Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Winy
Savile V3
Apto para
Suitable for
Approprié à
Adequado para
Adeguato per bimbi da
0-25 kg.
Manual de uso
ES
Instruction for use
EN
Notice d'instruction
FR
Instruções de utilização
PO
Manuale d'istruzioni
IT
0
1
2
+

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Babyauto Winy Savile V3

  • Página 1 Winy Savile V3 Apto para Suitable for Approprié à Adequado para Adeguato per bimbi da 0-25 kg. Manual de uso Instruction for use Notice d’instruction Instruções de utilização Manuale d’istruzioni...
  • Página 2 IMPORTANTE Si desea ver un video del montaje de la silla, visite nuestro canal en youtube. IMPORTANT INFORMATION Visit our YouTube channel for a video on how to assemble the seat. INFORMATIONS IMPORTANTES Si vous souhaitez voir une vidéo du montage du siège, visitez notre canal sur youtube.
  • Página 3 Grupo 0+, 1, 2 entre 0 e 25 kg. (0 meses aos 6 anos, aprox.) Istruzioni d’uso – Seggiolino di sicurezza per bimbi Gruppo 0+, 1, 2, da 0 a 25 kg (da 0 messi a 6 anni circa) www.babyauto.com...
  • Página 4 SAVILE V3E...
  • Página 5 www.babyauto.com...
  • Página 6 SAVILE V3E...
  • Página 7 10 mm 4.10 www.babyauto.com...
  • Página 8 SAVILE V3E...
  • Página 9 5.10 www.babyauto.com...
  • Página 10 SAVILE V3E...
  • Página 11 6.10 6.11 www.babyauto.com...
  • Página 12 7.10 SAVILE V3E...
  • Página 13 7.11 www.babyauto.com...
  • Página 14: Lea Cuidadosamente Antes De Instalar La Silla Infantil En El Vehículo

    IMPORTANTE Lea cuidadosamente antes de instalar la silla infantil en el vehículo Por favor, lea minuciosamente el manual de instrucción ANTES de instalar el asiento infantil y consérvela para futuras consultas. AVISO 1. Esta silla infantil debe utilizarse Con el sistema de arnés para niños entre 0 y 18 Kg.
  • Página 15: Las Ilustraciones De Las Instrucciones Son Meramente

    Instalación incorrecta / 2 puntos. Inapropiada Solamente debe ser utilizado en este asiento SI tiene el Instalación opcional airbag desactivado Solamente debe ser utilizado en este asiento SI tiene Instalación opcional el cinturón abdominal y cinturón diagonal (3 puntos) Grupo 0+/1/2 www.babyauto.com...
  • Página 16 2. PARTES DE LA SILLA A. Guía cinturón diagonal Grupo 2. B. Cojín reductor. C. Protectores del arnés. D. Cinta del arnés. E. Guía cinturón abdominal Grupo 2. F. Hebilla. G. Botón de ajuste de la hebilla. H. Protector de la hebilla. I.
  • Página 17 5. Inserte el cinturón de seguridad en el punto de anclaje del vehículo y presione hasta oír un “Clic” para que el asiento infantil esté correctamente instalado (4.7). 6. Tire del cinturón abdominal y el cinturón diagonal fuertemente, luego coloque la pinza roja de seguridad sobre la lengüeta del Grupo 0+/1/2 www.babyauto.com...
  • Página 18 cinturón diagonal tan cerca del punto de anclaje del vehículo como sea posible, pero sin tocarlo! (4.8, 4.9 y 4.10). Asegúrese que el cinturón de seguridad del vehículo no esta torcido, también verifique que la funda no impide el movimiento del cinturón de seguridad del vehículo, ni impide la instalación de la silla de ninguna manera.
  • Página 19 Tensar el arnés 1. Tire las cintas del arnés hacia arriba para quitar la holgura de la sección abdominal de arnés, luego tire de la cinta reguladora del arnés hasta que el arnés esté completamente tensado (6.10). Grupo 0+/1/2 www.babyauto.com...
  • Página 20 2. El arnés debe de estar tensado lo máximo posible sin causar incomodidad a su niño. 3. Asegúrese que la cinta del arnés de la sección abdominal está posicionada lo más bajo posible, rodeando las caderas de su niño y no su estómago.
  • Página 21: Desmontaje

    · No usar secadora. · No planchar. Si tiene alguna duda sobre el uso o colocación de este producto o necesita cualquier pieza de repuesto, por favor póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente. Grupo 0+/1/2 www.babyauto.com...
  • Página 22: Garantia

    9. GARANTIA BABYAUTO garantiza sus productos contra todo defecto de fabricación durante un período de 2 años a partir de la fecha de compra según la Ley 23/2003, de 10 de Julio, de Garantías de venta de bienes de consumo.
  • Página 23 9. When damaged or improperly used, replace the seat or the harness components. 10. Do not leave heavy objects within the vehicle since these may injure the child in the event of an accident. Group 0+/1/2 www.babyauto.com...
  • Página 24 11. Check that the buckle is properly fastened. It is important that in the event of an emergency the child can be released quickly. 12. Make sure the seat does not become caught by the vehicle´s door or reclining seat. Likewise, check that the seat is properly and sufficiently fitted.
  • Página 25 (3.1). 2. Recline the seat as posible. To adjust the reclining position of the child seat, pull the handle forward until you reach the required position (3.2). Group 0+/1/2 www.babyauto.com...
  • Página 26 3. Install the child seat rearward facing, making sure it is firmly pressed against the vehicle seat backrest (3.3). 4. Slide over the vehicle´s diagonal belt from the guideway from the rear upper seat and the abdominal belt by the guides I, under the car seat making sure to pass it on the inside base controller, so that it remains fastened by this (3.4, 3.5 y 3.6)
  • Página 27 To release your child unbuckle the vehicle safety belt as described in the instructions. Ensure that the belt has no slack. Group 0+/1/2 www.babyauto.com...
  • Página 28 6. ADJUST THE HARNESS TO THE HEIGHT OF THE CHILD. WARNING Always check that the harness straps are suitable for the height of your child. The shoulders of the child should always be just below the back slots at a suitable height (6.1). Changing the harness height 1.
  • Página 29 3. Lift the seat cover, and then unthread the buckle through the cover´s buckle slot (7.10). 4. Place the buckle on the notch at the right side of the seat base, and place the harness straps under the seat cover (7.11) Group 0+/1/2 www.babyauto.com...
  • Página 30: Cleaning And Maintenance

    8. CLEANING AND MAINTENANCE Removing 1. To remove the harness and buckle please follow the instructions in chapter 2. Unfasten the push buttons that are on both sides of the child safety car seat(8.1). 3. Carefully pull down the cover from the clip (8.2). Cleaning the seat 1.
  • Página 31 9. GUARANTEE BABYAUTO guarantees its products against all manufacturing faults for a period of 2 years as of the date of purchas, in accordance with Law 23/2003, of 10 July 2003, relating to Consumer Goods Sale Guarantees. 1.The guarantee does not include defects or disorders produced by...
  • Página 32 INFORMATIONS IMPORTANTES Veuillez lire les instructions suivantes avant d’installer le produit. Veuillez lire ce mode d’emploi AVANT d’installer le siège pour enfants et conservez-le pour toute référence ultérieure. ATTENTION 1. Ce siège pour enfants doit être utilisé Avec un système à harnais convenable pour enfants pesant de 9 à...
  • Página 33 Ceinture sous- Installation incorrecte/ abdominale à deux points inadéquate A utiliser uniquement sur ce siège si l'airbag est installation facultative désactivé. Ce siège ne peut être utilisé qu’avec une ceinture installation facultative diagonale et sous-abdominale (3 points d’ancrage) Groupe 0+/1/2 www.babyauto.com...
  • Página 34 2. PIÈCES ET ACCESSOIRES DU SIÈGE A. Crochet de la ceinture abdominal pour le groupe 2. B. Coussin ergonomique C. Coussins du harnais. D. Sangles du harnais. E. Crochet de la ceinture abdominal pour le groupe 2. F. Boucle de sécurite. G.
  • Página 35 6. Tirez fortement la ceinture abdominale et la ceinture abdominale et placez ensuite la pince rouge de sécurité sur la languette de la ceinture diagonale aussi près que possible du point d’ancrage du véhicule mais sans le toucher ! (4.8, 4.9 y 4.10). Groupe 0+/1/2 www.babyauto.com...
  • Página 36 La ceinture de sécurité ne doit pas être vrillée, vérifiez également que la housse ne gêne pas le mouvement de la ceinture de sécurité du véhicule, et qu’elle ne gêne en aucune façon l’installation du siège auto de l’enfant. Pour détacher votre enfant, défaites la ceinture comme décrit dans les instructions.
  • Página 37 Comment serrer le harnais 1. Tirez les sangles du harnais vers le haut pour éliminer le mou de la section sous-abdominale du harnais et tirez ensuite la sangle d’ajustement du harnais jusqu’à ce que le harnais soit complètement tendu (6.10). Groupe 0+/1/2 www.babyauto.com...
  • Página 38 2. Le harnais doit être aussi serré que possible sans gêner l’enfant. 3. Assurez-vous que la section sous-abdominale du harnais soit aussi basse que possible et qu’elle entoure les hanches de votre enfant et non pas son estomac. 4. Un harnais mal serré peut être dangereux. Constatez l’ajustement du harnais et serrez-le chaque fois que votre enfant s’assoit dans le siège de sécurité...
  • Página 39 · Ne séchez pas en machine. · Ne repassez pas. Pour toute question sur l’utilisation ou l’installation de ce produit ou si vous avez besoin d’une pièce de rechange, veuillez prendre contact avec notre Service d’assistance à la clientèle. Groupe 0+/1/2 www.babyauto.com...
  • Página 40 9. GARANTIE BABYAUTO garantit ses produits contre tout défaut de fabrication pendant une période de 2 ans à partir de la date d’achat, conformément à la Loi 23/2003 du 10 Julliet sur les Garanties de vente de biens de consommation.
  • Página 41: Informações Importantes

    9. A cadeira ou acessórios do arnês que estiverem danificados ou que tenham sido utilizados incorrectamente devem ser substituídos. 10. Não deixe objectos pesados no interior do carro, uma vez que, em caso de acidente, poderiam lesionar a criança. Grupo 0+/1/2 www.babyauto.com...
  • Página 42 11. Certifique-se de que a fivela está correctamente fechada, podendo a criança, em caso de emergência, ser rapidamente libertada. 12. Certifique-se de que nenhuma parte da cadeira infantil está presa na porta do veículo ou num assento inclinável. Para além disso, verifique se a cadeira de segurança está...
  • Página 43 (3.1). 2. Recline a cadeira o máximo possível. Para reclinar o assento, puxe a pega vermelha de reclinação do assento e puxe a base do mesmo na sua direcção até obter a posição pretendida (3.2). Grupo 0+/1/2 www.babyauto.com...
  • Página 44 3. Coloque a cadeira no assento do veículo no sentido contrário à deslocação do automóvel, certificando-se de que a pressiona correctamente contra o encosto do assento do veículo (3.3). 4. Passe a parte diagonal do cinto do veículo pela guia e pela parte traseira superior do banco e o cinto abdominal pelas guias sob o...
  • Página 45 Para retirar a criança, liberte o cinto do veículo conforme descrito nas instruções. Grupo 0+/1/2 www.babyauto.com...
  • Página 46 6. AJUSTAR O ARNÊS À ALTURA DA CRIANÇA. AVISO Verifique sempre se as fitas do arnês estão adequadas à altura da criança. Os ombros da criança devem estar sempre imediatamente abaixo das ranhuras do encosto numa altura adequada (6.1). Ajustar a altura do arnês 1.
  • Página 47 Guarde-os num lugar seguro (7.9). 3. Introduza a fivela pelo espaço da capa da cadeira (7.10). 4. Levante a capa da base da cadeira e guarde a fivela no espaço direito da base de plástico. Volte a colocar a capa (7.11) Grupo 0+/1/2 www.babyauto.com...
  • Página 48: Limpeza E Manutenção

    8. LIMPEZA E MANUTENÇÃO Desmontagem 1. Para desmontar os arneses e a fivela, siga as instruções do capítulo 2. Desaperte os botões de pressão que se encontram em ambos os lados do assento infantil de segurança (8.1). 3. Retire a cobertura do assento com cuidado (8.2). Limpeza da cadeira 1.
  • Página 49 9. GARANTIA A BABYAUTO garante os seus productos contra qualquer defeito de fabricação durante o periodo de 2 anos a partir da data de compra, segundoa Lei 23/2003, de 10 de Julho, de Garantias de venda de bens de consumo.
  • Página 50 IMPORTANTE Leggere attentamente prima di montare il seggiolino di sicurezza per bimbi nella vettura Si prega di leggere attentamente il manuale d’istruzioni PRIMA di montare il seggiolino di sicurezza per bimbi nella vettura e di conservarlo per consultarlo in futuro. AVVERTENZE 1.
  • Página 51 Montaggio non corretto 2 punti Può essere utilizzato in questo sedile UNICAMENTE Montaggio opzionale con l’airbag disattivato. Può essere usato in questo sedile solo SE ha la cintura Montaggio opzionale addominale e la cintura diagonale (3 punti) Gruppo 0+/1/2 www.babyauto.com...
  • Página 52 2. PARTI DEL SEGGIOLINO A. Guida per la cintura verticale Gruppo 2. B. Cuscino riduttore. C. Imbottiture di protezione dell’imbracatura D. Cinghie dell’imbracatura. E. Guida per la cintura addominale Gruppo 2. F. Cinghie dell’imbracatura. G. Pulsante di regolazione dell’imbracatura. H. Imbottiture di protezione della fibbia. I.
  • Página 53 (4.7). 6. Tirare la cintura addominale e quella diagonale con forza, quindi mettere la pinza rossa di sicurezza sulla linguetta della cintura diagonale, il più vicino possibile al punto di ancoraggio della vettura, Gruppo 0+/1/2 www.babyauto.com...
  • Página 54 ma senza toccarlo! (4.8, 4.9 y 4.10). Accertarsi che la cintura di sicurezza dell’autovettura non sia storta, controllare che la fodera non impedisca di muoversi alla cintura di sicurezza dell’autoveicolo, ne intralci l’istallazione del seggiolino in nessun modo. Per liberare il bambino, slacciare la cintura di sicurezza dell’autoveicolo cosi come descritto nelle istruzioni.
  • Página 55 1. Tirare le cinghie dell’imbracatura verso l’alto per tenderle nella sezione addominale, successivamente tirare la cinghia di regolazione dell’imbracatura finchè risulta completamente tesa (6.10). 2. L’imbracatura deve essere tesa il più possibile ma senza stringere troppo il bimbo. Gruppo 0+/1/2 www.babyauto.com...
  • Página 56 3. Verificare che la cinghia dell’imbracatura della sezione addominale si trovi il più in basso possibile, circondando i fianchi del bambino e non il suo stomaco. 4. Se una cinghia non è abbastanza tesa, può essere pericolosa. Verificare e stringere le cinghie dell’imbracatura fino a lasciarla tesa, ogni volta che si mette il bimbo sul seggiolino di sicurezza.
  • Página 57: Pulizia E Manutenzione

    · Non usare asciugatrice. · Non stirare. In caso di dubbi sull’utilizzo o l’installazione di questo prodotto, o in caso di bisogno di pezzi di ricambio, vi preghiamo di contattare il nostro servizio di Assistenza Clienti. Gruppo 0+/1/2 www.babyauto.com...
  • Página 58 9. GARANZIA BABYAUTO garantisce i suoi prodotti contro difetti di fabbricazione per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto ai sensi della Legge 23/2003, del 10 luglio, Vendita di garanzia dei beni di consumo. 1. Sono esclusi i vizi o difetti causati da un uso improprio o guasto dell’impianto di sicurezza e di manutenzione descritte nelle schede di...
  • Página 59 www.babyauto.com...
  • Página 60 BABYAUTO GROUP Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti, 2ª planta Oficina 3 20018 San Sebastián (Gipuzkoa) Spain t. (00 34) 943 833 013 f. (00 34) 943 833 004 e. info@babyauto.com www.babyauto.com...

Tabla de contenido