Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Babyauto MORE Dabolta 0123

  • Página 2 — NO INSTALAR LA SILLA EN EL ASIENTO DELANTERO EN SENTIDO CONTRARIO A LA MARCHA SI LOS AIRBAGS DELANTEROS ESTÁN ACTIVOS. — IF THE CAR IS EQUIPPED WITH ACTIVE FRONT SEAT AIRBAGS, IT IS PROHIBITED TO PLACE A CHILD IN A REAR-FACING SEAT IN THE FRONT OF THE CAR.
  • Página 3 • Vista general • Overview • Vista geral • Uso general de la silla • Utilização geral da cadeira • General seat use • Puestos de instalación en el vehículo • Installation positions whitin the vehicle • Postos de instalação no veículo Cinturón Diagonal Cinto...
  • Página 4 • Instalación de la silla en sentido contrario a la marcha. Grupo 0+ 3.10 3.11 • Installing the seat in rearward facing. Group 0+ • Instalação no sentido contrário da deslocação do veículo. Group 0+ 3.12 3.13 3.14 3.15 3.16...
  • Página 5 • Instalación de la silla en sentido a la marcha. Grupo 1 • Instalación de la silla en sentido a la marcha. Grupo 2/3 • Installing the child seat forward facing. Group 1 • Installing the child seat forward facing. Group 2/3 •...
  • Página 6: Vista General

    6. Es peligroso realizar cualquier tipo de alteración o incorporación a la silla de seguridad sin la aprobación de la autoridad competente. Es peligroso no Lea cuidadosamente antes de instalar la silla seguir estrictamente las instrucciones de instalación proporcionadas por el infantil en el vehículo.
  • Página 7: Puestos De Instalación En El Vehículo

    2. PUESTOS DE INSTALACIÓN EN EL VEHÍCULO Por mal funcionamiento se entiende: • Los cierres del broche salen sólo lentamente cuando se presiona el botón rojo. DÓNDE: • Los cierres del broche ya no entran (se salen cuando los introduce en la En los asientos traseros del vehículo hebilla).
  • Página 8: Retirar La Funda

    3.9.Regular en altura del reposacabezas en una instalación con cinturón del 3.5. Retirar la funda vehículo. Grupo 2/3. A) Reposacabezas. Un reposacabezas correctamente ajustado garantiza que la parte diagonal 1. Coloque el reposacabezas en la posición más alta. del cinturón del vehículo esté colocada de forma óptima, ofreciendo al niño la 2.
  • Página 9 que los brazos de bloqueo queden acoplados con un clic en ambos lados. El 5. Asegúrese que los brazos del sistema ISOFIX están desplegados. botón rojo cambiará a verde en ambos lados (fig. 5.2). 6. Coloque la silla de seguridad sobre el asiento del vehículo. 5.
  • Página 10: Limpieza Y Mantenimiento

    7. Sacuda la silla para comprobar que está correctamente anclada a los puntos 7. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ISOFIX del vehículo. 1. Para el lavado de las cintas y partes de plástico enjabonar con detergente 8. Siente al niño en la silla. Tire del cinturón del vehículo y páselo por delante neutro y agua templada.
  • Página 11 16. Do not disassemble, modify, or add any piece to the child seat or harness, as this would seriously affect its basic functioning and the safety that the child Please read carefully before installing seat provides. the child seat in the vehicle. 17.
  • Página 12: Removing The 5-Point Harness

    2. VEHICLE INSTALLATION POINTS 3.2. Harness buckle care In order to ensure child safety it is essential that the harness works correctly. If WHERE: this is not the case it is probably because of an accumulation of dirt or foreign In the vehicle rear seats.
  • Página 13: Removing The Cover

    The headrest should be adjusted so that a space equivalent to two fingers 3.5. Removing the cover remains between the headrest and the child’s shoulders. A) Headrest. To adjust the height of the headrest: 1. Adjust the headrest to its highest position. 2.
  • Página 14 9. Take the top tether strap and pressing the adjuster extend the strap until • Uninstalling ISOFIX system it is long enough to reach your vehicle’s top tether anchor point. 1. To free the ISOFIX anchoring, press the unlock buttons , in order to free the seat from the vehicle ISOFIX anchoring system (fig.
  • Página 15: Cleaning And Maintenance

    TIP: If the seat back covers the guide (B), you can raise the headrest (A), which 8. GUARANTEE will allow you to insert the diagonal section of the belt easily. You should then This product is covered by a legal warranty under the terms and conditions reset the headrest to the correct height, as shown in point 3.9.
  • Página 16: Vista Geral

    15. Os itens rígidos e as peças de plástico da cadeira de segurança devem ser colocados e instalados de modo a não ficarem presos num banco amovível Leia cuidadosamente antes de instalar ou numa porta do automóvel durante a utilização diária do veículo. a cadeira infantil no veículo.
  • Página 17 2. PONTOS DE INSTALAÇÃO NO VEÍCULO 3.2. Cuidados a ter com a fivela do arnês Para a segurança da criança, é imprescindível que a fivela do arnês funcione ONDE: corretamente. O mau funcionamento da mesma geralmente resulta da No bancos traseiros do veículo. acumulação de sujidade ou da presença de corpos estranhos.
  • Página 18 3.9. Ajustar o apoio para a cabeça numa instalação com cinto do veículo. 3.5. Retirar o estofo Grupo 2/3. A) Apoio para a cabeça. Um apoio para a cabeça corretamente ajustado assegura que a parte 1. Coloque o apoio para a cabeça na posição mais alta. diagonal do cinto do veículo está...
  • Página 19 que os braços de bloqueio encaixem com um clique nos dois lados. O botão 5. Certifique-se que aos braços do sistema ISOFIX on prontos para la vermelho ficará parcialmente verde nos dois lados (fig. 5.2). instalaçao da cadeira. 5. Abane a cadeira para verificar se está corretamente fixa aos pontos ISOFIX 6.
  • Página 20 6. Fixe a cadeira de segurança com as duas mãos e engate os dois braços do 7. LIMPEZA E MANUTENÇAO sistema ISOFIX firmemente nos pontos ISOFIX do assento do veículo até 1. Para efetuar a lavagem das cintas e das partes de plástico deve ensaboar que os braços de bloqueio encaixem com um clique nos dois lados.
  • Página 22 Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti, 2ª planta Oficina 3 20018 San Sebastián (Gipuzkoa), SPAIN T. +34 943 833 013 / F. +34 943 833 004 www.more-babyauto.eu...

Este manual también es adecuado para:

Ds25

Tabla de contenido