4
Assicurarsi che in centralina ci sia olio sufficiente. Portare P2 a
150 cm di altezza e chiudere il rubinetto R, fare scendere il ponte
di c. a. 50 cm dopo aver tolto il distanziale 5 e ripristinato il
collegamento pneumatico, poi riaprire il rubinetto R. Mettere la P2
0,5-1 cm.più bassa di P1. Richiudere il rubinetto R bloccando
con gli appositi controdadi e fare scendere a terra entrambe le
pedane. Staccare lo spinotto A (Fig.12B). Il ponte funziona
regolarmente quando partendo da terra ad un'altezza di 10 cm
P2 risulta più alta di P1 di 1-2 cm.
N.B. In condizioni di esercizio lo spinotto A deve essere
disinserito.
3 or 4 times to 50-70 cm from the ground. Make sure there is
enough oil in the control unit. Lift P2 to 150 cm and close the
stopcock R. Lower the lift by about 50 cm after removing spacer
5 and turning on the compressed air supply again. Open
stopcock R again. Position P2 so it is 0.5-1 cm below P1. Close
stopcock R again and secure with the locknuts. Lower both
platforms to the ground. Remove plug A (Fig. 12B). The lift is
working properly when P2 is 1-2 cm higher than P1 on reaching
a height of 10 cm off the ground.
Note: During operation, plug A must be disabled.
absenken und sie 3-4 Mal wieder bis auf 50-70 cm über dem
Fussboden hochfahren. Sicherstellen, dass im Aggregat
genügend Öl vorhanden ist. Die Fahrbahn P2 auf 150 cm
hochfahren und den Hahn "R" schliessen. Das Distanzstück 5
entfernen, die Druckluftzuführung wieder herstellen, die
Hebebühne ca. 50 cm herunterfahren und den Hahn "R" wieder
öffnen. Die Fahrbahn P2 0,5 - 1 cm tiefer setzen als die Fahrbahn
P1. Nun den Hahn "R" erneut schliessen, indem er mit den
entsprechenden Kontermuttern blockiert wird und beide
Fahrbahnen bodeneben absenken. Den Stecker A (Abb. 12B)
ausziehen. Die Hebebühne funktioniert dann einwandfrei, wenn
beim Anheben vom Boden die Fahrbahn P2 auf einer Höhe von
10 cm 1-2 cm höher liegt als die Fahrbahn P1. Anmerkung:
Während der Betriebsphase muss der Stecker A ausgezogen
sein.
robinet R et appuyer sur le bouton-poussoir de descente pour
ramener P2 au sol. Le soulever ensuite 3 ou 4 fois à une hauteur
de 50/70 cm du sol. S'assurer qu'il y a suffisamment d'huile dans
le pupitre de commande. Mettre P2 à une hauteur de 150 cm et
fermer le robinet R. Abaisser le pont de 50 cm environ après
avoir retiré l'entretoise 5 et réactivé l'installation pneumatique,
puis rouvrir le robinet R. Positionner P2 à une hauteur inférieure
de 0,5 – 1 cm par rapport à P1. Refermer le robinet R en bloquant
les contre-écrous spéciaux et ramener les deux chemins de
roulement au sol. Débrancher la fiche A (Fig. 12B). Le pont
fonctionne régulièrement dans la condition suivante: en
démarrant du sol, P2 dépasse P1 de 1 ou 2 cm après une course
10 cm. Remarque: en phase de fonctionnement, la fiche A doit
être débranchée.
el cilindro pueda deslizarse. Abrir el grifo R y, apretando el
pulsador de descenso, bajar P2 hasta el suelo, y luego subirla
3 ó 4 veces hasta que llegue a unos 50-70 cm. del suelo.
Asegurarse de que en el panel de mando haya suficiente aceite.
Poner P2 a 150 cm. de altura y cerrar el grifo R; bajar el puente
unos 50 cm. después de haber quitado el distanciador 5 y de
haber restablecido la conexión neumática, y luego volver a abrir
el grifo R. Poner P2 de 0,5 a 1 cm. más abajo de P1. Volver a
cerrar el grifo bloqueando con las correspondientes
contratuercas y bajar al suelo las dos plataformas. Desconectar
la clavija A (Fig. 12B). El puente funciona normalmente cuando
empezando desde el suelo, a una altura de 10 cm, P2 es más
alta que P1 de 1 ó 2 cm. NOTA: En condiciones de
funcionamiento, la clavija A tiene que estar desconectada.
44
4.9
Sincronizzazione pedane
4.9.1 Sollevatore principale
Rif. Fig.18. Il ponte è dotato di valvola di allineamento automa-
tica posizionata sotto alla pedana P2 ed indicata con V. La
valvola è tarata in fabbrica nella posizione tutta bassa determi-
nata dai registri (3). Se si dovesse agire sulle viti di registrazione
pedane (3) allentare completamente il controdado (2) e la vite
(1). Dopo aver regolato l'altezza della pedana, avvitare la vite
(1) fino a che non si vede sollevare la pedana, poi svitare di un
giro e bloccare con controdado (2).
4.9
Platform synchronisation
4.9.1 Main lift
Ref. Fig. 18. The lift features an automatic alignment valve
situated under platform P2 and indicated with a V. The valve is
factory set in all-low position, determined by the adjustment
devices (3). To adjust the platform adjustment screws (3), loosen
locknut (2) and screw (1) completely. After adjusting the height
of the platform, tighten screw (1) until the platform starts to
elevate, then unscrew by one turn and secure with the locknut
(2).
4.9
Fahrbahnen-Gleichlaufregelung
4.9.1 Hebebühne
Zu Abb. 18. Die Hebebühne ist mit einem unter der Fahrbahn
P2 positionierten automatischen und mit V gekennzeichneten
Ausgleichsventil ausgerüstet. Es wird im Werk in der tiefsten
durch die Justierschrauben (3) bestimmten Position geeicht.
Sollten die Fahrbahnen-Justierschrauben (3) betätigt werden,
müssen die Kontermutter (2) und die Schraube (1) komplett
gelöst werden. Nach der Höhenjustierung der Fahrbahn die
Schraube (1) solange einschrauben, bis sich die Fahrbahn
anhebt, dann die Schraube um eine Drehung zurückschrauben
und mit der Kontermutter (2) blockieren.
4.9
Synchronisation des chemins de roulement
4.9.1 Elévateur principal
Réf. Fig. 18. Le pont élévateur est muni d'une valve pour
l'alignement automatique située sous le chemin de roulement
P2 et identifiée par la lettre V. La valve est réglée à l'usine sur
la position la plus basse déterminée par les régulateurs (3). En
cas d'intervention sur les vis de réglage des chemins de
roulement (3), desserrer complètement le contre-écrou (2) et la
vis (1). Après avoir réglé la hauteur du chemin de roulement,
serrer la vis (1). Dès que le chemin de roulement se soulève,
arrêter de serrer, desserrer d'un tour et bloquer avec le contre-
écrou (2).
4.9
Sincronización de las plataformas
4.9.1 Elevador principal
Ref. Fig. 18: El elevador tiene una válvula de alineación
automática colocada debajo de la plataforma P2 e indicada con
la letra V. La válvula se regula en fábrica con el elevador situado
en el punto más bajo, posición determinada por los reguladores
(3). Si hubiera que maniobrar los tornillos de regulación de las
plataformas (3) aflojar totalmente la contratuerca (2) y el tornillo
(1). Después de haber regulado la altura de la plataforma,
atornillar el tornillo (1) hasta que no se vea que se levanta la
plataforma, luego desatornillar de una vuelta y bloquear con la
contratuerca (2).
0587-M004-0
RAV640.1 ISI EIWA
RAV640.2 ISI EIWA