Ravaglioli RAV640.1 ISI EIWA Manual De Instrucciones página 49

Elevador electrohidráulico
Tabla de contenido

Publicidad

4.11
Attivazione e controllo sicurezze
Sollevatore principale
Staccare lo spinotto A di Fig.21 dal morsetto A1. In questo modo
si attiva il pressostato.
Sollevatore integrato
Staccare lo spinotto A di Fig.21 dal morsetto A2.
In questo modo si attiva il pressostato.
N.B.: In condizioni di esercizio lo spinotto A deve
essere disinserito dai morsetti A1 e A2.
4.11
Starting and checking the safety devices
Main lift
Remove plug A shown in Fig. 21 from terminal A1 to engage
the pressure switch.
Lift table
Remove plug A shown in Fig.21 from terminal A2. This way the
pressure switch will be engaged.
Note: In operating conditions, the plug A must be
removed from the terminals A1 and A2.
4.11
Aktivierung und Kontrolle der
Sicherheitsvorrichtungen
Hebebühne
Den Stecker A der Abb. 21 aus der Klemme A1 ziehen. Auf diese
Weise wird der Druckwächter aktiviert.
Achsheber
Den Stecker A der Abb. 21 aus der Klemme A2 ziehen. Auf diese
Weise wird der Druckwächter aktiviert.
Anmerkung: Während des Betriebs muss der Stecker
A aus den Klemmen A1 und A2 herausgezogen werden.
4.11
Actionnement et contrôle des sécurités
Elévateur principal
Retirer la fiche A (Fig. 21) de la borne A1. De cette manière, on
actionne le pressostat.
Elévateur intégré
Retirer la fiche A (Fig. 21) de la borne A2. De cette manière, on
actionne le pressostat.
Remarque : en phase de fonctionnement la fiche A ne
doit pas être branchée sur les bornes A1 et A2.
4.11
Activación y control de seguridades.
Elevador principal
Desconecte la clavija A de la Fig. 31 del borne A1. De esta forma
se activa el presóstato.
Elevador integrado
Desconecte la clavija A de la Fig.31 del borne A2.
De este modo se activa el presóstato.
NOTA: En condiciones de funcionamiento la clavija A
tiene que estar desconectada de los bornes A1 y A2.
RAV640.1 ISI EIWA
RAV640.2 ISI EIWA
4.12
Fissaggio a terra del sollevatore e controllo
allineamento pedane
La fase di fissagio a terra è particolarmente importante e deve
essere eseguita mantenendo sotto controllo la planarità delle
basi di appoggio.
4.12.1 Controllo planarità basi
- Sollevare le pedane di circa 1m;
- Mettersi in condizioni di stazionamento;
- Verificare che le pedane siano parallele, in squadro e con
distanza interna bordi guida traversa pari a 870: se questo
non fosse, agire opportunamente sulle basi mantenendone
l'allineamento e la distanza longitudinale;
- Portare a terra le pedane e ricontrollare la distanza 870 mm;
- Sollevare le pedane circa alla massima altezza;
4.12
Securing the lift to the ground and checking
alignment of platforms
It is therefore essential to secure the lift correctly, keeping of
the thrust bases platform levelness under control.
4.12.1 Checking base levelness
- Lift platforms approximately by 1 m.
- Lock pawls.
- Ensure that platforms are parallel one to each other, squared
and have an inner distance between rail edges of 870 mm. If
not, adjust bases still keeping their alignment and longitudinal
distance.
- Move platforms down to the ground and check that inner
distance is 870 mm .
4.12
Befestigung der hebebüne am boden und
ebenheitskontrolle der anreihung
Die Phase der Befestigung am Boden ist besonders wichtig.
Dabei muss die Planarität der jeweiligen Auflagebasis unter
Kontrolle gehalten werden.
4.12.1 Ebenheitskontrolle des Untergestells
- Die Fahrschienen für ungefähr 1 m anheben.
- In die festgestellte Bedingung bringen.
- Sicherstellen, dass die Fahrschienen parallel zueinander
ausgerichtet und im Winkelspiegel sind, und einem
Innenabstand der Heberführungsränder von 870 mm
aufweisen: Sollte dem nicht so sein, die Untergestelle
dementsprechend verstellen, wobei die Gleichlaufregelung
und der Längsabstand beibehalten wird.
4.12
Fixation du pont elevateur au sol et controle de la
alignement des chemins de roulement
Par conséquent, la phase de fixation au sol est importante et
doit être effectuée en gardant sous contrôle la planéité des
bases d'appui.
4.12.1 Contrôle planéité des bases
- Soulever les chemins de roulement d'environ 1 m.
- Se positionner en conditions de stationnement.
- Vérifier que les chemins de roulement sont parallèles,
d'équerre et à une distance interne des bords glissière poutre
de 870 mm : dans le cas contraire, intervenir sur les bases en
maintenant l'alignement et la distance longitudinale.
4.12
Fijación al piso del elevador y control alineacion
plataformas (modelo empotrado)
La fase de fijación al pavimento es sumamente importante y
debe efectuarse controlando la planaridad de las bases de
apoyo.
4.12.1 Control nivelación de las bases
- Elevar las plataformas de aprox. 1 m;
- Colocarse en posición de estacionamiento;
- Comprobar que las plataformas estén paralelas,
perpendiculares y con distancia interior de los bordes guía
travesaño igual a 870 mm; de lo contrario, mover las
plataformas manteniendo la alineación y la distancia
longitudinal;
0587-M004-0
4
4
49

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Rav640.2 isi eiwa

Tabla de contenido