Unit Screen .............................. 34 Weekly Care and Cleaning of TheraKair Visio MRS While in Use ............. 35 TheraKair Visio MRS Cover Sheet ........................
  • Página 9: Introduction

    The TheraKair Visio MRS can reduce pressure, shear and friction through low air loss and through the use of nylon fabric with moisture vapor permeable backing, enables skin moisture and temperature to be managed.
  • Página 10: Pressure Relief Therapy

    Individualized Patient Support The TheraKair Visio MRS is made up of fifteen air cushions that run over the width of the mattress. The pressures within the cushions are automatically controlled at the therapy unit and can be adjusted to accommodate the weight and body shape of each patient, facilitating pulsation therapy and pressure relief therapy.
  • Página 11: Indications

    The TheraKair Visio MRS is a mattress replacement system and should never be fitted before first removing the existing mattress from the bed. Fitting the TheraKair Visio mattress on top of an existing mattress will raise the patient above the side rails of the bed, placing them at risk of falling out of the bed or becoming trapped between the mattress and the side rails.
  • Página 12: Patient Migration

    Air Intake The air intakes for the TheraKair Visio Therapy Unit are at the rear and on the underside. To avoid the risk of blocking these intakes, it is recommended that the unit should only be mounted on the footboard of a bed frame.
  • Página 13: Side Rails / Patient Restraints

    Side Rails / Patient Restraints Whether and how to use side rails or restraints is a decision that should be based on each patient's needs and should be made by the patient and the patient's family, physician and caregivers, with facility protocols in mind.
  • Página 14: No Smoking In Bed

    Do not place any objects or items, such as blankets, on or over the therapy unit. • The air intakes for the TheraKair Visio Therapy Unit are on the back of the unit. To avoid the risk of blocking these intakes, it is recommended that the unit be mounted on the footboard of a bed frame.
  • Página 15: Preparation For Use

    PREPARATION FOR USE This chapter describes the steps necessary to prepare the TheraKair Visio MRS for use. Check Out Procedures The unit is shipped from ArjoHuntleigh ready to be put into service. Before putting the unit into service, the following steps should be performed.
  • Página 16: Fitting The Mattress Cover Sheet

    Fitting the Mattress Cover Sheet Head end Foot end Air supply hose Fit the two head end corners of the cover sheet to the mattress. Fit the closed foot end corner to the mattress. Open the flaps on the remaining corner and wrap around the air supply hose.
  • Página 17: Preparing The Therapy Unit

    Pull out the green hanger at the back of the unit. • Fit over the footboard. Spring pressure will hold the unit in place. 2. Plug the mains power supply cord into the TheraKair Visio MRS Therapy Unit. Hanger 3. Plug power supply cord into a power outlet.
  • Página 18: Operation

    OPERATION This chapter describes how to correctly operate the TheraKair Visio MRS, how to operate and navigate the touch screen and how to safely power up and power down the system. Power-Up Procedures Initial Power-Up 1. Connect the system as described in the Preparation for Use section of this manual.
  • Página 19: Performing Cpr (Cardiopulmonary Resuscitation)

    Performing CPR (Cardiopulmonary Resuscitation) 1. Disconnect the air supply connector by grasping the grip ring and pulling it away from the air supply unit. Grip ring Pull ring away Connector disconnects It will take approximately 10 seconds for the mattress to deflate sufficiently for CPR to commence.
  • Página 20: Control Screens

    Control Screens Home Screen Utilities Pulsation Warming Instaflate™ Firmness The following control screens can be accessed from this screen: • Utilities menu screen • Pulsation control screen • Warming control screen • InstaFlate function control screen • Firmness control screen There is a readout of current system settings at the bottom of each screen.
  • Página 21: Utilities Screen

    • Language screen About Screen The About screen gives details of the version of software that the TheraKair Visio MRS is running. Pressing and holding for three seconds will call up the service screens via an access code screen. This button appears only on the About screen.
  • Página 22: Settings Screen

    Settings Screen Settings Backlight Intensity Total Hours Brighter Pulsation Therapy 102.25 123.45 Reset Reset Darker Pulsation: Low 16 minute cycle Firmness: Warming: The Settings screen allows you to adjust the backlight intensity on the control screen display and to reset both the pulsation and therapy counters.
  • Página 23: Language Screen

    Language Screen Language English Reset Save The language displayed on the control screens is selected on this screen. • Press the up or down arrows to scroll through available languages. • Press the save button to change to the selected language. •...
  • Página 24: Pulsation Screen

    Pulsation Screen Pulsation Cycle Time Minutes Intensity High Pulsation Medium On/Off The Pulsation screen is accessed by pressing the pulsation button on the Home screen. This screen allows the setting of: • The intensity of pulsation therapy to low, medium or high. •...
  • Página 25: Instaflate Screen

    InstaFlate Screen Instaflate™ • When the InstaFlate function is activated, the mattress will be rapidly inflated to its maximum firmness. • From this screen the InstaFlate function can be switched ON or OFF. • The exit button will only appear on this screen when the InstaFlate function is deactivated. •...
  • Página 26: Presets Screen

    100 Kg 180 cm The patients height and weight are entered on the Presets screen. The TheraKair Visio MRS uses this information to estimate the level of firmness required. This screen can be accessed from the Firmness screen by pressing the Presets button.
  • Página 27: Alarms And Alerts

    Alarms and Alerts During operation, if a fault or situation that impairs functionality or therapy is detected by the system, an alarm will sound and an alarm message screen will be displayed. The status indicator light above the control screen will change to blue until the alarm is resolved. The alarm message screen will give details of the particular alarm trigger and suggest a course of action.
  • Página 28: Over Temperature Alarm

    Alarm Over Temperature Alarm This screen is displayed when the therapy unit has Unit is over-temperature overheated, this may be due to a blockage or a high ambient temperature. Alarm Condition Check that the air vents on the system are clear from obstruction and that the air filter is clean.
  • Página 29: Patient Placement

    PATIENT PLACEMENT This chapter gives details of procedures for moving the patient safely to and from the TheraKair Visio MRS. Before placing a patient on the TheraKair Visio MRS, it is recommended that personnel familiarize themselves with the information outlined in the Safety Information section and Operation chapter of this manual as well as the procedures outlined below.
  • Página 30: Patient Specific Adjustments

    Patient Specific Adjustments Foot End Interface If necessary, heel area pressure can be reduced by disconnecting a foot end cushion corresponding to the patients heel. It is not recommended that more than one cushion be disconnected at a time. 1. Locate the cushion corresponding to the patients heel. 2.
  • Página 31: Firmness Adjustment

    6. Transfer the patient. 7. Exit the InstaFlate screen to return to the Home screen. Patient Transport on the TheraKair Visio MRS Before transporting a patient the mattress should be fully deflated and the side rails raised. It is recommended that the period of time that the patient is resting on a deflated mattress be as short...
  • Página 32: Nursing Care

    2. Check patient skin regularly, particularly in areas where incontinence and drainage occur. Incontinence / Drainage 1. The TheraKair Visio MRS Cover Sheet should always be placed over the mattress. 2. Breathable underpads are recommended for incontinent patients as plastic backed underpads will block moisture vapor transmission and airflow from the mattress.
  • Página 33: Mattress Firmness Adjustment

    Mattress Firmness Adjustment When adjusting the patients resting position (e.g. from Fowlers position to supine) it may be necessary to adjust the firmness setting. 1. Press the firmness button on the Home screen to enter the Firmness screen. 2. The firmness is adjusted by pressing the arrows up or down. 3.
  • Página 34: Care And Cleaning

    CARE AND CLEANING This chapter describes general care and cleaning of the TheraKair Visio MRS. Both scheduled and unscheduled maintenance are described along with preventative maintenance. Information on transport and storage of the system while not in use is also detailed.
  • Página 35: Weekly Care And Cleaning Of Therakair Visio Mrs While In Use

    ArjoHuntleigh subsidiary or agent. Power Cable The TheraKair Visio MRS should not be operated with a worn or damaged power cable. Inspect the power cable for any signs of wear or damage and contact your local ArjoHuntleigh subsidiary or agent for a...
  • Página 36: Periodic Maintenance Of The Therapy Unit

    Periodic Maintenance of the Therapy Unit Periodic maintenance to be performed at regular intervals while the unit is in operation and after each patient includes the following: 1. Operate the unit’s functions and observe the operation of the unit as outlined in the Operation chapter of this manual.
  • Página 37: Safe Transport And Storage Of The Therakair Visio Mrs

    Transport and Storage of Individual System Parts It is recommended that the system should be transported and stored in the packaging provided. It is also recommended that the TheraKair Visio MRS be stored in the bag provided. Transport of System While Fitted to Hospital Bed When transporting the system while attached to a hospital bed, ensure that the air supply hose and the power cord are safely away from the wheels of the bed.
  • Página 38: Specifications

    SPECIFICATIONS Specifications subject to change without notice. This chapter gives the various physical and technical specifications of the TheraKair Visio MRS and details of spare and replacement parts. Maximum Recommended Patient Weight ..........................135 kg Minimum Recommended Patient Weight ..........................23 kg Maximum Recommended Patient Height ........................
  • Página 39: Operating Conditions

    TheraKair Visio MRS conforms to the following International Standards: EN60601-1:2006/ A1:2013;ANSI/AAMI ES60601-1(2005)+AMD(2012) and CAN/CSA-C22.2 No.60601-1(2008)+(2014) The TheraKair Visio MRS is classified as a Type B applied part under IEC 60601-1:2005/A1:2012. REPLACEMENT PART NUMBERS TheraKair Visio MRS Therapy Unit ............................M6257763 TheraKair Visio MRS Therapy Unit ..............................413412...
  • Página 40: Customer Contact Information

    Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Emissions The TheraKair Visio MRS is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the end user of the TheraKair Visio MRS should ensure that it is used in such an environment. Emissions Test...
  • Página 41: Guidance And Manufacturer's Declaration - Electromagnetic Immunity

    Guidance and Manufacturer’s Declaration - Electromagnetic Immunity The TheraKair Visio MRS is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the end user of the TheraKair Visio MRS should ensure that it is used in such an environment. Immunity Test...
  • Página 42 RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the TheraKair Visio MRS is used exceeds the applicable RF compliance level above, the TheraKair Visio MRS should be observed to verify normal operation.
  • Página 43 Recommended Separation Distances Between Portable and Mobile RF Communication Equipment and the TheraKair Visio MRS The TheraKair Visio MRS is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the user of the TheraKair Visio MRS can help prevent...
  • Página 44: Definition Of Symbols Used

    P Wash temperature 60˚C Do not bleach Alternating current Consult Instructions for Use Type B Applied Part TheraKair Visio MRS conforms to the Medical Devices Directive 0086 (93/42/EEC). Manufacturer Refer to Instruction Manual ETL Listed, Conforms to AAMI STD. ES60601-1, IEC STD 60601-1 Certified to CSA STD.
  • Página 45: Benutzerhandbuch

    TheraKair Visio Matratzenersatzsystem BENUTZERHANDBUCH ...with people in mind 340750-AH Rev E • 05/2018...
  • Página 46: Haftungsausschluss Und Haftungsbeschränkung

    HAFTUNGSAUSSCHLUSS UND HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG ArjoHuntleigh lehnt hiermit für die in dieser Publikation beschriebenen ArjoHuntleigh-Produkte jegliche ausdrückliche oder stillschweigende Gewährleistung ab, z. B. stillschweigende Gewährleistung der Marktgängigkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck. ArjoHuntleigh haftet keinesfalls für indirekte, Neben- oder Folgeschäden und -aufwendungen, z. B. Personen- oder Sachschäden, die ganz oder teilweise auf die Verwendung dieses Produkts zurückzuführen sind, außer für Schäden, für die nach speziellem geltenden Recht ein Haftungsausschluss bzw.
  • Página 47 INHALTSVERZEICHNIS Einführung ......................................51 Informationen zum TheraKair Visio Matratzenersatzsystem ............... 51 Systemmerkmale ................................51 Luftstrom ..................................51 Pulsationstherapie ..............................51 Pulsationsregime ..............................51 Druckentlastungstherapie ..........................52 Geringerer Druck im Fersenbereich ......................52 Die InstaFlate -Funktion ............................52 ™ Touchscreen-Benutzerschnittstelle ......................52 Individuelle Lagerung des Patienten ......................
  • Página 48 Warnmeldung „Mattress Not Connected“ (Matratze nicht angeschlossen) ....... 70 Lagerung des Patienten ................................71 Vorbereitung der Lagerung des Patienten ......................71 Lagerung des Patienten auf das TheraKair Visio MES ..................71 Patientenspezifische Einstellungen ......................... 72 Einrichtung des Fußendes ..........................72...
  • Página 49 Auswechseln der Bettpfanne ............................75 Entnahme der Bettpfanne ............................. 75 Pflege und Reinigung .................................. 76 Tägliche Pflege und Reinigung des TheraKair Visio MES während der Verwendung ....76 Matratze..................................76 Bildschirm der Therapieeinheit ........................76 Wöchentliche Pflege und Reinigung des TheraKair Visio MES während der Verwendung ..................................
  • Página 51: Einführung

    Nylongewebe mit wasserdampfdurchlässiger Unterlage und die Pulsationstherapie und sorgt somit für das ideale Milieu für die Haut des Patienten. Das TheraKair Visio MES kann durch den Luftstrom und die Verwendung von Nylongewebe mit wasserdampfdurchlässiger Unterlage, Druck, Scherkräfte und Reibung verringern und die Feuchtigkeits- und Temperaturregulierung der Haut verbessern.
  • Página 52: Druckentlastungstherapie

    Systemstatus enthält und eine schnelle und präzise Einstellung ermöglicht. Individuelle Lagerung des Patienten Das TheraKair Visio MES besteht aus 15 Luftkissen über die gesamte Breite der Matratze. Der Druck in den Kissen wird automatisch an der Therapieeinheit geregelt und lässt sich einstellen, um Gewicht und Körperform des einzelnen Patienten zu berücksichtigen.
  • Página 53: Indikationen

    Risiken und Vorsichtsmaßnahmen Matratzenersatz-System Das TheraKair Visio MES ist ein Matratzen-Ersatzsystem. Bevor es montiert werden kann, muss erst die vorhandene Matratze aus dem Bett herausgenommen werden. Wenn die TheraKair Visio Matratze über einer vorhandenen Matratze angebracht wird, liegt der Patient oberhalb der Seitengitter des Betts. Dadurch besteht die Gefahr, dass er aus dem Bett fällt oder zwischen Matratze und Seitengittern eingeklemmt wird.
  • Página 54: Lageveränderungen Des Patienten

    Der Patient muss regelmäßig überwacht werden, um ein Einklemmen zu verhindern. Verwendung mit anderen Geräten Alle Komponenten von TheraKair Visio MES sind darauf ausgelegt, als ein System verwendet zu werden. Die TheraKair Visio Therapieeinheit sollte nur mit dem TheraKair Visio MES verwendet werden. Jeder Versuch, die Therapieeinheit an einer Matratze oder Auflage eines anderen Fabrikats oder Modells anzuschließen,...
  • Página 55: Seitengitter/Patientenfixierungen

    Seitengitter/Patientenfixierungen Die Entscheidung, ob und wann Seitengitter oder Patientenfixierungen verwendet werden, sollte sich nach den Bedürfnissen des Patienten im Einzelfall richten und gemeinsam vom Patienten, seiner Familie, dem behandelnden Arzt und dem Pflegepersonal in Übereinstimmung mit den Richtlinien der behandelnden Einrichtung getroffen werden.
  • Página 56: Rauchverbot Im Bett

    Stellen und platzieren Sie keine Objekte oder Teile, z. B. Decken, auf die bzw. über der Therapieeinheit. • Die Luftzugänge der TheraKair Visio Therapieeinheit befinden sich auf der Rückseite des Geräts. Zur Vermeidung einer Blockierung dieser Einlässe sollten Sie das Gerät am Fußbrett des Bettrahmens befestigen.
  • Página 57: Vorbereitung Des Für Den Einsatz

    VORBEREITUNG DES FÜR DEN EINSATZ In diesem Kapitel werden die erforderlichen Schritte vor Inbetriebnahme des TheraKair Visio MES beschrieben. Überprüfung Das Gerät wird von ArjoHuntleigh anwendungsbereit geliefert. Vor Inbetriebnahme der Einheit sind folgende Schritte auszuführen. 1. Nehmen Sie die Matratze und die Therapieeinheit aus der Verpackung.
  • Página 58: Befestigen Des Deckbezugs An Der Matratze

    Befestigen des Deckbezugs an der Matratze Kopfende Fußende Luftversorgungsschlauch Ziehen Sie die beiden oberen Ecken des Deckbezugs über das Kopfteil der Matratze. Ziehen Sie die geschlossene Ecke am Fußende über die Matratze. Öffnen Sie die Klappen an der verbleibenden Ecke, und schlingen Sie sie um den Luftversorgungsschlauch.
  • Página 59: Vorbereiten Der Therapieeinheit

    Ziehen Sie die grüne Halterung an der Rückseite der Einheit heraus. • Hängen Sie sie über das Fußbrett. Die Einheit wird durch Federdruck gehalten. 2. Stecken Sie das Netzkabel in die TheraKair Visio MES Therapieeinheit. Halterung 3. Stecken Sie das Netzkabel in eine Netzsteckdose.
  • Página 60: Betrieb

    BETRIEB In diesem Kapitel werden die korrekte Bedienung des TheraKair Visio MES, die Bedienung und Navigation mittels Touchscreen sowie das sichere Ein- und Ausschalten des Systems beschrieben. Einschalten Erste Inbetriebnahme 1. Schließen Sie das System entsprechend der Beschreibung im Abschnitt „Vor der Inbetriebnahme“...
  • Página 61: Durchführen Einer Cpr (Herz-Lungen-Wiederbelebung)

    Durchführen einer CPR (Herz-Lungen-Wiederbelebung) 1. Trennen Sie den Luftversorgungsanschluss. Fassen Sie dazu den Haltering, und ziehen Sie ihn von der Luftversorgungseinheit weg. Haltering Ring abziehen Anschluss wird getrennt Es dauert ca. 10 Sekunden, bis die Matratze so weit entleert ist, dass die CPR beginnen kann. 2.
  • Página 62: Steuerfenster

    Steuerfenster Startseite Pulsation Wärme Einstellungen Festigkeit Instaflate™ Pulsation: Mittel Festigkeit Wärme: Niedrig Von diesem Fenster aus können folgende Steuerfenster aufgerufen werden: • Menüfenster „Utilities“ (Hilfsprogramme) • Steuerfenster „Pulsation“ • Steuerfenster „Warming“ (Aufwärmen) • Steuerfenster „InstaFlate-Funktion“ • Steuerfenster „Firmness“ (Festigkeit) Am unteren Rand jedes Fensters werden die aktuellen Systemeinstellungen angezeigt. Durch Drücken von in diesem oder jedem folgenden Fenster wird eine Kurzanleitung aufgerufen, die die Bedienung des Systems erleichtert.
  • Página 63: Fenster „Utilities" (Hilfsprogramme)

    Alle Rechte vorbehalten Pulsation: Mittel Festigkeit Wärme: Niedrig Im Fenster „Info“ werden Informationen über die Softwareversion angezeigt, mit der das TheraKair Visio MES läuft. Wenn Sie die Taste drei Sekunden gedrückt halten, rufen Sie (über ein Zugangscodefenster) die Servicefenster auf.
  • Página 64: Fenster „Settings" (Einstellungen)

    Fenster „Settings“ (Einstellungen) Einstellungen Gesamtstunden Anzeigenintensität Heller Pulsation Therapie 102.25 123.45 Zurücksetzen Zurücksetzen Dunkler Pulsation: Niedriger 16 Minuten Festigkeit: Wärme: Niedriger Mit dem Fenster „Settings“ (Einstellungen) können Sie die Intensität der Hintergrundbeleuchtung auf der Anzeige des Steuerbildschirms einstellen und die Zähler für Pulsation und Therapie zurücksetzen. •...
  • Página 65: Fenster „Language" (Sprache)

    Fenster „Language“ (Sprache) Sprache Deutsch Zurücksetzen Speichern Pulsation: Mittel Festigkeit Wärme: Niedrig Die in den Steuerfenstern angezeigte Sprache wird in diesem Fenster eingestellt. • Mit dem Aufwärts- bzw. Abwärtspfeil können Sie durch die verfügbaren Sprachen blättern. • Drücken Sie die Taste „Save“ (Speichern), um zur gewählten Sprache zu wechseln. •...
  • Página 66: Bildschirm „Pulsation

    Bildschirm „Pulsation“ Pulsation Zyklusdauer (Minuten) Intensität Hoch Pulsation Mittel Ein/Aus Niedrig Pulsation: Mittel Festigkeit Wärme: Niedrig Um das Fenster „Pulsation“ aufzurufen, drücken Sie die Taste „Pulsation“ auf der Startseite. In diesem Fenster können Sie Folgendes einstellen: • Intensität der Pulsationstherapie: „Low“ (Niedrig), „Medium“ (Mittel) oder „High“ (Hoch) •...
  • Página 67: Fenster „Instaflate

    Fenster „InstaFlate“ Instaflate™ Instaflate™ ist aus • Bei Aktivierung der InstaFlate-Funktion wird die Matratze schnell auf maximale Festigkeit aufgepumpt. • In diesem Fenster kann die InstaFlate-Funktion mit „Ein“ und „Aus“ ein- bzw. ausgeschaltet werden. • Die Taste „Exit“ wird in diesem Fenster nur angezeigt, wenn die InstaFlate-Funktion deaktiviert ist. •...
  • Página 68: Fenster „Presets" (Voreinstellungen)

    Fenster „Presets“ (Voreinstellungen) Voreinstellungen Körpergröße Körpergewicht Festigkeit Patient Patient 100 Kg 180 cm Pulsation: Mittel Festigkeit Wärme: Niedrig Im Fenster „Presets“ (Voreinstellungen) werden Größe und Gewicht des Patienten eingegeben. Das TheraKair Visio MES bestimmt mithilfe dieser Angaben den erforderlichen Festigkeitsgrad. Dieses Fenster kann durch Drücken der Taste „Presets“...
  • Página 69: Alarme Und Warnmeldungen

    Alarme und Warnmeldungen Wird während des Betriebs vom System ein Fehler oder eine Situation erkannt, die die Funktionsfähigkeit oder die Therapie beeinträchtigt, ertönt ein Alarm, und ein Alarmmeldungsfenster wird angezeigt. Die Statusanzeigeleuchte über dem Steuerfenster wechselt auf Blau, bis der Alarm quittiert ist. Das Alarmmeldungsfenster enthält genaue Angaben zum Auslöser des einzelnen Alarms und schlägt Abhilfemaßnahmen vor.
  • Página 70: Alarm „Over Temperature" (Übertemperatur)

    Alarm Alarm „Over Temperature“ (Übertemperatur) Einheit ist überhitzt Dieses Fenster wird angezeigt, wenn die Therapieeinheit überhitzt ist. Ursache kann eine Blockade oder eine Alarmbedinung hohe Umgebungstemperatur sein. Prüfen Sie, ob die Luftzugänge des Systems verstopft Pause Zurücksetzen sind oder der Luftfilter verschmutzt ist. Schalten Sie das System ab, und lassen Sie es ausreichend abkühlen.
  • Página 71: Lagerung Des Patienten

    Dieses Kapitel enthält ausführliche Informationen zur sicheren Umlagerung des Patienten auf das und vom TheraKair Visio MES. Vor der Lagerung eines Patienten auf das TheraKair Visio MES sollte sich das Pflegepersonal mit den Informationen im Abschnitt „Sicherheitsinformationen“ und dem Kapitel „Bedienung“...
  • Página 72: Patientenspezifische Einstellungen

    Patientenspezifische Einstellungen Einrichtung des Fußendes Ggf. kann der Druck im Fersenbereich durch Abtrennen der Luftversorgung eines Kissens an der Ferse des Patienten reduziert werden. Es sollte aber jeweils nicht mehr als ein Kissen von der Luftversorgung getrennt werden. 1. Wählen Sie dazu das Kissen an der Ferse des Patienten aus. 2.
  • Página 73: Einstellen Der Festigkeit

    6. Lagern Sie den Patienten um. 7. Schließen Sie das Fenster „InstaFlate“, um zur Startseite zurückzukehren. Transport eines Patienten auf dem TheraKair Visio MES Vor dem Transport eines Patienten sollte die Matratze komplett entleert und die Seitengitter angehoben werden. Die Zeit, die ein Patient auf einer entleerten Matratze verbringt, sollte so kurz wie möglich sein.
  • Página 74: Pflege

    2. Überprüfen Sie die Haut des Patienten regelmäßig, besonders in Bereichen von Inkontinenz und Drainage. Inkontinenz/Drainage 1. Der TheraKair Visio MES Deckbezug sollte stets über die Matratze gelegt werden. 2. Bei inkontinenten Patienten sind atmungsaktive Unterlagen zu empfehlen, da kunststoffbeschichtete Unterlagen die Verdunstung und den Luftstrom von der Matratze blockieren.
  • Página 75: Einstellen Der Matratzenfestigkeit

    Einstellen der Matratzenfestigkeit Beim Einstellen der Lagerungsposition des Patienten (z. B. von Fowler-Lagerung zu Rückenlage) muss u. U. die Festigkeit neu eingestellt werden. 1. Drücken Sie auf der Startseite die Taste „Firmness“ (Festigkeit), um das Fenster „Firmness“ (Festigkeit) aufzurufen. 2. Die Festigkeit wird mit dem Aufwärts- bzw. Abwärtspfeil eingestellt. 3.
  • Página 76: Pflege Und Reinigung

    PFLEGE UND REINIGUNG In diesem Kapitel wird die allgemeine Pflege und Reinigung des TheraKair Visio MES beschrieben. Planmäßige und außerplanmäßige Wartung werden zusammen mit der vorbeugenden Wartung beschrieben. Informationen zu Transport und Lagerung des Systems, wenn es nicht in Gebrauch ist, sind ebenfalls enthalten.
  • Página 77: Wöchentliche Pflege Und Reinigung Des Therakair Visio Mes Während Der Verwendung

    örtlichen ArjoHuntleigh-Niederlassung oder -Vertretung. Aufblasbare Luftkissen Nehmen Sie den TheraKair Visio MES Deckbezug ab, und lösen Sie die Luftkissen an beiden Seiten der Matratze von ihren Halterungen. Trennen Sie die Luftkissen von den Luftanschlüssen, und ziehen Sie jedes Kissen von der Matratze ab. Wischen sie jedes Luftkissen mit Wasser und einem milden Reinigungsmittel ab.
  • Página 78: Regelmäßige Wartung Der Therapieeinheit

    Regelmäßige Wartung der Therapieeinheit Zur regelmäßigen Wartung, die in regelmäßigen Intervallen während des Betriebs der Einheit sowie nach jedem Patienten erfolgen muss, gehört Folgendes: 1. Prüfen Sie die Funktionen der Einheit, und überwachen Sie den Betrieb der Einheit entsprechend dem Kapitel „Bedienung“ dieses Handbuchs. Wenn Sie Funktionsstörungen an der Einheit feststellen, wenden Sie sich an ArjoHuntleigh.
  • Página 79: Sicherer Transport Und Sichere Lagerung Des Therakair Visio Mes

    Transport und Lagerung einzelner Systemteile Das System sollte nach Möglichkeit in der Lieferverpackung transportiert und gelagert werden. Außerdem sollte das TheraKair Visio MES nach Möglichkeit im mitgelieferten Beutel gelagert werden. Transport des Systems während der Befestigung am Krankenhausbett Wenn das System transportiert wird, während es an einem Krankenhausbett angebracht ist, achten Sie darauf, dass der Luftversorgungsschlauch und das Netzkabel nicht mit den Rädern des Betts in Berührung kommen.
  • Página 80: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Änderungen der technischen Daten ohne Vorankündigung vorbehalten. Dieses Kapitel enthält die verschiedenen physikalischen und technischen Daten des TheraKair Visio MES sowie Informationen zu Ersatzteilen. Empfohlenes maximales Patientengewicht ........................135 kg Empfohlenes Mindestgewicht des Patienten ........................23 kg Empfohlene Maximalgröße des Patienten ........................200 cm Empfohlene Mindestgröße des Patienten .........................
  • Página 81: Transport- Und Lagerbedingungen

    Die Nutzungsdauer von Deckbezug und Kissen beträgt bis zu 25 Zyklen (je nach Wasch- und Reinigungsverfahren). Das TheraKair Visio MES erfüllt folgende internationale Normen: EN60601-1:2006/A1:2013; ANSI/AAMI ES60601-1(2005) + AMD(2012) und CAN/CSA-C22.2 Nr. 60601-1(2008) + (2014) Das TheraKair Visio EMS ist laut IEC 60601-1:2005/A1:2012 als Anwendungsteil Typ B klassifiziert. ERSATZTEILNUMMERN TheraKair Visio MES Therapieeinheit ..........................M6257763 TheraKair Visio MES Therapieeinheit ............................413412...
  • Página 82: Kontaktinformationen Für Den Kunden

    Visio MES in einer Klinikumgebung zu verwenden ist. Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Emissionen Das TheraKair Visio MRS ist für den Einsatz unter den unten angegebenen elektromagnetischen Umgebungsbedingungen bestimmt. Der Kunde bzw. Anwender des TheraKair Visio MRS muss sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung verwendet wird.
  • Página 83 Leitlinien und Herstellererklärung – Elektromagnetische Verträglichkeit Das TheraKair Visio MES ist für den Einsatz unter den unten angegebenen elektromagnetischen Umgebungsbedingungen bestimmt. Der Kunde bzw. Anwender des TheraKair Visio MES muss sicherstellen, dass das Gerät in einer solchen Umgebung verwendet wird.
  • Página 84 Zur Beurteilung der durch stationäre HF-Sender geschaffenen elektromagnetischen Umgebung sollte eine elektromagnetische Standortmessung in Betracht gezogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke am Ort, wo das TheraKair Visio MES eingesetzt wird, den oben angegebenen jeweiligen HF-Konformitätswert überschreitet, sollte das TheraKair Visio MES zur Verifizierung des Normalbetriebs beobachtet werden.
  • Página 85 Empfohlene Trennabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsgeräten und dem TheraKair Visio MES Das TheraKair Visio MES ist für den Einsatz in einer elektromagnetischen Umgebung bestimmt, in welcher HF-Störstrahlungen kontrolliert werden. Der Kunde oder Anwender des TheraKair Visio MES kann zur Vermeidung von elektromagnetischen Interferenzen beitragen, indem er dafür sorgt, dass ein Mindestabstand zwischen tragbaren und mobilen Kommunikationsgeräten (Sendegeräten) und...
  • Página 87: Erläuterung Der Verwendeten Symbole

    Nicht bügeln mit dem Buchstaben P gekennzeichnet sind Waschtemperatur 60˚C Nicht bleichen Wechselspannung Bedienungsanleitung beachten Anwendungsteil Typ B Das TheraKair Visio MES Off (Aus) entspricht der Richtlinie über 0086 Medizinprodukte (93/42/EWG). Hersteller Siehe Bedienungsanleitung ETL-Kennzeichnung, entspricht AAMI-Standard ES60601-1, IEC 60601-1.
  • Página 89: Handleiding

    TheraKair Visio Madrassersättningssystem HANDLEIDING ...with people in mind 340750-AH Rev E • 05/2018...
  • Página 90: Vrijwaring Van Garantie En Beperking Van Aansprakelijkheid

    VRIJWARING VAN GARANTIE EN BEPERKING VAN AANSPRAKELIJKHEID ArjoHuntleigh wijst hierbij alle uitdrukkelijke en geïmpliceerde garanties af, met inbegrip van, maar niet beperkt tot, geïmpliceerde garanties van verkoopbaarheid en geschiktheid voor een bepaald doel, van de ArjoHuntleigh-producten die in deze publicatie worden beschreven. Onder geen enkele omstandigheid kan ArjoHuntleigh aansprakelijk worden gehouden voor eventuele indirecte schade, incidentele schade of gevolgschade en daaruit voortvloeiende kosten, waaronder schade of letsel toegebracht aan personen of eigendommen, welke geheel of gedeeltelijk het gevolg is van het gebruik van het product, met uitzondering...
  • Página 91 INHOUDSOPGAVE Inleiding .......................................95 Over het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem ................95 Voorzieningen van het systeem ..........................95 Laag luchtverlies ..............................95 Pulsatietherapie ................................95 Pulsatie op tijdschema ............................95 Drukverminderingstherapie ..........................96 Verminderde druk in het hielgebied ......................96 InstaFlate -functie ..............................96 ™ Aanraakbedieningsscherm ..........................96 Individuele cliëntondersteuning ........................96 Snelkoppeling voor de luchtaansluiting ....................96...
  • Página 92 Scherm Therapie niet actief ..........................114 Waarschuwing Matras niet aangesloten! ....................114 Plaatsing cliënt ....................................115 Voorbereiding voor het in bed leggen van een cliënt ................115 Overbrengen van een cliënt naar het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem ....115 Cliëntspecifieke aanpassingen ...........................116 Voeteneind ..................................116 Bijstelling pulsatie..............................116...
  • Página 93 Opblaasbare luchtkussens ..........................121 Voedingskabel ................................121 Periodiek onderhoud van de therapie-eenheid ....................122 Veilig transport en opslag van het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem ....123 Transport en opslag van afzonderlijke systeemonderdelen ............123 Transport van het systeem terwijl het op een ziekenhuisbed is bevestigd .......123 Specificaties .......................................124...
  • Página 95: Inleiding

    INLEIDING Over het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem Het TheraKair Visio™ -matrasvervangend ligsysteem biedt de unieke combinatie van luchtdicht weefsel met een vochtdoorlatende achterzijde en pulsatietherapie die tezamen de ideale omgeving vormen voor de huid van de cliënt. Het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem kan zorgen voor een vermindering van druk, schuifkrachten en wrijving door een laag luchtverlies.
  • Página 96: Drukverminderingstherapie

    Individuele cliëntondersteuning Het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem is opgebouwd uit vijftien luchtkussens die over de breedte van de matras lopen. De druk binnen de luchtkussens wordt automatisch geregeld vanaf de Therapy Unit en kan worden aangepast aan het gewicht en de lichaamsvorm van de cliënt, om de pulsatie- en...
  • Página 97: Indicaties

    Het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem is een matrasvervangingssysteem dat nooit mag worden aangebracht als de bestaande matras niet eerst van het bed is verwijderd. Door de TheraKair Visio-matras op een bestaande matras te leggen zal de cliënt boven de bedhekken van het bed uitkomen, waardoor deze gevaar loopt uit bed te vallen of klem kan komen te zitten tussen de matras en de bedhekken.
  • Página 98: Verschuiving/Beweging Van De Cliënt

    Alle onderdelen van het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem zijn ontworpen voor gebruik als één systeem. De TheraKair Visio Therapy Unit mag uitsluitend worden gebruikt in combinatie met het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem. Wanneer de therapy unit wordt aangesloten of gebruikt met een ander merk of model matras of oplegmatras, kan dit leiden tot een onjuiste werking van de apparatuur, waardoor de kans op letsel van de cliënt kan toenemen.
  • Página 99: Bedhekken/Fixatiebanden

    Bedhekken/fixatiebanden De beslissing tot het al dan niet gebruiken van bedhekken en fixatiebanden en de manier waarop deze worden gebruikt, dient op basis van de behoeften van elke cliënt te worden genomen door de cliënt en diens familieleden, arts en zorgverleners, conform de in de instelling geldende protocollen. Zorgverleners dienen de risico’s en voordelen van het gebruik van bedhekken of vrijheidsbelemmerende maatregelen (waaronder beknelling en uit bed vallen van de cliënt) per cliënt te beoordelen, en het al dan niet gebruiken van bedhekken of fixatiemiddelen met de cliënt en/of diens familie te bespreken.
  • Página 100: Roken In Bed Is Niet Toegestaan

    Interferentie De TheraKair Visio Therapy Unit voldoet aan de opzet van richtlijn IEC 60601-1-2 met betrekking tot elektromagnetische compatibiliteit. Alle elektrische apparaten kunnen echter interferentie veroorzaken. Als u interferentie vermoedt, zet u het apparaat uit de buurt van gevoelige apparaten of neemt u contact op met de fabrikant.
  • Página 101: Voorbereiding Voor Gebruik

    VOORBEREIDING VOOR GEBRUIK Dit hoofdstuk beschrijft de noodzakelijke stappen om het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem voor te bereiden voor gebruik. Het systeem uitpakken en controleren De eenheid wordt vanaf ArjoHuntleigh klaar voor gebruik verzonden. Voordat u de eenheid gaat gebruiken moet u de volgende stappen uitvoeren.
  • Página 102: Het Aanbrengen Van De Matrashoes

    Het aanbrengen van de matrashoes Hoofdeinde Voeteneinde Luchttoevoerslang Breng de twee hoofdeindhoeken van het hoeslaken op de matras aan. Breng de gesloten voeteneindhoek aan over de matras. Open de flappen van de resterende hoek en draai deze rond de luchttoevoerslang. Onderaanzichten Bevestig de twee klittenbandsluitingen vast om...
  • Página 103: De Therapy Unit Voorbereiden

    Trek de groene ophanghaak aan de achterzijde van de eenheid naar buiten. • Plaats deze over het voeteneind. De veerdruk zal de eenheid op zijn plaats houden. 2. Steek de elektriciteitskabel in de Therapy Unit van het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem. Ophanghaak 3. Steek de stekker van de elektriciteitskabel in een wandcontactdoos.
  • Página 104: Bediening

    BEDIENING Dit hoofdstuk beschrijft hoe u op de juiste manier gebruikmaakt van het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem, hoe u met de menu’s van het aanraakscherm werkt en hoe u het systeem veilig in- en uitschakelt. Inschakelprocedures Eerste inschakeling 1. Sluit het systeem aan zoals beschreven in het hoofdstuk Voorbereiding voor gebruik van deze handleiding.
  • Página 105: Het Uitvoeren Van Reanimatie

    Het uitvoeren van reanimatie 1. Maak de luchttoevoerleiding los door de trekring vast te pakken en deze van de luchttoevoereenheid weg te trekken. Trekring Trek de ring naar buiten De connector komt los Het duurt ongeveer 10 seconden voordat de matras voldoende is leeggelopen om de reanimatie te kunnen starten.
  • Página 106: Bedieningsschermen

    Bedieningsschermen Home (Startscherm) Instellingen Pulsatie Verwarming Comfort Instaflate™ Pulsatie: Laag cyclus 16 minuten Comfort: Verwarming: Laag De volgende bedieningsschermen zijn vanaf dit scherm toegankelijk: • Menuscherm Utilities (Gereedschappen) • Bedieningsscherm Pulsation (Pulsatie) • Bedieningsscherm Warming (Verwarming) • Bedieningsscherm van de InstaFlate-functie •...
  • Página 107: Menuscherm Utilities

    © 2004 KCI Ltd. Alle rechten voorbehouden Pulsatie: Laag cyclus 16 minuten Comfort: Verwarming: Laag Het scherm Info geeft informatie over de softwareversie waarvan het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem gebruikmaakt. Als u drie seconden ingedrukt houdt, worden de serviceschermen opgeroepen via een scherm waarop een toegangscode moet worden ingevuld.
  • Página 108: Scherm Settings (Instellingen)

    Scherm Settings (Instellingen) Urenteller Contrast Totaal Uren Licht Pulsatie Therapie 102.25 123.45 Reset Reset Donker Pulsatie: Laag cyclus 16 minuten Comfort: Verwarming: Laag Met het scherm Instellingen kunt u de achtergrondverlichting bijstellen op het bedieningsscherm en de pulsatie- en therapietellers terug op nul zetten. •...
  • Página 109: Scherm Language (Taal)

    Scherm Language (Taal) Taal Nederlands Reset Opslaan Pulsatie: Laag cyclus 16 minuten Comfort: Verwarming: Laag De taal die op de bedieningsschermen wordt weergegeven, wordt op dit scherm ingesteld. • Druk op Pijl omhoog of Pijl omlaag om door de beschikbare talen te bladeren. •...
  • Página 110: Scherm Pulsation (Pulsatie)

    Scherm Pulsation (pulsatie) Pulsatie Cyclustijd Minuten Intensiteit Hoog Pulsatie Midden Aan/Uit Laag Pulsatie: Laag cyclus 16 minuten Comfort: Verwarming: Laag Toegang tot het scherm Pulsatie wordt verkregen door het indrukken van de knop Pulsatie op het startscherm. Met dit scherm kunnen de volgende instellingen worden gemaakt: •...
  • Página 111: Instaflate-Scherm

    InstaFlate-scherm Instaflate™ 12 minuten resterend 12 minuten resterend • Indien de InstaFlate-functie wordt ingeschakeld wordt de matras zeer snel tot de maximale hardheid opgeblazen. • Vanaf dit scherm kan de InstaFlate-functie worden in- of uitgeschakeld (ON/Off ). • De knop exit zal alleen op dit scherm verschijnen wanneer de InstaFlate-functie wordt uitgeschakeld. •...
  • Página 112: Scherm Presets (Lengte- En Gewichtsinstellingen)

    Comfort: Verwarming: Laag De lengte en het gewicht van de cliënt worden op dit scherm ingevoerd. Het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem gebruikt deze informatie om het vereiste hardheidsniveau te bepalen. Dit scherm is toegankelijk vanaf het scherm Comfort door op de knop Lengte en Gewicht instellingen te drukken.
  • Página 113: Alarmeringen En Waarschuwingen

    Alarmeringen en waarschuwingen Tijdens de bediening zal een alarm klinken en een berichtenscherm verschijnen als een defect of situatie door het systeem wordt gedetecteerd die de werking of de therapie hindert. De kleur van het statusindicatorlampje boven het bedieningsscherm zal veranderen in blauw tot het alarm is verholpen. Het alarmeringsberichtscherm zal details geven over de betreffende aanleiding tot het alarm en een voorstel doen over hoe te handelen.
  • Página 114: Scherm Unit Oververhit

    Alarm Scherm Unit oververhit Dit scherm wordt weergegeven wanneer de Unit oververhit Therapy Unit oververhit is geraakt. Dit kan worden veroorzaakt door een blokkering hoge Alarmsituatie omgevingstemperatuur. Controleer of de ontluchtingen op het systeem vrij Pauze Reset zijn van obstakels en of het luchtfilter schoon is. Schakel het systeem uit en laat het voldoende afkoelen.
  • Página 115: Plaatsing Cliënt

    Dit hoofdstuk geeft gedetailleerde informatie over de procedures voor het veilig verplaatsen van de cliënt naar en vanaf het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem. Voordat u een cliënt op het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem legt, wordt aanbevolen dat het personeel zich vertrouwd maakt met de informatie in de hoofdstukken...
  • Página 116: Cliëntspecifieke Aanpassingen

    Cliëntspecifieke aanpassingen Voeteneind Zo nodig kan de hieldruk worden verminderd door een voeteneindkussen bij de hiel van de cliënt los te maken. Meer dan één kussen tegelijkertijd losmaken wordt afgeraden. 1. Zoek het kussen dat zich bij de hiel van de cliënt bevindt. 2.
  • Página 117: Hardheid Aanpassen

    Bij het wijzigen van de lighouding van de cliënt (bv. van Fowlers-positie naar rugligging) moet de hardheidsinstelling mogelijk worden aangepast. Een cliënt overbrengen vanaf het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem 1. Druk op de knop InstaFlate op het startscherm om toegang te krijgen tot het scherm InstaFlate.
  • Página 118: Verpleegkundige Zorg

    2. Controleer regelmatig de huid van de cliënt, in het bijzonder die plekken waar incontinentie optreedt en opvang plaatsvindt. Incontinentie/drainage 1. Het hoeslaken bij het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem moet altijd over de matras worden aangebracht. 2. Ademende onderlegmatrassen worden aanbevolen voor incontinente cliënten, aangezien plastic beklede onderlegmatrassen de omzetting van vocht naar damp en de luchtstroom vanuit de matras zullen blokkeren.
  • Página 119: Hardheid Matras Aanpassen

    Hardheid matras aanpassen Bij het wijzigen van de lighouding van de cliënt (bv. van Fowlers-positie naar op de rug) moet de hardheidsinstelling mogelijk worden aangepast. 1. Druk op de knop Comfort op het startscherm om naar het scherm Comfort te gaan. 2.
  • Página 120: Reinigen En Onderhoud

    Therapy Unit tijdens het gebruik. Dagelijkse verzorging en reiniging van het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem tijdens het gebruik Om de dagelijkse reinigingsprocedures uit te voeren moet de cliënt van het TheraKair Visio- matrasvervangend ligsysteem worden verwijderd. Matras 1.
  • Página 121: Wekelijks Onderhoud Aan En Reiniging Van Het Therakair Visio-Matrasvervangend

    Hoeslaken voor het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem Het hoeslaken voor het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem moet elke week, of zoals bepaald door de zorgverlener, worden vervangen. Sterk vervuilde matrassen en hoeslakens moeten worden vervangen en gewassen. Raadpleeg uw plaatselijke ArjoHuntleigh-vestiging of vertegenwoordiger voor meer informatie over aanbevolen chemicaliën en wasinstructies.
  • Página 122: Periodiek Onderhoud Van De Therapie-Eenheid

    Periodiek onderhoud van de therapie-eenheid Regelmatig uit te voeren periodiek onderhoud terwijl de eenheid in gebruik is en na elke cliënt omvat: 1. Bedien de functies van de eenheid en kijk of deze werkt zoals beschreven in de sectie Bediening van deze handleiding.
  • Página 123: Veilig Transport En Opslag Van Het Therakair Visio-Matrasvervangend Ligsysteem

    Transport en opslag van afzonderlijke systeemonderdelen Aanbevolen wordt het systeem te transporteren en op te slaan in de meegeleverde verpakking. Ook wordt aanbevolen het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem op te bergen in de meegeleverde draagtas. Transport van het systeem terwijl het op een ziekenhuisbed is bevestigd Zorg tijdens het transport van het op het ziekenhuisbed bevestigde systeem dat de luchttoevoerslang en het elektrisch aansluitsnoer niet in de wielen van het bed kunnen komen.
  • Página 124: Specificaties

    SPECIFICATIES De specificaties kunnen zonder kennisgeving worden gewijzigd. Dit hoofdstuk geeft de diverse fysieke en technische specificaties van het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem en details over reserve- en vervangende onderdelen. Maximaal aanbevolen gewicht cliënt.............................135 kg Minimaal aanbevolen gewicht cliënt ............................23 kg Maximaal aanbevolen lengte cliënt............................
  • Página 125: Gebruiksomstandigheden

    Het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem voldoet aan de volgende internationale normen: EN60601-1:2006/A1:2013; ANSI/AAMI ES60601-1(2005)+AMD(2012) en CAN/ CSA-C22.2 Nr. 60601-1(2008)+(2014) Het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem is geclassificeerd als een type B toegepast onderdeel, onder IEC 60601-1:2005/A1:2012. NUMMERS VAN VERVANGINGSONDERDELEN Therapy Unit voor het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem ............M6257763 Therapy Unit voor het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem ..............413412...
  • Página 126: Contactinformatie Voor Klanten

    Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische emissies Het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem is bedoeld voor gebruik in de hierna gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem moet ervoor zorgen dat het systeem wordt gebruikt in een dergelijke omgeving.
  • Página 127 Richtlijnen en verklaring van de fabrikant - elektromagnetische immuniteit Het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem is bedoeld voor gebruik in de hierna gespecificeerde elektromagnetische omgeving. De klant of gebruiker van het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem moet ervoor zorgen dat het systeem wordt gebruikt in een dergelijke omgeving.
  • Página 128 RF-zenders te bepalen, kan een elektromagnetisch onderzoek van het terrein worden uitgevoerd. Wanneer de gemeten veldsterkte op de locatie waar het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem wordt gebruikt het hierboven genoemde RF-conformiteitsniveau overschrijdt, moet worden gecontroleerd of het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem normaal werkt.
  • Página 129 Aanbevolen afstand tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem Het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem is bedoeld voor gebruik in een elektromagnetische omgeving waarin controle is op uitstralende RF-storingen. De klant of de gebruiker van het TheraKair Visio-matrasvervangend ligsysteem kan elektromagnetische interferentie helpen voorkomen door de...
  • Página 131: Verklaring Van Gebruikte Symbolen

    Niet strijken met de classificatie P Wastemperatuur: 60˚C Niet bleken Raadpleeg de Wisselspanning gebruiksaanwijzing Type B toegepast onderdeel Het TheraKair Visio- matrasvervangend ligsysteem 0086 voldoet aan de Europese richtlijn betreffende medische hulpmiddelen (93/42/EEG). Raadpleeg de Fabrikant instructiehandleiding ETL-vermelding, voldoet aan AAMI-norm.
  • Página 133: Manuel D'utilisation

    TheraKair Visio Système de remplacement de matelas MANUEL D’UTILISATION ...with people in mind 340750-AH Rev E • 05/2018...
  • Página 134 DÉNI DE GARANTIE ET LIMITATION DE RESPONSABILITÉ Par la présente, ArjoHuntleigh décline toutes les garanties expresses ou tacites, y compris mais sans s’y limiter, toute garantie implicite de qualité marchande ou d’adéquation à un but particulier, relatives au(x) produit(s) ArjoHuntleigh décrit(s) dans ce document. ArjoHuntleigh ne peut en aucun cas être tenu responsable de tous dommages et frais indirects, accidentels ou consécutifs, y compris des dommages matériels ou des blessures de tiers, résultant en partie ou en totalité...
  • Página 135 TABLE DES MATIÈRES Introduction .......................................139 À propos du système de remplacement de matelas TheraKair Visio MRS ........139 Caractéristiques du système ............................139 Faible perte d’air ...............................139 Thérapie pulsatile ..............................139 Pulsations programmées ............................139 Thérapie par soulagement de la pression....................140 Diminution de la pression au niveau des talons ..................140 Fonction InstaFlate ...............................140...
  • Página 136 Alerte de matelas non branché ........................158 Positionnement du patient ..............................159 Préparation à la mise en place du patient ......................159 Transfert du patient sur le matelas TheraKair Visio ..................159 Réglages patient spécifiques ............................160 Interface côté pieds ...............................160 Réglage des pulsations ............................160...
  • Página 137 Repositionnement du bassin ............................163 Retrait du bassin ..................................163 Entretien et nettoyage ................................164 Entretien et nettoyage quotidiens du matelas TheraKair Visio pendant son utilisation ..164 Matelas ...................................164 Écran de l’unité de thérapie ..........................164 Entretien et nettoyage hebdomadaires du matelas TheraKair Visio pendant son utilisation ..................................165...
  • Página 139: Introduction

    Le matelas TheraKair Visio permet de diminuer la pression, le cisaillement et la friction grâce à la faible perte d’air, et l’utilisation de tissu en nylon avec renfort perméable à la vapeur d’ e au permet de contrôler l’humidité et la température de la peau.
  • Página 140: Thérapie Par Soulagement De La Pression

    Ceci facilite le transfert et le repositionnement du patient. Interface à écran tactile Le matelas TheraKair Visio est commandé via une interface à écran tactile qui fournit des détails relatifs à l’état du système et qui permet de les régler avec précision et en toute simplicité.
  • Página 141: Indications

    Risques et précautions Matelas Le matelas TheraKair Visio est un système de remplacement de matelas et ne doit jamais être mis en place avant le retrait préalable du matelas se trouvant sur le lit. La fixation du matelas TheraKair Visio au-dessus d’un autre matelas placerait le patient au-dessus des barrières latérales du lit, l’exposant à...
  • Página 142: Déplacement Du Patient

    La taille patient minimum recommandée est de 137 cm Entrée d’air Les entrées d’air de l’unité de thérapie TheraKair Visio sont situées à l’arrière et en dessous de l’appareil. Pour éviter tout risque d’obstruction, il est recommandé de monter l’unité uniquement sur un marchepied de lit.
  • Página 143: Barrières Latérales/Dispositifs De Retenue Du Patient

    Barrières latérales/dispositifs de retenue du patient L’utilisation ou non de barrières latérales ou de dispositifs de retenue et la configuration choisie doivent être décidées en fonction des besoins spécifiques du patient. Cette décision doit être prise par le patient et sa famille, en collaboration avec le médecin et le personnel soignant, en tenant compte des protocoles de l’...
  • Página 144: Interdiction De Fumer Au Lit

    Interférences Bien que l’unité de thérapie TheraKair Visio soit conforme à la norme CEI 60601-1-2 relative à la compatibilité électromagnétique, tout appareil électrique peut émettre des interférences. En cas d’interférences, éloigner l’équipement des appareils sensibles ou contacter le fabricant.
  • Página 145: Préparation À L'emploi

    2. Retirer le matelas hospitalier du lit. 3. Placer le sac de transport du matelas TheraKair Visio sur le lit d’hôpital. 4. Ouvrir le sac de transport et en retirer le matelas ainsi que la housse de protection. Desserrer les sangles du matelas.
  • Página 146: Fixation De La Housse De Protection Sur Le Matelas

    Fixation de la housse de protection sur le matelas Côté tête Panneau de pieds Tuyau d’alimentation Adapter les deux coins côté tête de la housse de protection au matelas. Adapter le coin côté pieds fermé au matelas. Ouvrir les rabats du coin restant et les enrouler autour du tuyau d’alimentation en air.
  • Página 147: Préparation De L'unité De Thérapie

    • L’installer sur le marchepied du lit. Une pression sur ressort permet de maintenir l’appareil en place. 2. Brancher le cordon d’alimentation secteur sur l’unité de thérapie du matelas TheraKair Visio. Support 3. Brancher le cordon d’alimentation à une prise secteur.
  • Página 148: Fonctionnement

    FONCTIONNEMENT Ce chapitre décrit comment assurer le bon fonctionnement du matelas TheraKair Visio, comment faire fonctionner l’écran tactile et le parcourir, puis comment mettre sous et hors tension le système en toute sécurité. Procédures de mise sous tension Première mise sous tension 1.
  • Página 149: Pratique D'une Rcp (Réanimation Cardiopulmonaire)

    Pratique d’une RCP (réanimation cardiopulmonaire) 1. Débrancher le connecteur d’alimentation en air en saisissant fermement l’anneau de retenue et en le retirant de l’unité d’alimentation en air. Anneau de retenue Tirer sur l’anneau Déconnexion du connecteur Il faut environ 10 secondes pour dégonfler suffisamment le matelas et ainsi permettre le démarrage d’une RCP.
  • Página 150: Écrans De Commande

    Écrans de commande Écran d’accueil Pulsation Chauffage Fonctionnalités Instaflate™ Fermeté Pulsation: Basse Cycle de 16 minutes Fermeté: Chauffage: Moyenne L’accès aux écrans de commande suivants peut s’effectuer à partir de cet écran d’accueil : • Écran du menu Utilities (Utilitaires) •...
  • Página 151: Écran Fonctionnalités

    Pulsation: Basse Cycle de 16 minutes Fermeté: Chauffage: Moyenne Cet écran donne des informations détaillées sur la version du logiciel exécuté par le matelas TheraKair Visio. Appuyer et maintenir enfoncé pendant trois secondes pour faire apparaître les écrans de service via un écran de saisie du code d’accès.
  • Página 152: Écran Settings (Réglages)

    Écran Settings (Réglages) Réglages Intensité du rétro-éclairage Total des heures Plus lumineux Pulsation Thérapie 102.25 123.45 Réinitialiser Réinitialiser Plus sombre Pulsation: Basse Cycle de minutes Fermeté: Chauffage: Cet écran permet de régler l’intensité du rétro-éclairage de l’affichage de l’écran de commande ainsi que de réinitialiser les compteurs de pulsations et de thérapies.
  • Página 153: Écran Language (Langue)

    Écran Language (Langue) Langue Francais Réinitialiser Enregistrer Pulsation: Basse Cycle de 16 minutes Fermeté: Chauffage: Moyenne La langue affichée sur les écrans de commande est sélectionnée depuis cet écran. • Appuyer sur les flèches vers le haut ou vers le bas pour parcourir les langues disponibles. •...
  • Página 154: Écran Pulsation

    Écran Pulsation Pulsation Durée du cycle Minutes Intensité Haute Pulsation Moyenne Marche/Arrêt Basse Pulsation: Basse Cycle de 16 minutes Fermeté: Chauffage: Moyenne Cet écran est accessible en appuyant sur le bouton Pulsation depuis l’écran d’accueil. Cet écran permet le réglage des paramètres suivants : •...
  • Página 155: Écran De La Fonction De Gonflage Instaflate

    Écran de la fonction de gonflage InstaFlate Instaflate™ Marche Arrêt Instaflate™ est activé Instaflate™ est activé • L’activation de la fonction InstaFlate permet de gonfler rapidement le matelas pour lui faire atteindre sa fermeté maximale. • La fonction de gonflage InstaFlate peut être ACTIVÉE ou DÉSACTIVÉE à partir de cet écran. •...
  • Página 156: Écran Préréglages

    Fermeté: Chauffage: Moyenne La taille et le poids du patient sont saisis sur l’écran Préréglages. Le matelas TheraKair Visio utilise ces informations pour estimer le niveau de fermeté nécessaire. L’accès à cet écran peut s’effectuer depuis l’écran Fermeté en appuyant sur le bouton Préréglages.
  • Página 157: Alarmes Et Alertes

    Alarmes et alertes Pendant le fonctionnement, si le système détecte une défaillance ou une situation susceptible d’entraver les fonctionnalités ou la thérapie, une alarme retentit et un écran de messages d’alarmes apparaît. Le voyant d’état situé au-dessus de l’écran de commande prend une couleur bleue jusqu’à ce que l’alarme soit résolue. L’écran des messages d’alarmes donne des détails relatifs au déclenchement de l’alarme en question et suggère une conduite à...
  • Página 158: Alarme De Température Élevée

    Alarme Alarme de température élevée Surchauffe de l'unité Cet écran s’affiche en cas de surchauffe de l’unité de thérapie, qui peut être due à un blocage ou à une Statut de l'alarme température ambiante élevée. Vérifier que les trous d’aération du système ne sont Pause Réinitialiser pas obstrués et que le filtre à...
  • Página 159: Positionnement Du Patient

    2. Avant le transfert d’un patient, s’assurer qu’une housse de protection est positionnée et solidement fixée. 3. Avant de mettre en place un nouveau patient sur le matelas TheraKair Visio, s’assurer que le système a été correctement nettoyé et désinfecté, tel que décrit dans la section Entretien et nettoyage de ce manuel.
  • Página 160: Réglages Patient Spécifiques

    Réglages patient spécifiques Interface côté pieds Le cas échéant, la pression au niveau des talons peut être diminuée en débranchant le coussin côté pieds situé dans la zone correspondant aux talons du patient. Il est recommandé de ne pas déconnecter plus d’un coussin à...
  • Página 161: Réglage Du Réchauffement

    Transfert du patient depuis le matelas TheraKair Visio 1. Appuyer sur le bouton de la fonction de gonflage InstaFlate sur l’écran d’accueil pour accéder à...
  • Página 162: Soins Infirmiers

    Incontinence/drainage 1. La housse de protection du matelas TheraKair Visio doit toujours être placée sur le matelas. 2. Des alèses en tissu respirant sont recommandées pour les patients incontinents car les alèses à doublure en plastique empêchent l’évaporation de l’humidité et la circulation de l’air dans le matelas.
  • Página 163: Réglage De La Fermeté

    Réglage de la fermeté Lors du réglage de la position de repos du patient (passage de la position de Fowler en décubitus dorsal, par exemple), il sera peut-être nécessaire de régler le paramètre de la fermeté. 1. Appuyer sur le bouton Fermeté sur l’écran d’accueil pour accéder à l’écran Fermeté. 2.
  • Página 164: Entretien Et Nettoyage

    ENTRETIEN ET NETTOYAGE Ce chapitre indique les procédures générales à suivre pour l’ e ntretien et le nettoyage du matelas TheraKair Visio. La maintenance, programmée ou non, ainsi que la maintenance préventive y sont décrites. Des informations relatives au transport et au stockage du système lorsqu’il n’est pas utilisé y sont également détaillées.
  • Página 165: Entretien Et Nettoyage Hebdomadaires Du Matelas Therakair Visio Pendant Son Utilisation

    Housse de protection du matelas TheraKair Visio La housse de protection du matelas TheraKair Visio doit être changée toutes les semaines ou comme le soignant l’ e stime nécessaire. Les matelas et les housses de protection fortement souillés doivent être remplacés ou lavés.
  • Página 166: Entretien Régulier De L'unité De Thérapie

    Entretien régulier de l’unité de thérapie La maintenance périodique à effectuer à intervalles réguliers lorsque le système est utilisé et après chaque patient doit comprendre les procédures suivantes : 1. Activer les différentes fonctions et observer le fonctionnement du système, comme indiqué au chapitre Fonctionnement de ce manuel.
  • Página 167: Transport Et Stockage Sûrs Du Matelas Therakair Visio

    Transport et stockage des pièces individuelles du système Il est recommandé de transporter et de stocker le système dans l’emballage fourni. Il est également recommandé de stocker le matelas TheraKair Visio dans le sac de transport fourni. Transport du système fixé au lit d’hôpital Lors du transport du système alors qu’il est fixé...
  • Página 168: Caractéristiques

    Caractéristiques pouvant être modifiées sans préavis. Ce chapitre donne des informations détaillées relatives aux caractéristiques techniques et physiques du matelas TheraKair Visio, ainsi que des détails sur les pièces de rechange. Poids patient maximum recommandé ..........................135 kg Poids patient minimum recommandé .............................23 kg Taille patient maximum recommandée ..........................
  • Página 169: Conditions De Transport Et De Stockage

    Le matelas TheraKair Visio est conforme aux normes internationales suivantes : EN60601-1:2006/A1:2013, ANSI/AAMI ES60601-1(2005)+AMD(2012) et CAN/CSA-C22.2 N 60601-1(2008)+(2014) Le matelas TheraKair Visio est considéré comme une pièce appliquée de type B selon la norme CEI 60601-1:2005/ A1:2012. RÉFÉRENCES DES PIÈCES DE RECHANGE Unité...
  • Página 170: Informations À La Clientèle

    Recommandations et déclaration du fabricant relatives aux émissions électromagnétiques Le matelas TheraKair Visio est conçu pour une utilisation au sein de l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur final du matelas TheraKair Visio doit s’assurer qu’il est utilisé dans ce type d’environnement.
  • Página 171 Recommandations et déclaration du fabricant - Immunité électromagnétique Le matelas TheraKair Visio est conçu pour une utilisation au sein de l’environnement électromagnétique indiqué ci-dessous. Le client ou l’utilisateur final du matelas TheraKair Visio doit s’assurer qu’il est utilisé dans ce type d’environnement.
  • Página 172 électromagnétique lié aux émetteurs RF fixes, une étude électromagnétique du site doit être envisagée. Si l’intensité des champs mesurée à l’emplacement où le matelas TheraKair Visio est utilisé dépasse le niveau de conformité RF applicable spécifié ci-dessus, le matelas TheraKair Visio doit être contrôlé...
  • Página 173 Le matelas TheraKair Visio est conçu pour une utilisation au sein d’un environnement électromagnétique dans lequel les perturbations RF émises sont contrôlées. Le client ou l’utilisateur du matelas TheraKair Visio peut éviter les interférences électromagnétiques en conservant une distance minimale entre les appareils mobiles de radiocommunication (émetteurs) et le matelas TheraKair Visio, comme indiqué...
  • Página 175: Définition Des Symboles Utilisés

    Température de lavage : 60˚C Ne pas utiliser d’eau de Javel Courant alternatif Consulter la notice d’utilisation Marche Partie appliquée de type B Le matelas TheraKair Visio est conforme à la directive 93/42/ Arrêt 0086 CEE relative aux dispositifs médicaux. Fabricant Se reporter aux instructions Répertorié...
  • Página 177: Manuale D'uso

    TheraKair Visio Sistema sostitutivo del materasso MANUALE D’USO ...with people in mind 340750-AH Rev E • 05/2018...
  • Página 178 ESCLUSIONE DI GARANZIA E LIMITAZIONE DI RESPONSABILITÀ Con il presente documento ArjoHuntleigh nega qualsiasi garanzia esplicita o implicita, ivi incluse, a titolo non esaustivo, eventuali garanzie implicite di commerciabilità o idoneità per uno scopo specifico, riguardanti i prodotti ArjoHuntleigh descritti nella presente pubblicazione. In nessun caso ArjoHuntleigh potrà essere ritenuta responsabile per eventuali spese e danni indiretti, accidentali o secondari, ivi inclusi danni o lesioni a persone o beni, causati, interamente o in parte, da un uso del prodotto diverso da quello espressamente indicato dalla legge applicabile.
  • Página 179 INDICE Introduzione ......................................183 Informazioni sul sistema sostitutivo del materasso TheraKair Visio ............183 Caratteristiche del sistema ............................183 Bassa cessione d’aria ..............................183 Pulsoterapia.................................183 Pulsazioni programmabili ...........................183 Terapia di riduzione della pressione ......................184 Pressione ridotta nell’area dei talloni ......................184 Funzione InstaFlate ..............................184 ™...
  • Página 180 Avviso di materasso non collegato ......................202 Posizionamento del paziente ..............................203 Preparazione per il posizionamento del paziente ..................203 Trasferimento del paziente al sistema sostitutivo del materasso TheraKair Visio ......203 Regolazioni specifiche per il paziente ........................204 Interfaccia lato piedi ..............................204 Regolazione della pulsoterapia ........................204...
  • Página 181 Regolazione del riscaldamento ........................204 Regolazione della rigidità ...........................205 Trasferimento del paziente dal sistema sostitutivo del materasso TheraKair Visio .....205 Trasporto del paziente al sistema sostitutivo del materasso TheraKair Visio ........205 Assistenza infermieristica ................................206 Lavaggio del paziente ..............................206 Dopo aver lavato il paziente ............................206 Cura della cute ..................................206...
  • Página 183: Introduzione

    Il sistema sostitutivo del materasso TheraKair Visio è in grado di ridurre la pressione, le lacerazioni e l’attrito grazie a una cessione d’aria ridotta, mentre l’uso del tessuto in nylon con rivestimento protettivo permeabile al vapore consente di mantenere la cute del paziente asciutta e a una temperatura ideale.
  • Página 184: Terapia Di Riduzione Della Pressione

    Supporto personalizzato per il paziente Il sistema sostitutivo del materasso TheraKair Visio è composto da quindici camere d’aria disposte per tutta la lunghezza. La pressione di ogni singola camera d’aria è controllata automaticamente dall’unità terapeutica e può...
  • Página 185: Indicazioni

    Nessuno. Dispositivi ai quali è possibile collegare il sistema Il sistema sostitutivo del materasso TheraKair Visio è facilmente adattabile alla maggior parte dei letti ospedalieri. L’unità terapeutica TheraKair Visio può essere montata sulla pediera della maggior parte dei letti ospedalieri.
  • Página 186: Slittamento Del Paziente

    L’altezza minima consigliata del paziente è 137 cm Prese d’aria Le prese d’aria dell’unità terapeutica TheraKair Visio sono ubicate sul retro e sul lato inferiore del dispositivo. Per evitarne l’ostruzione, si consiglia di montare l’unità sulla pediera della struttura del letto. Se il letto non è...
  • Página 187: Spondine Laterali/Dispositivi Di Immobilizzazione Del Paziente

    Spondine laterali/dispositivi di immobilizzazione del paziente La decisione relativa all’opportunità e alle modalità di utilizzo delle spondine laterali o dei dispositivi di immobilizzazione deve basarsi sulle esigenze di ciascun paziente ed essere presa dal paziente e dai suoi familiari, dal medico e dagli operatori sanitari, tenendo in considerazione i protocolli della struttura sanitaria. Gli operatori sanitari devono valutare i rischi (come l’intrappolamento e le cadute dal letto) e i benefici derivanti dall’utilizzo di spondine laterali o dispositivi di immobilizzazione tenendo conto delle esigenze del singolo paziente, e discuterne la necessità...
  • Página 188: Cura Della Cute

    Non collocare oggetti o altro, ad esempio coperte, a contatto con l’unità terapeutica o sopra di essa. • Le prese d’aria dell’unità terapeutica TheraKair Visio sono ubicate sul retro del dispositivo. Per evitare che vengano ostruite, è consigliabile montare l’unità sulla pediera della struttura del letto. Se il letto non è...
  • Página 189: Preparazione Per L'uso

    • Un’unità terapeutica per il sistema sostitutivo del materasso TheraKair Visio • Un telo di rivestimento adattabile per il sistema sostitutivo del materasso TheraKair Visio • Un cavo di alimentazione per il sistema sostitutivo del materasso TheraKair Visio •...
  • Página 190: Posizionamento Del Telo Di Rivestimento Del Materasso

    Posizionamento del telo di rivestimento del materasso Lato testa Lato piedi Tubo di erogazione dell’aria Tirare il telo avvolgendo gli angoli del lato testa al materasso. Eseguire la stessa operazione sul lato piedi. Aprire i lembi del telo in corrispondenza del tubo dell’aria e avvolgerli intorno a quest’ultimo.
  • Página 191: Preparazione Dell'unità Terapeutica

    Gancio 2. Inserire il cavo di alimentazione nell’unita terapeutica del sistema sostitutivo del materasso TheraKair Visio. 3. Collegare il cavo a una presa di corrente. Cavo di alimentazione 4. Collegare il connettore del tubo dell’aria all’unità terapeutica.
  • Página 192: Funzionamento

    FUNZIONAMENTO In questo capitolo viene illustrato come utilizzare correttamente il sistema sostitutivo del materasso TheraKair Visio, come esplorare il touch screen e come accendere e spegnere il sistema in sicurezza. Procedure di accensione Prima accensione 1. Collegare il sistema seguendo le istruzioni fornite nella sezione Preparazione per l’uso del presente manuale.
  • Página 193: Esecuzione Dell'rcp (Rianimazione Cardiopolmonare)

    Esecuzione dell’RCP (rianimazione cardiopolmonare) 1. Scollegare il connettore del tubo dell’aria afferrando l’anello di tenuta e tirandolo in direzione opposta all’unità terapeutica. Anello di tenuta Tirare l’anello di tenuta Il connettore viene scollegato Sono necessari circa 10 secondi affinché il materasso si sgonfi in modo sufficiente da consentire la rianimazione cardiopolmonare.
  • Página 194: Schermate Dei Comandi

    Schermate dei comandi Schermata principale Utilità Pulsoterapia Riscaldamento Instaflate™ Comfort Pulsoterapia: Bassa Ciclo di 16 minuti Comfort: Riscaldamento: Basso Da questa schermata è possibile accedere alle seguenti schermate: • Schermata Utilities (Utilità) • Schermata Pulsation (Pulsazioni) • Schermata Warming (Riscaldamento) •...
  • Página 195: Schermata Utilità

    Pulsoterapia: Bassa Ciclo di 16 minuti Comfort: Riscaldamento: Basso In questa schermata vengono fornite informazioni sulla versione software del sistema sostitutivo del materasso TheraKair Visio. Tenendo premuto per tre secondi, è possibile accedere alle schermate di assistenza specificando un codice di accesso nella schermata appropriata.
  • Página 196: Schermata Impostazioni

    Schermata Impostazioni Impostazioni Intensità illuminazione Totale ore Più luminosa Pulsoterapia Terapia 102.25 123.45 Azzera Azzera Più scura Pulsoterapia: Bassa Ciclo de 16 minuti Comfort: Riscaldamento: Basso Dalla schermata Impostazioni è possibile regolare l’intensità della retroilluminazione delle schermate dei comandi e reimpostare i contatori dei parametri Pulsoterapia e Terapia. •...
  • Página 197: Schermata Lingua

    Schermata Lingua Lingua Italiano Azzera Salva Pulsoterapia: Bassa Ciclo di 16 minuti Comfort: Riscaldamento: Basso Questa schermata consente di selezionare la lingua visualizzata sulle schermate dei comandi. • Premere la freccia verso l’alto o verso il basso per scorrere le lingue disponibili. •...
  • Página 198: Schermata Pulsoterapia

    Schermata Pulsoterapia Pulsoterapia Intensità Durata ciclo Minuti Alta Pulsoterapia Media On/Off Bassa Pulsoterapia: Bassa Ciclo di 16 minuti Comfort: Riscaldamento: Basso Per accedere alla schermata Pulsoterapia, premere il pulsante corrispondente nella schermata principale. Da questa schermata è possibile impostare: • L’intensità...
  • Página 199: Schermata Instaflate

    Schermata InstaFlate Instaflate™ Rimangono 12 minuti Rimangono 12 minuti • Se la funzione di gonfiaggio InstaFlate è attiva, il materasso viene gonfiato rapidamente fino al raggiungimento del massimo livello di rigidità. • Da questa schermata è possibile attivare o disattivare la funzione di gonfiaggio InstaFlate tramite i pulsanti ON oppure OFF.
  • Página 200: Schermata Preimpostazioni

    Riscaldamento: Basso Il peso e l’altezza del paziente vengono inseriti nella schermata Preimpostazioni. Il sistema sostitutivo del materasso TheraKair Visio utilizza queste informazioni per calcolare il livello di rigidità richiesto. Questa schermata viene visualizzata premendo il pulsante Preimpostazioni nella schermata Comfort.
  • Página 201: Allarmi E Avvisi

    Allarmi e avvisi Se durante il normale funzionamento il sistema rileva un’anomalia o un evento che può pregiudicare il normale funzionamento del sistema o lo svolgimento della terapia, viene emesso un allarme acustico e viene visualizzata una finestra con un messaggio di allarme. L’indicatore di stato sopra la schermata dei comandi resta illuminato in blu finché...
  • Página 202: Allarme Di Temperatura Elevata

    Allarme Allarme di temperatura elevata Questa schermata viene visualizzata in caso di L'unità è sovrariscaldata surriscaldamento dell’unità terapeutica, che potrebbe verificarsi a causa dell’ostruzione delle prese d’aria Condizione d'allarme o in presenza di temperatura ambiente elevata. Verificare che le prese d’aria del sistema non siano Pausa Azzera ostruite e che il filtro dell’aria sia pulito.
  • Página 203: Posizionamento Del Paziente

    2. Prima di trasferire il paziente, verificare che sia presente il telo di rivestimento. 3. Prima di trasferire un nuovo paziente sul sistema sostitutivo del materasso TheraKair Visio, assicurarsi che il sistema sia stato correttamente pulito e disinfettato, come illustrato nella sezione Manutenzione e pulizia del presente manuale.
  • Página 204: Regolazioni Specifiche Per Il Paziente

    Regolazioni specifiche per il paziente Interfaccia lato piedi Se necessario, è possibile ridurre la pressione esercitata sui talloni scollegando la camera d’aria in corrispondenza di essi. Si consiglia di scollegare un solo cuscino alla volta. 1. Individuare la camera in corrispondenza dei talloni del paziente. 2.
  • Página 205: Regolazione Della Rigidità

    Potrebbe essere necessario reimpostare i valori di rigidità per modificare la posizione del paziente (ad esempio dalla posizione di Fowler a quella supina). Trasferimento del paziente dal sistema sostitutivo del materasso TheraKair Visio 1. Premere il pulsante InstaFlate nella schermata principale per accedere alla schermata corrispondente.
  • Página 206: Assistenza Infermieristica

    4. Avere cura di mantenere il telo di rivestimento pulito durante il lavaggio del paziente. Dopo aver lavato il paziente 1. Posizionare il paziente sul sistema sostitutivo del materasso TheraKair Visio. 2. Se la funzione di gonfiaggio InstaFlate è ancora attiva, premere il pulsante OFF nella schermata InstaFlate e chiudere la schermata per riprendere la terapia utilizzando le impostazioni precedenti.
  • Página 207: Regolazione Della Rigidità Del Materasso

    Regolazione della rigidità del materasso Potrebbe essere necessario modificare l’impostazione della rigidità per cambiare la posizione di riposo del paziente (ad esempio dalla posizione di Fowler a quella supina). 1. Premere il pulsante Comfort nella schermata principale per accedere alla schermata corrispondente. 2.
  • Página 208: Manutenzione E Pulizia

    Inoltre, viene illustrata la procedura per il trasporto e la conservazione del sistema quando non è in uso. Procedure consigliate da ArjoHuntleigh per la pulizia del sistema sostitutivo del materasso TheraKair Visio e per la manutenzione periodica dell’unità terapeutica durante l’uso.
  • Página 209: Manutenzione E Pulizia Settimanali Del Sistema Sostitutivo Del Materasso

    ArjoHuntleigh o dall’agente autorizzato di zona. Cavo di alimentazione Non utilizzare il sistema sostitutivo del materasso TheraKair Visio se il cavo di alimentazione è usurato o danneggiato. Ispezionare il cavo di alimentazione per accertarsi che non sia usurato o danneggiato e...
  • Página 210: Manutenzione Periodica Dell'unità Terapeutica

    Manutenzione periodica dell’unità terapeutica La manutenzione periodica deve essere effettuata con cadenza regolare quando l’unità è in funzione e dopo l’uso con ciascun paziente. È necessario eseguire le operazioni descritte di seguito: 1. Attivare le funzioni dell’unità e verificare il funzionamento secondo quanto illustrato nel capitolo Funzionamento del presente manuale.
  • Página 211: Trasporto E Conservazione In Sicurezza Del Sistema Sostitutivo Del Materasso

    Trasporto e conservazione delle singole parti del sistema Si consiglia di trasportare e conservare il sistema nell’apposita confezione. È opportuno conservare il sistema sostitutivo del materasso TheraKair Visio nella custodia fornita. Trasporto del dispositivo sul letto ospedaliero Se è necessario trasportare il sistema senza rimuoverlo dal letto ospedaliero, assicurarsi che i tubi di erogazione dell’aria e i cavi di alimentazione si trovino a distanza di sicurezza dalle ruote del letto.
  • Página 212: Specifiche

    Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso. In questo capitolo vengono forniti dettagli sulle specifiche fisiche e tecniche del sistema sostitutivo del materasso TheraKair Visio e sulle parti di ricambio. Peso massimo del paziente consigliato ..........................135 kg Peso minimo del paziente consigliato ............................23 kg Altezza massima del paziente consigliata ..........................
  • Página 213: Condizioni Di Trasporto E Conservazione

    EN 60601-1:2006/A1:2013; ANSI/AAMI ES 60601-1(2005) + AMD(2012) e CAN/ CSA-C22.2 n. 60601-1(2008) + (2014) Il sistema sostitutivo del materasso TheraKair Visio è classificato come parte applicata di tipo B secondo lo standard IEC 60601-1:2005/A1:2012. NUMERI DI PARTE SOSTITUTIVI Unità...
  • Página 214: Contatti Utili Per I Clienti

    Indicazioni e dichiarazione del produttore sulle emissioni elettromagnetiche Il sistema sostitutivo del materasso TheraKair Visio è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l’utente del sistema sostitutivo del materasso TheraKair Visio deve garantire che il sistema venga utilizzato in tale ambiente.
  • Página 215: Ambiente Elettromagnetico Previsto

    Indicazioni e dichiarazione del produttore - Immunità elettromagnetica Il sistema sostitutivo del materasso TheraKair Visio è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico specificato di seguito. Il cliente o l’utente del sistema sostitutivo del materasso TheraKair Visio deve garantire che il sistema venga utilizzato in tale ambiente.
  • Página 216 RF fissi, prendere in considerazione la possibilità di un sopralluogo elettromagnetico del sito. Se l’intensità di campo misurata nel luogo in cui si utilizza il sistema sostitutivo del materasso TheraKair Visio supera il livello di conformità per radiofrequenza applicabile indicato in precedenza, è...
  • Página 217 (trasmettitori) e lo stesso sistema sostitutivo del materasso TheraKair Visio nel rispetto delle raccomandazioni riportate di seguito e in conformità alla potenza nominale massima di uscita delle apparecchiature di comunicazione.
  • Página 219: Definizione Dei Simboli Usati

    Temperatura di lavaggio 60˚C Non candeggiare Corrente alternata Consultare le Istruzioni per l’uso Parte applicata di tipo B Il sistema sostitutivo del materasso TheraKair Visio è 0086 conforme alla direttiva europea sui dispositivi medici (93/42/CEE) Consultare il manuale Produttore d’istruzioni Classificato da ETL, conforme allo standard AAMI STD.
  • Página 221: Manual Del Usuario

    TheraKair Visio Sustitutivo de Descanso (SSD) MANUAL DEL USUARIO ...with people in mind 340750-AH Rev E • 05/2018...
  • Página 222 EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD Y LIMITACIÓN DE LA RESPONSABILIDAD Por la presente, ArjoHuntleigh niega cualquier garantía explícita o implícita, incluida, pero sin limitación, cualquier garantía de comerciabilidad o idoneidad para un propósito en particular, sobre el producto o productos de ArjoHuntleigh descritos en esta publicación. ArjoHuntleigh no será responsable, bajo ninguna circunstancia, de ningún daño o gasto indirecto, fortuito o consecuencial, incluidos daños o lesiones a personas o propiedades, debido completa o parcialmente al uso del producto excepto por aquellos casos en que la ley aplicable prohíba expresamente su inclusión en una exención de responsabilidad o limitación...
  • Página 223 TABLE OF CONTENTS Introducción ......................................227 Acerca del Sistema Sustitutivo de Descanso TheraKair Visio ................227 Características del sistema ............................227 Baja pérdida de aire ..............................227 Terapia pulsátil................................227 Pulsación programada ............................227 Terapia de alivio de la presión .........................228 Reducción de la presión en el área de los talones................228 Función InstaFlate...
  • Página 224 Alerta de desconexión del colchón ......................246 Colocación del paciente ................................247 Preparación para colocar al paciente ........................247 Transferencia del paciente al SSD TheraKair Visio ....................247 Ajustes específicos para el paciente ........................248 Interfase de los pies de la cama ........................248 Ajuste de la pulsación ............................248...
  • Página 225 Colocación de la cuña ..............................251 Retirada de la cuña................................251 Cuidados y limpieza ..................................252 Cuidados y limpieza diarios del SSD TheraKair Visio durante su uso ...........252 Colchón ..................................252 Pantalla de la unidad de terapia ........................252 Cuidados y limpieza semanales del SSD TheraKair Visio durante su uso ..........253 Funda del SSD TheraKair Visio ..........................253...
  • Página 227: Introducción

    El SSD TheraKair Visio puede reducir la presión, las fuerzas de cizalladura y el rozamiento a través de una baja pérdida de aire, y mediante el uso del tejido de nailon con una capa permeable a la humedad y el vapor permite controlar la humedad y la temperatura de la piel.
  • Página 228: Terapia De Alivio De La Presión

    Interfaz de pantalla táctil El SSD TheraKair Visio se controla por medio de una interfaz de pantalla táctil que proporciona detalles del estado del sistema y que permite un ajuste sencillo y preciso.
  • Página 229: Indicaciones

    Sistema sustitutivo de descanso El SSD TheraKair Visio es un sistema sustitutivo de descanso y nunca debe colocarse antes de retirar de la cama el colchón existente. Si se coloca el colchón TheraKair Visio sobre el colchón existente, el paciente quedará...
  • Página 230: Desplazamiento Del Paciente

    Todos los componentes del SSD TheraKair Visio están diseñados para utilizarse como un sistema único. La Unidad de Terapia TheraKair Visio debe usarse exclusivamente con el SSD TheraKair Visio. Intentar conectar y usar la unidad de terapia con cualquier otra marca o modelo de colchones o sobrecolchones puede causar un funcionamiento inadecuado del equipo y posiblemente originar un aumento del riesgo de lesiones para el paciente.
  • Página 231: Barandillas Laterales/Inmovilizadores Del Paciente

    Barandillas laterales/inmovilizadores del paciente La decisión de usar o no y de cómo usar barandillas laterales u otros inmovilizadores debe basarse en las necesidades de cada paciente y debe ser adoptada por el paciente y su familia, el médico y los cuidadores, teniendo en cuenta los protocolos del centro.
  • Página 232: No Se Permite Fumar En La Cama

    No coloque ningún objeto ni elementos, tales como mantas, sobre la unidad de terapia. • Las entradas de aire de la Unidad de Terapia TheraKair Visio se encuentran situadas en la parte posterior de la unidad. Para evitar el riesgo de bloquear estas entradas, se recomienda montar la unidad en el pie de una estructura de cama.
  • Página 233: Preparación Para El Uso

    PREPARACIÓN PARA EL USO Este capítulo describe los pasos necesarios para preparar el SSD TheraKair Visio para el uso. Procedimientos de comprobación La unidad se envía desde ArjoHuntleigh lista para ser puesta en servicio. Antes de poner la unidad en servicio, deben realizarse los pasos indicados a continuación.
  • Página 234: Ajuste De La Funda Del Colchón

    Ajuste de la funda del colchón Lado de la cabeza Lado de los pies Manguera neumática Ajuste al colchón las dos esquinas de la funda correspondientes a la cabecera. Ajuste al colchón la esquina cerrada correspondiente a los pies de la cama. Abra las solapas de la esquina restante y colóquelas alrededor de la manguera neumática.
  • Página 235: Preparación De La Unidad De Terapia

    Extraiga el brazo suspensor verde situado en la parte posterior de la unidad. • Acóplelo al pie de la cama. La presión del resorte mantendrá la unidad en posición. 2. Conecte el cable de alimentación a la Unidad de Terapia del SSD TheraKair Visio. Brazo suspensor 3.
  • Página 236: Funcionamiento

    FUNCIONAMIENTO Este capítulo describe cómo utilizar correctamente el SSD TheraKair Visio, cómo utilizar la pantalla táctil y navegar por ella, y cómo encender y apagar el sistema de forma segura. Procedimientos de encendido Encendido inicial 1. Conecte el sistema según se describe en el apartado Preparación para el uso de este manual.
  • Página 237: Realización De Una Rcp (Reanimación Cardiopulmonar)

    Realización de una RCP (reanimación cardiopulmonar) 1. Extraiga el conector de suministro de aire sujetando el anillo de sujeción y tirando de él para separarlo de la unidad de suministro de aire. Anillo de sujeción Tire del anillo Se desconecta el conector El colchón tarda unos 10 segundos en desinflarse suficientemente para que pueda iniciarse la RCP.
  • Página 238: Pantallas De Control Del Sistema

    Pantallas de control del sistema Pantalla de inicio Herramientas Pulsación Calefacción Firmeza Instaflate™ Pulsación: Baja Ciclo de 16 minutos Firmeza: Calefacción: Baja Desde esta pantalla puede accederse a las siguientes pantallas de control: • Pantalla del menú Utilities (Utilidades). • Pantalla de control Pulsation (Pulsación).
  • Página 239: Pantalla Herramientas

    Firmeza: Calefacción: Baja La pantalla Acerca de proporciona detalles de la versión del software que está ejecutando el SSD TheraKair Visio. Si se mantiene pulsado durante tres segundos, se abrirán las pantallas de servicio previa introducción de un código de acceso en una nueva pantalla.
  • Página 240: Pantalla Settings (Configuración)

    Pantalla Settings (Configuración) Ajustes Luz de fondo Total Horas Aclarar Pulsación Terapia 102.25 123.45 Reiniciar Reiniciar Oscurecer Pulsación: Baja Ciclo de 16 minutos Firmeza: Calefacción: Baja La pantalla Ajustes le permite ajustar la intensidad de la retroiluminación de la pantalla de control y reinicializar los contadores de pulsaciones y de terapia.
  • Página 241: Pantalla Language (Idioma)

    Pantalla Language (Idioma) Idioma Español Reiniciar Guardar Pulsación: Baja Ciclo de 16 minutos Firmeza: Calefacción: Baja En esta pantalla se selecciona el idioma en que se muestran las pantallas de control. • Pulse las flechas arriba y abajo para desplazarse por los idiomas disponibles. •...
  • Página 242: Pantalla Pulsación

    Pantalla Pulsación Pulsación Duración del ciclo Intensidad Minutos Alta Pulsación Media On/Off Baja Pulsación: Baja Ciclo de 16 minutos Firmeza: Calefacción: Baja Para acceder a la pantalla Pulsación, pulse el botón Pulsación en la pantalla de inicio. Esta pantalla permite ajustar: •...
  • Página 243: Pantalla Instaflate

    Pantalla InstaFlate Instaflate™ Encendido Apagado 12 minutos restantes 12 minutos restantes • Al activar la función InstaFlate, el colchón se inflará rápidamente hasta su firmeza máxima. • En esta pantalla puede activarse (Encendido) o desactivarse (Apagado) la función InstaFlate. • El botón Exit (Salir) solo aparecerá...
  • Página 244: Pantalla Predeterminados

    Calefacción: Baja En la pantalla Predeterminados pueden introducirse la estatura y el peso del paciente. El SSD TheraKair Visio utiliza esta información para calcular el nivel de firmeza necesario. Para acceder a esta pantalla, pulse el botón Predeterminados en la pantalla Firmeza.
  • Página 245: Alarmas Y Alertas

    Alarmas y alertas Durante el funcionamiento, si el sistema detecta un fallo o una situación que afecta al funcionamiento o a la terapia, sonará una alarma y se mostrará una pantalla con un mensaje de alarma. El indicador luminoso de estado situado sobre la pantalla de control cambiará...
  • Página 246: Alarma De Sobrecalentamiento

    Alarma de sobrecalentamiento Alarma Esta pantalla aparece cuando la unidad de terapia se ha sobrecalentado, lo cual puede deberse a una Unidad sobrecalentada obstrucción o a una temperatura ambiente elevada. Compruebe que los orificios de ventilación del sistema Estado de la alarma no están obstruidos y que el filtro de aire está...
  • Página 247: Colocación Del Paciente

    Este capítulo proporciona información detallada sobre los procedimientos para mover al paciente de forma segura al SSD TheraKair Visio y desde él. Antes de colocar a un paciente en el SSD TheraKair Visio se recomienda que el personal lea la información presentada en la sección Información sobre seguridad y en el capítulo Funcionamiento de este manual, así...
  • Página 248: Ajustes Específicos Para El Paciente

    Ajustes específicos para el paciente Interfase de los pies de la cama En caso necesario, puede reducirse la presión del área de los talones desconectando el cojín de los pies de la cama correspondiente a los talones del paciente. No se recomienda desconectar más de un cojín al mismo tiempo.
  • Página 249: Ajuste De La Firmeza

    Al ajustar la posición del paciente (por ejemplo, de la posición de Fowler al decúbito supino), puede ser necesario reajustar el valor de firmeza. Transferencia del paciente desde un SSD TheraKair Visio 1. Pulse el botón InstaFlate en la pantalla de inicio para acceder a la pantalla InstaFlate.
  • Página 250: Cuidados De Enfermería

    2. Examine de forma regular la piel del paciente, especialmente en áreas de incontinencia y drenaje. Incontinencia / exudado 1. La Funda del SSD TheraKair Visio debe estar siempre colocada sobre el colchón. 2. Se recomienda usar empapadores (salvacamas) transpirables para los pacientes con incontinencia, ya que los salvacamas de plástico impiden la transmisión del vapor y el flujo de aire procedentes del...
  • Página 251: Ajuste De La Firmeza

    Ajuste de la firmeza Al ajustar la posición de reposo del paciente (p. ej., de la posición de Fowler al decúbito supino), puede ser necesario ajustar el valor de firmeza. 1. Pulse el botón Firmeza en la pantalla de inicio para acceder a la pantalla Firmeza. 2.
  • Página 252: Cuidados Y Limpieza

    CUIDADOS Y LIMPIEZA Este capítulo describe los cuidados generales y la limpieza del SSD TheraKair Visio. Se describe el mantenimiento tanto programado como no programado, así como el mantenimiento preventivo. También se detalla información sobre el transporte y el almacenamiento del sistema mientras no se esté utilizando.
  • Página 253: Cuidados Y Limpieza Semanales Del Ssd Therakair Visio Durante Su Uso

    Cojines neumáticos inflables Retire la Funda del SSD TheraKair Visio y suelte los cojines neumáticos de sus cierres a ambos lados del colchón. Desconecte los conectores de aire de los cojines neumáticos y retire los cojines del colchón. Limpie cada cojín neumático con agua y un detergente suave.
  • Página 254: Mantenimiento Periódico De La Unidad De Terapia

    Mantenimiento periódico de la unidad de terapia El mantenimiento periódico que debe realizarse a intervalos regulares durante el uso de la unidad y después de cada paciente incluye las siguientes tareas: 1. Usar las funciones de la unidad y observar el funcionamiento de ésta tal como se indica en el capítulo Funcionamiento de este manual.
  • Página 255: Transporte Y Almacenamiento Seguros Del Ssd Therakair Visio

    Transporte y almacenamiento de componentes individuales del sistema Se recomienda transportar el sistema y almacenarlo en el embalaje proporcionado. También se recomienda almacenar el SSD TheraKair Visio en la bolsa proporcionada. Transporte del sistema acoplado a una cama de hospital Al transportar el sistema acoplado a una cama de hospital, asegúrese de que la manguera neumática y el...
  • Página 256: Especificaciones

    ESPECIFICACIONES Especificaciones sujetas a cambios sin previo aviso Este capítulo presenta las especificaciones físicas y técnicas del SSD TheraKair Visio, así como información detallada sobre las piezas de recambio y repuesto. Peso máximo recomendado del paciente ..........................135 kg Peso mínimo recomendado del paciente ..........................23 kg Estatura máxima recomendada del paciente ........................
  • Página 257: Condiciones De Funcionamiento

    El SSD TheraKair Visio cumple con las siguientes normas internacionales: EN60601-1:2006/ A1:2013;ANSI/AAMI ES60601-1(2005)+AMD(2012) y CAN/CSA-C22.2 No.60601-1(2008)+(2014) El SSD TheraKair Visio está clasificado como Pieza aplicada de tipo B según la norma IEC 60601-1:2005/A1:2012. NÚMEROS DE REFERENCIA DE LOS REPUESTOS Unidad de Terapia del SSD TheraKair Visio.
  • Página 258: Información De Contacto Para El Cliente

    Directrices y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas El SSD TheraKair Visio está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario final del SSD TheraKair Visio deberá asegurarse de que se utiliza en un entorno de estas condiciones.
  • Página 259: Guía Y Declaración Del Fabricante: Inmunidad Electromagnética

    Guía y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética El SSD TheraKair Visio está diseñado para su uso en el entorno electromagnético especificado a continuación. El cliente o el usuario final del SSD TheraKair Visio deberá asegurarse de que se utiliza en un entorno de estas condiciones.
  • Página 260 RF, se debe plantear la realización de un control electromagnético del lugar. Si la potencia del campo medida en la ubicación en la que se usa el SSD TheraKair Visio supera el nivel de conformidad de RF aplicable mostrado anteriormente, deberá...
  • Página 261 Separación recomendada entre los equipos de comunicaciones de RF portátiles y móviles y el SSD TheraKair Visio El SSD TheraKair Visio está diseñado para su uso en un entorno electromagnético en el que las interferencias de RF irradiadas estén controladas. El cliente o usuario del SSD TheraKair Visio puede ayudar a evitar las interferencias electromagnéticas manteniendo una distancia mínima entre los equipos de comunicaciones...
  • Página 263: Definición De Los Símbolos Utilizados

    P Temperatura de lavado 60˚C No usar lejía Corriente alterna Consulte las Instrucciones de uso Encendido Pieza aplicada de tipo B El SSD TheraKair Visio cumple Apagado la Directiva sobre dispositivos 0086 médicos (93/42/CEE) Consulte el manual de Fabricante instrucciones Con certificación ETL,...
  • Página 265: Brugervejledning

    TheraKair Visio Madrasudskiftningssystem BRUGERVEJLEDNING ...with people in mind 340750-AH Rev E • 05/2018...
  • Página 266: Fraskrivelse Af Garanti Og Begrænsning Af Retsmiddel

    FRASKRIVELSE AF GARANTI OG BEGRÆNSNING AF RETSMIDDEL Hermed fraskriver ArjoHuntleigh sig alle udtrykte eller underforståede garantier, herunder og uden begrænsning alle underforståede garantier for salgbarhed eller egnethed til et bestemt formål, på ArjoHuntleigh-produkter beskrevet i denne publikation. ArjoHuntleigh hæfter under ingen omstændigheder for nogen form for indirekte eller tilfældige skader eller følgeskader samt udgifter i forbindelse med disse, inklusive skader på...
  • Página 267 INDHOLDSFORTEGNELSE Indledning ......................................271 Om TheraKair Visio Helmadrassystem ........................271 Systemfunktioner ................................271 Low-air-loss ................................. 271 Pulseringsterapi ................................ 271 Planlagt pulsering ..............................271 Trykaflastningsterapi ............................. 272 Nedsat tryk i hælområdet ..........................272 InstaFlate -funktion ............................272 ™ Brugerflade på den trykfølsomme skærm ....................272 Individuel plejemodtagerstøtte ........................
  • Página 268 Advarsel om, at madrassen ikke er tilsluttet ................... 290 Placering af plejemodtager ..............................291 Klargøring til plejemodtageranbringelse ......................291 Flytning af en plejemodtager til TheraKair Visio MRS ..................291 Plejemodtagerspecifikke justeringer ........................292 Fodendeinterface ..............................292 Justering af pulsation ............................292...
  • Página 269 Placering af bækken ................................295 Sådan fjernes bækkenet ..............................295 Vedligeholdelse og rengøring ..............................296 Daglig vedligeholdelse og rengøring af TheraKair Visio MRS under brug ........296 Madras .................................... 296 Terapienhedens skærm ............................296 Ugentlig vedligeholdelse og rengøring af TheraKair Visio MRS under brug ........297 TheraKair Visio MRS Betræk ..........................
  • Página 271: Indledning

    TheraKair Visio MRS reducerer tryk, forskydning og friktion ved hjælp af low-air-loss, og takket være brugen af nylonstof med fugt-/dampgennemtrængelig bagside er det muligt at kontrollere hudens fugtighed og temperatur.
  • Página 272: Trykaflastningsterapi

    Individuel plejemodtagerstøtte TheraKair Visio MRS består af femten luftceller, der er placeret tværs over madrassen. Trykket i cellerne indstilles automatisk på terapienheden og kan justeres efter plejemodtagerens vægt og kropsform, hvilket letter pulseringsterapien og tryklindringsterapien.
  • Página 273: Indikationer

    Risici og forholdsregler Helmadras TheraKair Visio MRS er et helmadrassystem, og det må aldrig monteres, før den eksisterende madras er fjernet fra sengen. Hvis en TheraKair Visio Madras placeres oven på en eksisterende madras, kommer plejemodtageren til at ligge højere oppe end sengehesten, hvilket øger risikoen for at falde ud af sengen eller komme i klemme mellem madrassen og sengehesten.
  • Página 274: Flytning Af Plejemodtager

    Overvåg plejemodtagerne hyppigt for at sikre, at de ikke kommer i klemme. Brug med andet udstyr Alle komponenter til TheraKair Visio MRS er designet til anvendelse som et enkelt system. TheraKair Visio Terapienhed bør kun bruges sammen med TheraKair Visio MRS. Eventuelle forsøg på at tilslutte og anvende terapienheden sammen med andre madrasmærker eller -modeller kan medføre, at udstyret ikke fungerer...
  • Página 275: Sengeheste/Plejemodtagerfikseringer

    Sengeheste/plejemodtagerfikseringer Om der skal anvendes sengeheste eller fiksering, bør afgøres på basis af den enkelte plejemodtagers behov. Beslutningen bør træffes af plejemodtageren og dennes familie, læge og plejepersonale, under hensyntagen til behandlingsstedets protokoller. Plejepersonalet skal vurdere risici og fordele ved at anvende sengehest/ fiksering (bl.a.
  • Página 276: Ingen Rygning I Sengen

    Der må ikke placeres genstande eller dele, som f.eks. et tæppe, oven på eller hen over terapienheden. • Luftindtagene til TheraKair Visio Terapienhed sidder bag på enheden. For at undgå at disse indtag blokeres anbefales det, at enheden monteres på sengerammens fodgærde. Hvis sengen ikke har et egnet fodgærde, anbefales det, at enheden anbringes på...
  • Página 277: Klargøring Til Brug

    KLARGØRING TIL BRUG Dette kapitel beskriver de trin, der er nødvendige for at klargøre TheraKair Visio MRS til brug. Kontrolprocedurer Enheden er klar til at blive taget i drift, når den afsendes fra ArjoHuntleigh. Inden enheden tages i drift, skal følgende trin udføres.
  • Página 278: Montering Af Betrækket På Madrassen

    Montering af betrækket på madrassen Hovedgærde Fodende Luftforsyningsslange Sæt betrækkets to hovedendehjørner på madrassen. Sæt det lukkede fodendehjørne på madrassen. Åbn flapperne på det sidste hjørne, og fold dem omkring luftslangen. Set fra undersiden Fastgør velcrolukningerne for at sikre hjørnet.
  • Página 279: Klargøring Af Terapienheden

    • Træk det grønne ophæng ud bag på enheden. • Monter det over fodgærdet. Fjedertrykket holder enheden på plads. 2. Tilslut strømforsyningskablet til TheraKair Visio MRS Terapienhed. Hængekrog 3. Tilslut strømforsyningskablet til en stikkontakt. Elledning 4. Tilslut luftforsyningstilslutningen til terapienheden.
  • Página 280: Betjening

    BETJENING I dette kapitel beskrives, hvordan TheraKair Visio MRS betjenes korrekt, hvordan den trykfølsomme skærm betjenes, og hvordan systemet startes og lukkes ned. Opstartsprocedurer Første opstart 1. Tilslut systemet som beskrevet i afsnittet Klargøring til brug i denne vejledning. 2. Sæt den grønne strømkontakt på siden af terapienheden på Til (I).
  • Página 281: Udførelse Af Hjertestopbehandling

    Udførelse af hjertestopbehandling 1. Frakobl luftforsyningstilslutningen ved at tage fat om griberingen og trække den væk fra luftforsyningsenheden. Tag fat i ringen Træk ringen væk Tilslutningen frakobles Det tager ca. 10 sekunder for madrassen at tømmes tilstrækkeligt, så hjertestopbehandlingen kan påbegyndes. 2.
  • Página 282: Betjeningsskærmbilleder

    Betjeningsskærmbilleder Startskærm Funktioner Pulsation Opvarmning Hårdhed Instaflate™ Pulsation: Høj 16 minutters cyklus Hårdhed: Opvarmning: Følgende betjeningsskærmbilleder er tilgængelige fra dette skærmbillede: • Menuskærmbilledet Utilities (Værktøj) • Betjeningsskærmbilledet Pulsation (Pulsering) • Betjeningsskærmbilledet Warming (Opvarmning) • Betjeningsskærmbilledet InstaFlate • Betjeningsskærmbilledet Firmness (Fasthed) De aktuelle systemindstillinger vises nederst på...
  • Página 283: Skærmbilledet Utilities (Værktøj)

    Høj 16 minutters cyklus Hårdhed: Opvarmning: Skærmbilledet About (Om) angiver detaljer om den softwareversion, som TheraKair Visio MRS kører. Tryk på i tre sekunder for at få vist serviceskærmbillederne via et adgangskodeskærmbillede. Denne knap vises kun på skærmbilledet About (Om).
  • Página 284: Skærmbilledet Settings (Indstillinger)

    Skærmbilledet Settings (Indstillinger) Indstillinger Baglysets-kontrast Timer i alt Lysere Pulsation Terapi 31.7 31.7 Nulstil Nulstil Mørkere Pulsation: Høj 16 minutters cyklus Hårdhed: Opvarmning: På skærmbilledet Settings (Indstillinger) kan du justere baggrundslysets styrke på betjeningsskærmen og nulstille både pulserings- og terapitællerne. •...
  • Página 285: Skærmbilledet Language (Sprog)

    Skærmbilledet Language (Sprog) Sprog Dansk Nulstil Pulsation: Høj 16 minutters cyklus Hårdhed: Opvarmning: På dette skærmbillede vælges det sprog, der vises på betjeningsskærmbillederne. • Tryk på pil op eller ned for at rulle gennem de tilgængelige sprog. • Tryk på knappen Save (Gem) for at skifte til det valgte sprog. •...
  • Página 286: Skærmbilledet Pulsation (Pulsering)

    Skærmbilledet Pulsation (Pulsering) Pulsation Cyklustid Intensitet Minutter Høj Pulsation Medium Til/Fra Pulsation: Høj 16 minutters cyklus Hårdhed: Opvarmning: Skærmbilledet Pulsation (Pulsering) åbnes ved at trykke på knappen Pulsation (Pulsering) på startskærmbilledet. På dette skærmbillede kan du indstille: • Pulseringsterapiens intensitet til Low (Lav), Medium eller High (Høj). •...
  • Página 287: Skærmbilledet Instaflate

    Skærmbilledet InstaFlate Instaflate™ 12 minutter tilbage 12 minutter tilbage • Når InstaFlate-funktionen er aktiveret, pustes madrassen hurtigt op til sin maksimale fasthed. • Fra dette skærmbillede kan InstaFlate slås til/fra. • Knappen Exit (Afslut) vises kun på skærmbilledet, når InstaFlate er deaktiveret. •...
  • Página 288: Skærmbilledet Presets (Forudindstillinger)

    Høj 16 minutters cyklus Hårdhed: Opvarmning: Plejemodtagernes højde og vægt indtastes på skærmbilledet Presets (Forudindstillinger). TheraKair Visio MRS bruger disse oplysninger til at estimere den nødvendige fasthed. Dette skærmbillede er tilgængeligt fra skærmbilledet Firmness (Fasthed) ved at trykke på knappen Presets (Forudindstillinger).
  • Página 289: Alarmer Og Beskeder

    Alarmer og beskeder Hvis systemet under brug registrerer en fejl eller situation, der forringer funktionaliteten eller behandlingen, lyder der en alarm, og der vises et skærmbillede med en alarmmeddelelse. Statusindikatorlampen over betjeningsskærmen skifter til gul, indtil alarmtilstanden er afhjulpet. Skærmbilledet med alarmmeddelelsen angiver detaljer om den pågældende alarmsituation og foreslår en løsning. Når årsagen til alarmen er fjernet, skal du trykke på...
  • Página 290: Alarm Om Overtemperatur

    Alarm Alarm om overtemperatur Dette skærmbillede vises, når terapienheden er Enheden er for varm blevet for varm, hvilket kan skyldes en blokering Alarmtilstand eller for høj omgivende temperatur. Kontroller, at systemets udluftningskanaler ikke er blokerede, og at luftfilteret er rent. Pause Nulstil Luk systemet ned, og lad det køle tilstrækkeligt af.
  • Página 291: Placering Af Plejemodtager

    3. Kontrollér, at systemet er korrekt rengjort og desinficeret, som beskrevet i afsnittet Vedligeholdelse og rengøring i denne vejledning, før en ny plejemodtager flyttes til TheraKair Visio MRS. 4. Der skal anvendes et rent sæt luftceller og et rent betræk for hver ny plejemodtager.
  • Página 292: Plejemodtagerspecifikke Justeringer

    Plejemodtagerspecifikke justeringer Fodendeinterface Trykket i hælområdet kan eventuelt reduceres ved at frakoble cellen under plejemodtagerens hæl. Det anbefales ikke at frakoble mere end én celle ad gangen. 1. Find den celle, der svarer til plejemodtagerens hæl. 2. Cellerne er forbundet til luftforsyningen i den modsatte side af luftforsyningsslangen. 3.
  • Página 293: Justering Af Fastheden

    Ved justering af plejemodtagerens stilling (f.eks. fra Fowlers leje til rygleje) skal indstillingen af fastheden muligvis justeres. Flytning af plejemodtager fra TheraKair Visio MRS 1. Tryk på knappen InstaFlate på startskærmbilledet for at gå til skærmbilledet InstaFlate. 2. Tryk på knappen Til på skærmbilledet InstaFlate for at aktivere InstaFlate.
  • Página 294: Sygepleje

    2. Kontrollér plejemodtagerens hud regelmæssigt, særligt i områder med inkontinens og drænage. Inkontinens/drænage 1. Der skal altid monteres et TheraKair Visio MRS Betræk på madrassen. 2. Åndbare underlag anbefales til inkontinente plejemodtagere, da plastbeklædte underlag vil hindre fordampning af fugt og luftgennemstrømning fra madrassen.
  • Página 295: Justering Af Madrassens Fasthed

    Justering af madrassens fasthed Ved justering af plejemodtagernes hvilestilling (f.eks. fra Fowlers leje til rygleje) kan det være nødvendigt at justere fastheden. 1. Tryk på knappen Firmness (Fasthed) på startskærmbilledet for at åbne skærmbilledet Firmness (Fasthed). 2. Fastheden justeres ved at trykke på pil op eller pil ned. 3.
  • Página 296: Vedligeholdelse Og Rengøring

    VEDLIGEHOLDELSE OG RENGØRING Dette kapitel beskriver generel vedligeholdelse og rengøring af TheraKair Visio MRS. Både planlagt og uplanlagt service er beskrevet samt forebyggende service. Information om transport og opbevaring af systemet, når det ikke er i brug, er ligeledes beskrevet.
  • Página 297: Ugentlig Vedligeholdelse Og Rengøring Af Therakair Visio Mrs Under Brug

    ArjoHuntleigh-repræsentant for at få yderligere oplysninger om anbefalede midler og vaskeanvisninger. Oppustelige luftceller Tag TheraKair Visio MRS Betræk af og afmonter luftcellerne fra fastgørelsesenhederne i begge sider af madrassen. Afmonter luftcellerne fra lufttilslutningerne, og træk alle luftceller ud af madrassen. Tør hver luftcelle af med vand og mild sæbe.
  • Página 298: Periodisk Service Af Terapienheden

    Periodisk service af terapienheden Den periodiske service, der skal udføres jævnligt, mens enheden er i drift og efter hver plejemodtager, omfatter følgende: 1. Aktivér enhedens funktioner, og overvåg enhedens drift som beskrevet i afsnittet Betjening i denne vejledning. Kontakt ArjoHuntleigh, hvis der observeres noget unormalt ved betjening af enheden. 2.
  • Página 299: Sikker Transport Og Opbevaring Af Therakair Visio Mrs

    Transport og opbevaring af individuelle systemdele Det anbefales at transportere og opbevare systemet i den medfølgende emballage. Det anbefales også, at TheraKair Visio MRS opbevares i den medfølgende taske. Transport af systemet, mens det er monteret på en hospitalsseng Når systemet transporteres, mens det er monteret på en hospitalsseng, skal du sørge for, at luftforsyningsslangen og strømkablet ikke kommer i kontakt med sengens hjul.
  • Página 300: Specifikationer

    SPECIFIKATIONER Specifikationerne kan ændres uden varsel. Dette kapitel omfatter forskellige fysiske og tekniske specifikationer for TheraKair Visio MRS og detaljer om reserve- og erstatningsdele. Maksimal anbefalet plejemodtagervægt ..........................135 kg Min. anbefalet plejemodtagervægt............................23 kg Maks. anbefalet plejemodtagerhøjde ..........................200 cm Min. anbefalet plejemodtagerhøjde ............................. 137 cm Klassificering Udstyret er ikke egnet til brug i nærheden af brandfarlig anæstesiblanding med luft, ilt eller dinitrogenoxid...
  • Página 301: Transport- Og Opbevaringsforhold

    Therakair Visio MRS er i overensstemmelse med følgende internationale standarder: EN60601- 1:2006/A1:2013;ANSI/AAMI ES60601-1(2005)+AMD(2012) og CAN/CSA-C22.2 Nr. 60601-1(2008)+(2014) TheraKair Visio MRS er klassificeret som en type B anvendt del i henhold til IEC 60601-1:2005/A1:2012. NUMRE PÅ UDSKIFTNINGSDELE TheraKair Visio MRS Terapienhed ............................M6257763 TheraKair Visio MRS Terapienhed ...............................413412...
  • Página 302: Kundekontaktoplysninger

    Vejledning og producentens erklæring - elektromagnetisk emission TheraKair Visio MRS er beregnet til brug i et miljø med de elektromagnetiske specifikationer, der er angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af TheraKair Visio MRS skal sørge for, at det bruges i et sådant miljø. Emissionstest...
  • Página 303 Vejledning og producentens erklæring - elektromagnetisk immunitet TheraKair Visio MRS er beregnet til brug i et miljø med de elektromagnetiske specifikationer, der er angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af TheraKair Visio MRS skal sørge for, at det bruges i et sådant miljø. Immunitetstest...
  • Página 304 TheraKair Visio MRS er beregnet til brug i et miljø med de elektromagnetiske specifikationer, der er angivet nedenfor. Kunden eller brugeren af TheraKair Visio MRS skal sørge for, at det bruges i et sådant miljø. Immunitetstest EN/IEC 60601 Overensstemmel- Tilsigtet elektromagnetisk...
  • Página 305 Anbefalet sikkerhedsafstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr og TheraKair Visio MRS TheraKair Visio MRS er beregnet til brug i et elektromagnetisk miljø med kontrolleret udstrålet RF. Kunden eller brugeren af TheraKair Visio MRS kan bidrage til at forebygge elektromagnetisk interferens ved at opretholde en minimumsafstand mellem bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr (sendere)
  • Página 307: Definition På Anvendte Symboler

    Må ikke stryges klassificeret med bogstavet P Vasketemperatur: 60˚C Brug ikke blegemiddel Vekselstrøm Se brugervejledningen Tændt Type B, anvendt del TheraKair Visio MRS er i overensstemmelse med Slukket 0086 direktivet om medicinsk udstyr (93/42/EØF). Producent Se brugervejledningen ETL-godkendt, overholder AAMI-standard ES60601-1, IEC STD 60601-1, certificeret iht.
  • Página 309: Bruksanvisning

    TheraKair Visio Madrassersättningssystem BRUKSANVISNING ...with people in mind 340750-AH Rev E • 05/2018...
  • Página 310: Friskrivningsklausul För Garanti Och Ansvarsbegränsning

    FRISKRIVNINGSKLAUSUL FÖR GARANTI OCH ANSVARSBEGRÄNSNING ArjoHuntleigh frånsäger sig härmed alla andra garantier, uttryckta eller underförstådda, inklusive men inte begränsat till, underförstådda garantier för säljbarhet och lämplighet för ett visst syfte för ArjoHuntleigh- produkterna som beskrivs i den här publikationen. ArjoHuntleigh ska inte under några omständigheter hållas ansvarigt för några direkta eller tillfälliga skador, följdskador eller kostnader, inklusive skada på...
  • Página 311 INNEHÅLLSFÖRTECKNING Introduktion ....................................... 314 Om TheraKair Visio madrassutbytessystem ......................314 Systemfunktioner ................................314 Low-air-loss ................................. 314 Pulsationsbehandling ............................314 Schemalagd pulsation ............................314 Tryckavlastningsbehandling ..........................315 Minskat tryck på hälar ............................315 Funktionen InstaFlate ............................315 ™ Pekskärmsgränssnitt .............................. 315 Personanpassat patientstöd ..........................
  • Página 312 Larm om inaktiv behandling ..........................333 Skärmen Madrassen är inte ansluten ......................333 Placering av vårdtagaren ................................334 Förbereda för patientplacering ..........................334 Överflyttning av patient till TheraKair Visio MRS....................334 Patientspecifika justeringar ............................335 Kontaktytan vid fotändan ........................... 335 Pulsationsjustering ..............................335...
  • Página 313 Byte av bäcken ..................................338 Avlägsna bäckenet ................................338 Skötsel och rengöring ................................. 339 Daglig skötsel och rengöring av TheraKair Visio MRS under användning ........339 Madrass ..................................339 Skärmen på behandlingsenheten ........................ 339 Veckovis skötsel och rengöring av TheraKair Visio MRS under användning ........340 TheraKair Visio MRS-täcklakan ..........................
  • Página 315: Introduktion

    INTRODUKTION Om TheraKair Visio madrassutbytessystem TheraKair Visio™ madrassutbytessystem är unikt i att kombinera low-air-loss med nylonväv med fukt- och ånggenomsläppligt skyddsskikt och pulsationsbehandling för en optimal miljö för patientens hud. TheraKair Visio madrassutbytessystem (MRS) kan minska tryck, skjuv och friktion avsevärt genom low-air-loss, och nylonväv med fukt- och ånggenomsläppligt skyddsskikt gör att huden kan hållas torr och temperaturen...
  • Página 316: Tryckavlastningsbehandling

    Det förenklar överflyttning och omplacering av patienten. Pekskärmsgränssnitt TheraKair Visio MRS styrs via en pekskärm som visar information om systemstatus och gör det enkelt att göra exakta justeringar. Personanpassat patientstöd TheraKair Visio MRS består av upp till femton luftceller som löper längs med madrassens bredd. Trycket inne i luftcellerna kontrolleras automatiskt på...
  • Página 317: Indikationer

    Risker och försiktighetsåtgärder Madrassersättning TheraKair Visio MRS är ett madrassutbytessystem och ska aldrig installeras innan den befintliga madrassen tagits bort från sängen. Om du lägger TheraKair Visio-madrassen ovanpå en befintlig madrass kommer patienten att hamna ovanför sängens sidogrindar, och det finns risk att patienten faller ur sängen eller fastnar mellan madrass och sidogrind.
  • Página 318: Patienten Hamnar I Fel Position

    Kontrollera vårdtagaren ofta för att undvika att denne fastnar. Användning tillsammans med annan utrustning De komponenter som ingår i TheraKair Visio MRS är avsedda att användas som ett enhetligt system. TheraKair Visio-behandlingsenheten ska endast användas med TheraKair Visio MRS. Om behandlingsenheten ansluts till och används med andra madrassmärken eller madrass- eller överdragsmodeller kan det medföra...
  • Página 319: Sidogrindar/Patientskydd

    Sidogrindar/patientskydd Det är patienten, patientens anhöriga, läkare och vårdpersonal som, med hänsyn till patientens behov och klinikens rutiner, ska fatta beslut om och hur sidogrindar eller skydd ska användas. Vårdpersonalen ska bedöma riskerna (inklusive risken att fastna eller falla ur sängen) och fördelarna med att använda sidogrindar/tvångsmedel med hänsyn till den enskilda vårdtagarens behov och diskutera riskerna och fördelarna med vårdtagaren och/eller vårdtagarens anhöriga.
  • Página 320: Ingen Sängrökning

    Placera inte saker och föremål, till exempel filtar, på eller ovanför behandlingsenheten. • Luftintagen till TheraKair Visio-behandlingsenheten sitter på baksidan av enheten. För att förhindra att intagen blockeras rekommenderas att enheten monteras på sängramens fotgavel. Om sängens fotgavel inte passar rekommenderas du att placera enheten på en stadig yta.
  • Página 321: Förberedelser

    FÖRBEREDELSER I det här kapitlet beskrivs de olika förberedelsestegen innan du börjar använda TheraKair Visio MRS. Kontrollrutiner När enheten levereras från ArjoHuntleigh är den klar för användning. Innan du startar enheten ska stegen nedan följas. 1. Ta ut madrassen och behandlingsenheten ur förpackningen.
  • Página 322 Lägga på täcklakanet för madrassen Huvudände Fotände Lufttillförselslang Placera täcklakanets hörn för huvudändan på madrassen. Placera täcklakanets hörn för fotändan på madrassen. Öppna flikarna för det återstående hörnet och vik det runt lufttillförselslangen. Undersida Säkra hörnet med kroken och bälteshållaren.
  • Página 323: Förbereda Behandlingsenheten

    1. Placera terapienheten på sjukhussängens fotgavel: • Dra ut den gröna hängaren på baksidan av enheten. • Häng den över fotgaveln. Fjädertrycket håller enheten på plats. 2. Anslut nätströmssladden till TheraKair Visio MRS-behandlingsenheten. Upphäng- ningsarm 3. Anslut nätströmssladden till ett vägguttag. Nätkabel 4.
  • Página 324: Användning

    ANVÄNDNING I det här kapitlet beskrivs hur du använder TheraKair Visio MRS på ett korrekt sätt, hur du använder och navigerar med pekskärmen och hur du säkert slår på och stänger av systemet. Påslagningsrutiner Uppstart 1. Anslut systemet så som beskrivs i kapitlet Förberedelser i den här användarhandboken.
  • Página 325: Utföra Hlr (Hjärt-Lungräddning)

    Utföra HLR (hjärt-lungräddning) 1. Koppla bort anslutningen för lufttillförsel genom att dra fästringen bort från enheten för lufttillförsel. Fästring Dra ringen bakåt Anslutningen kopplas bort Det tar cirka 10 sekunder för madrassen att tömmas på luft innan HLR kan påbörjas. 2.
  • Página 326: Kontrollskärmar

    Kontrollskärmar Startsidan Funktioner Pulsation Värme Fasthet Instaflate™ Pulsation: Låg 16-minuters cykel Fasthet: Värme: Låg Från den här skärmen kan du gå till följande kontrollskärmar: • menyskärmen Utilities (verktyg) • kontrollskärmen Pulsation • kontrollskärmen Warming (uppvärmning) • kontrollskärmen InstaFlate • kontrollskärmen Firmness (fasthet) Längst ned på...
  • Página 327: Skärmen Funktioner

    Fasthet: Värme: Låg På skärmen Om får du detaljerad information om den programvaruversion som körs i TheraKair Visio MRS. Om du trycker på och håller ned i tre sekunder öppnas serviceskärmarna via en åtkomstkodskärm. Den här knappen visas bara på skärmen Om.
  • Página 328 Skärmen Inställningar Inställningar Ljusstyrka bakgrund Summa Timmar Ljusare Pulsation Terapi 102.25 123.45 Återställ Återställ Mörkare Pulsation: Låg 16-minuters cykel Fasthet: Värme: Låg På skärmen Inställningar kan du justera bakgrundsljusstyrkan på kontrollskärmen och återställa räknarna för pulsation och behandling. • Tryck på upp- och nedpilen för att ändra ljusstyrkan på skärmen. •...
  • Página 329: Skärmen Språk

    Skärmen Språk Språk Svenska Återställ Spara Pulsation: Låg 16-minuters cykel Fasthet: Värme: Låg Det språk som visas på kontrollskärmarna har valts på den här skärmen. • Tryck på upp- och nedpilen för att bläddra bland tillgängliga språk. • Tryck på knappen Spara om du vill ändra valt språk. •...
  • Página 330: Skärmen Pulsation

    Skärmen Pulsation Pulsation Intervall Intensitet Hög Pulsation Medium På/Av Låg Pulsation: Låg 16-minuters cykel Fasthet: Värme: Låg Skärmen Pulsation öppnas om du trycker på knappen Pulsation på startsidan. På den här skärmen kan du ställa in: • intensiteten på pulsationsbehandlingen, till låg, medium eller hög •...
  • Página 331: Skärmen Instaflate

    Skärmen InstaFlate Instaflate™ På 15 minuter kvar 15 minuter kvar • När uppblåsningsfunktionen InstaFlate är aktiverad blåses madrassen snabbt upp till maximal fasthet. • På den här skärmen kan InstaFlate-funktionen slås på eller av. • Knappen Avsluta visas bara på den här skärmen när InstaFlate-funktionen är avaktiverad. •...
  • Página 332: Quick Reference Guide

    Värme: Låg Patientens längd och vikt anges på skärmen Förinställningar. TheraKair Visio MRS använder sig av de här uppgifterna vid beräknandet av den fasthet som krävs för madrassen. Du kommer åt den här skärmen från skärmen Fasthet genom att trycka på knappen Förinställningar.
  • Página 333: Larm Och Varningar

    Larm och varningar Om ett fel eller en händelse som innebär försämrad funktionalitet eller behandling upptäcks av systemet utlöses ett larm och en skärm med ett larmmeddelande visas. Statusindikatorlampan ovanför kontrollskärmen växlar om till blå tills orsaken till larmet har åtgärdats. På...
  • Página 334 Larm Larm för överhettning Den här skärmen visas när behandlingsenheten är För hög temperatur i enheten överhettad. Det kan bero på en blockering eller att den omgivande temperaturen är hög. Larmtillstånd Kontrollera systemets luftventiler och se till att de är fria från hinder och att luftfiltret är rent.
  • Página 335: Placering Av Vårdtagaren

    PLACERING AV VÅRDTAGAREN I det här kapitlet får du närmare information om hur du säkert flyttar patienten till och från TheraKair Visio MRS. Innan personal placerar en patient på TheraKair Visio MRS rekommenderar vi att de läser informationen i kapitlen om Säkerhet och Handhavande i den här användarhandboken, liksom informationen nedan.
  • Página 336: Patientspecifika Justeringar

    Patientspecifika justeringar Kontaktytan vid fotändan Om nödvändigt kan den luftcell som ligger under patientens hälar plockas bort för att minska trycket på hälarna. Vi avråder från att plocka bort fler än en luftcell åt gången. 1. Lokalisera luftcellen under patientens hälar. 2.
  • Página 337: Justering Av Fasthet

    När du ändrar läge för patienten (t.ex. från sittande till ryggläge) kan inställningen av fasthet behöva justeras. Överflyttning av patient från TheraKair Visio MRS 1. Tryck på knappen InstaFlate på startsidan så öppnas skärmen för InstaFlate-funktionen. 2. Tryck på knappen På på skärmen InstaFlate om du vill aktivera InstaFlate-funktionen.
  • Página 338: Omvårdnad

    2. Kontrollera patientens hud regelbundet, framför allt i områden där inkontinens och dränage kan uppstå. Inkontinens/dränage 1. Täcklakanet för TheraKair Visio MRS ska alltid ligga på madrassen. 2. Underlägg som andas rekommenderas till inkontinenta patienter eftersom underlägg med plastad baksida hindrar fukt- och luftflödet från madrassen.
  • Página 339: Byte Av Bäcken

    Justering av fasthet När patientens viloposition justeras (t.ex. från sittande till ryggläge) kan inställningen för fasthet behöva justeras. 1. Tryck på Fasthet på startsidan så öppnas skärmen Fasthet. 2. Du justerar fastheten genom att trycka på upp- eller nedpilen. 3. Känn efter med handen att madrassen ger tillräckligt stöd. 4.
  • Página 340: Skötsel Och Rengöring

    SKÖTSEL OCH RENGÖRING Det här kapitlet innehåller information om allmän skötsel och rengöring av TheraKair Visio MRS. Både schemalagt och icke schemalagt underhåll beskrivs, liksom förebyggande underhåll. Här finns även information om transport och förvaring av systemet när det inte används.
  • Página 341: Uppblåsbara Luftceller

    ArjoHuntleigh-agent. TheraKair Visio MRS-täcklakan TheraKair Visio MRS-täcklakanet ska bytas ut varje vecka eller oftare om så behövs. Kraftigt smutsade madrasser och täcklakan ska bytas ut och tvättas. Kontakta det lokala ArjoHuntleigh-dotterbolaget eller din lokala ArjoHuntleigh-agent för mer information om rekommenderade kemikalier och för tvättinstruktioner.
  • Página 342: Periodiskt Underhåll Av Terapienheten

    Periodiskt underhåll av terapienheten Regelbundet underhåll som ska utföras med jämna mellanrum medan enheten används och efter varje patient inbegriper följande: 1. Använd enhetens funktioner och observera hur enheten fungerar enligt beskrivning i avsnittet Handhavande i användarhandboken. Om några avvikelser observeras under användningen av enheten ska du kontakta ArjoHuntleigh.
  • Página 343: Säker Transport Och Förvaring Av Therakair Visio Mrs

    Transport och förvaring av enskilda systemdelar Vi rekommenderar att systemet transporteras och förvaras i förpackningen som det levererades i. Vi rekommenderar även att TheraKair Visio MRS förvaras i den väska som följer med. Transport av systemet när det installerats i en sjukhussäng Kontrollera att lufttillförselslangen och nätströmssladden inte hänger för nära sänghjulen under transport...
  • Página 344: Specifikationer

    SPECIFIKATIONER Specifikationerna kan ändras utan föregående meddelande. Det här kapitlet innehåller olika fysiska och tekniska specifikationer för TheraKair Visio MRS och uppgifter om reserv- och utbytesdelar. Högsta rekommenderade patientvikt ............................135 kg Lägsta rekommenderade patientvikt ............................23 kg Största rekommenderade patientlängd ..........................200 cm Minsta rekommenderade patientlängd ..........................
  • Página 345: Transport- Och Förvaringsförhållanden

    Täcklakanets och luftcellernas förväntade livslängd är 25 cykler (beroende på tvätt- och rengöringsrutiner). TheraKair Visio MRS uppfyller kraven i följande internationella standarder: EN60601-1:2006/A1:2013; ANSI/ AAMI ES60601-1(2005)+AMD(2012) och CAN/CSA-C22.2 nr.60601-1(2008)+(2014) TheraKair Visio MRS är klassificerat som en patientansluten del av typ BF i enlighet med EIC 60601-1:2005/ A1:2012. ARTIKELNUMMER PÅ RESERVDELAR TheraKair Visio MRS-behandlingsenhet ........................
  • Página 346: Kontaktinformation För Kunder

    Riktlinjer och tillverkardeklaration – elektromagnetisk strålning TheraKair Visio MRS är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunden eller slutanvändaren av TheraKair Visio MRS ska försäkra sig om att enheten används i en sådan miljö. Emissionstest Överensstämmelse Elektromagnetisk miljö...
  • Página 347 Riktlinjer och tillverkardeklaration – elektromagnetisk immunitet TheraKair Visio MRS är avsedd för användning i den elektromagnetiska miljö som anges nedan. Kunden eller slutanvändaren av TheraKair Visio MRS ska försäkra sig om att enheten används i en sådan miljö. Immunitetstest EN/IEC Överensstämmel-...
  • Página 348 TheraKair Visio MRS används överskrider den tillämpliga RF-överensstämmelsenivån ovan ska en kontroll av att TheraKair Visio MRS fungerar normalt göras. Om funktionen avviker från det normala kan ytterligare åtgärder krävas, t.ex. att TheraKair Visio MRS vänds eller flyttas. I frekvensområdet 150 kHz till 80 MHz bör fältstyrkorna vara svagare än 3 V/m.
  • Página 349 Rekommenderade avstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning och TheraKair Visio MRS TheraKair Visio MRS är avsett att användas i en elektromagnetisk miljö där RF-störningar är kontrollerade. Kunden eller användaren av TheraKair Visio MRS kan förebygga elektromagnetiska störningar genom att upprätthålla ett minsta avstånd mellan bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning (sändare) och TheraKair Visio MRS enligt nedanstående rekommendationer, baserat på...
  • Página 351: Symbolförklaringar

    P Tvättemperatur 60˚C Får inte blekas Växelström Se Instruktioner för användning Till Typ B patientansluten del TheraKair Visio MRS uppfyller Från kraven i det medicintekniska 0086 direktivet (93/42/EEG). Tillverkare Läs i bruksanvisningen ETL-listad, uppfyller AAMI- standard. ES60601-1, IEC STD 60601-1 certifierad enligt standarden CSA.
  • Página 352 Getinge Group is a leading global provider of products and systems that contribute to quality enhancement and cost efficiency within healthcare and life sciences. We operate under the three brands of ArjoHuntleigh, Getinge and Maquet. Getinge provides solutions for infection control within healthcare and contamination prevention within life sciences.

Tabla de contenido