4
- Con P3 più alta di P4, premere il pulsante di salita per alzare
la P4 al livello della P3.
- Con P4 più alta di P3, premere leggermente il pulsante di
stazionamento (giallo) per abbassre la P4.
- Richiudere il rubinetto ed eseguire alcune corse complete.
Se necessario, ripetere l'operazione fino alla completa sin-
cronizzazione, quindi bloccare il rubinetto Y con gli appositi
controdadi. Togliere lo spinotto A dal morsetto A2.
- With P3 higher than P4, press the up button to lift P4 to the level
of P3.
- With P4 higher than P3, gently press the park button (yellow)
to lower P4.
- Close the stopcock again and perform a number of complete
runs. If necessary, repeat the operation until the platforms are
completely synchronised and then fasten stopcock Y with the
locknuts. Remove plug A from terminal A2.
den Gleichlauf kontrollieren. Sind die Fahrbahnen nicht
ausgerichtet, den Hahn Y öffnen und wie folgt vorgehen:
- Ist die Fahrbahn P3 höher als die Fahrbahn P4, die Taste
"Heben" betätigen, um die Fahrbahn P4 auf die Höhe der
Fahrbahn P3 zu fahren.
- Ist die Fahrbahn P4 höher als die Fahrbahn P3, kurz die gelbe
Taste "Parken" drücken, um die Fahrbahn P4 zu senken.
- Den Hahn wieder schliessen und einige komplette Hubläufe
ausführen. Ggf. den Vorgang bis zum vollständigen Gleichlauf
wiederholen und danach den Hahn Y mit den entsprechenden
Kontermuttern arretieren. Den Stecker A aus der Klemme A2
ziehen.
- Si P3 est plus élevé que P4, appuyer sur le bouton-poussoir
de montée pour mettre P4 au même niveau que P3.
- Si P4 est plus élevé que P3, appuyer légèrement sur le
bouton-poussoir de stationnement (jaune) pour abaisser P4.
- Refermer le robinet et effectuer quelques courses complètes.
Si nécessaire, répéter l'opération jusqu'à obtention de la
synchronisation complète, puis bloquer le robinet Y au
moyen des contre-écrous spécifiques. Retirer la fiche A de
la borne A2.
- Con P3 más alta que P4, presionar el pulsador de subida
para alzar P4 al nivel de P3.
- Con P4 más alta que P3, presionar ligeramente el pulsador
de estacionamiento (amarillo) para bajar P4.
- Cerrar el grifo y efectuar algunas carreras completas. Si
fuese necesario, repetir la operación hasta la completa
sincronización, y a continuación bloquear el grifo Y con las
correspondientes contratuercas. Extraiga la clavija A del
borne A2.
48
Dopo alcuni giorni di funzionamento può essere necessario
rifare lo spurgo aria in caso di "molleggio" della pedana P4 o di
insorgenza di disallineamento. Operare un completo spurgo
agendo sulla vite (1) allentandola leggermente e ribloccandola
ad operazione conclusa.
4.10
Livello olio
Sollevare completamente il ponte principale (sollevatore
integrato abbassato).
Controllare il livello dell'olio all'interno del serbatoio tramite
l'etichetta 1 (Fig.20); il livello dell'olio deve corrispondere
con il segno presente sull'etichetta.
Per inserire l'olio nel serbatoio occorre smontare i componenti 2.
After a few days operation, the air may have to be bled again if
platform P4 feels "springy" or in case of any misalignment. Bleed
the system completely by loosening screw (1) and tightening
this again once the operation has been completed.
4.10
Checking the oil level
Raise main lift all the way up (with lift table down).
Check oil level inside reservoir referring to label 1 (Fig. 20):
oil level shall correspond to label mark.
To top up oil, remove parts 2.
Nach einigen Betriebstagen die Entlüftung evtl. nochmals
vornehmen, sollten sich ein "Federn" der Fahrbahn P4 oder
Gleichlaufstörungen verzeichnen lassen. Eine komplette
Entlüftung ausführen, indem die Schraube (1) leicht gelockert
und nach beendetem Vorgang wieder blockiert wird.
4.10
Ölstand
Die Haupthebebühne vollkommen hoch fahren (integrierter
Heber gesenkt).
Den Ölfüllstand im Behälter unter Bezugnahme auf die
Etikette 1 (Abb. 20) kontrollieren. Der Ölfüllstand muss mit
der Markierung auf der Etikette übereinstimmen.
Um das Öl in den Behälter einfüllen zu können, müssen die
Komponenten 2 abmontiert werden.
Au bout de quelques jours de fonctionnement, si le chemin de
roulement P4 "vibre" ou s'il y a une différence de niveau entre
les chemins de roulement, il faut répéter la purge de l'air. Purger
complètement en desserrant légèrement la vis (1) et en la
bloquant de nouveau à la fin de l'opération.
4.10
Niveau de l'huile
Lever complètement le pont principal (élévateur intégré
baissé).
Contrôler le niveau d'huile dans le réservoir au moyen de
l'étiquette 1 (Fig.20), le niveau d'huile doit correspondre au
signe figurant sur l'étiquette.
Pour mettre de l'huile dans le réservoir, il est nécessaire de
démonter les composants 2.
Pasados algunos días de funcionamiento podría ser necesario
volver a realizar la purga del aire, en el caso de "suspensión"
de la plataforma P4 o de desalineamiento. Hacer una purga
completa maniobrando con el tornillo (1) aflojándolo ligeramente
y volviendo a bloquearlo cuando concluya la operación.
4.10
Nivel de aceite
Levantar completamente el puente principal (elevador
integrado a nivel del piso).
Controlar el nivel del aceite en el interior del depósito por
medio de la etiqueta 1 (Fig. 20); el nivel del aceite debe
coincidir con la marca indicada en la etiqueta.
Para introducir el aceite en el depósito es necesario
desmontar los componentes 2.
0587-M004-0
RAV640.1 ISI EIWA
RAV640.2 ISI EIWA