Página 2
The Interference Screw is made from BIOCRYL RAPIDE™ (PLGA/ß-TCP) material. ® ACCESSORIES Modular Drivers, Ratchet Handle, Guidewires, Taps and Notcher. The MILAGRO BR Interference Screw is packaged one per pouch.
INDICATIONS FOR USE The DePuy Mitek MILAGRO BR Interference Screw is indicated as follows: √ √ √ √ 5x23 √ 5x30 √ √ √ √ 6x23 √ 6x30 √ √ √ √ √ 7x23 √ √ 7x30 √ √ √...
Página 4
Insufficient quantity or quality of bone, comminuted bone surfaces, or pathologic bone conditions such as cystic change or severe osteopenia that would impair the ability of the MILAGRO BR Interference Screw to securely fixate to the bone. Physical conditions which would eliminate, or tend to eliminate, adequate implant support or retard healing, i.e., blood supply limitations, infections.
Inspect instruments for damage prior to use. Replace damaged or worn instruments. Do not attempt to repair. It is mandatory to completely seat the MILAGRO BR Interference Screw onto the correct driver for proper implant delivery. Notching and/or tapping are necessary when inserting the interference screw with bone tendon grafts.
El tornillo de interferencia está fabricado con BIOCRYL RAPIDE™ (PLGA/ß-TCP). ® ACCESORIOS Guías modulares, mango de trinquete, alambres guía, terrajas y ranurador. El tornillo de interferencia MILAGRO BR viene en sobres de una unidad.
INDICACIONES DE USO El tornillo de interferencia MILAGRO BR de DePuy Mitek está diseñado para las siguientes indicaciones: √ √ √ √ 5x23 √ 5x30 √ √ √ √ 6x23 √ 6x30 √ √ √ √ √ 7x23 √ √...
ADVERTENCIAS En caso de sentir resistencia durante la inserción de un tornillo de interferencia MILAGRO BR sobre un alambre guía, interrumpa el procedimiento y asegúrese de que el alambre guía no está atrapado. En caso de que haya quedado atrapado, mueva el tornillo hacia atrás y retire el alambre guía.
No intente repararlos. Es necesario fijar bien el tornillo de interferencia MILAGRO BR sobre la guía correcta para la aplicación adecuada del implante. Se requiere ranuración y/o aterrajado si el tornillo de interferencia se inserta con injertos de hueso-tendón.
túnel y el taco óseo. Inserte el ranurador sobre el alambre guía y practique una muesca en el túnel. Una vez realizada la muesca, introduzca el macho de aterrajado sobre el alambre guía y aterraje la longitud completa del tornillo que se va a insertar. Si se está...
Página 11
La vite ad interferenza è realizzata in materiale BIOCRYL RAPIDE™ (PLGA/ß-TCP). ® ACCESSORI Cacciaviti modulari, impugnatura a cricchetto, fili guida, maschiatori e intagliatore. Una busta contiene una singola vite ad interferenza MILAGRO BR.
INDICAZIONI PER L'USO La vite ad interferenza DePuy Mitek MILAGRO BR è indicata nei seguenti casi: √ √ √ √ 5x23 √ 5x30 √ √ √ √ 6x23 √ 6x30 √ √ √ √ √ 7x23 √ √ 7x30 √...
Página 13
AVVERTENZE Se si avverte resistenza durante l'inserimento di una vite ad interferenza MILAGRO BR su un filo guida, interrompere la procedura e confermare che la guida non sia intrappolata. In tal caso, estrarre la vite e ritirare il filo guida.
Página 14
DICHIARAZIONE SULLA RISONANZA MAGNETICA Le viti ad interferenza MILAGRO BR sono sicure per la RM (MR Safe). ISTRUZIONI PER L'USO 1. Creare un tunnel o un foro nell'osso per il riaccollamento o la ricostruzione di un tendine o di un legamento.
Página 15
3. Se si sta usando un innesto BTB per la ricostruzione, posizionare un filo guida tra il tunnel e l'innesto osseo. Inserire l'intagliatore sul filo guida e incidere il foro o tunnel. Una volta completata l'incisione, inserire il maschiatore sul filo guida e maschiare l'intera lunghezza della vite che verrà...
Página 16
MILAGRO ® Interferenzschraubensystem STERIL: Inhalt steril, wenn die Packung nicht geöffnet oder beschädigt ist. BESCHREIBUNG Die DePuy Mitek MILAGRO BR Interferenzschraube ® ist ein resorbierbares, konisch zulaufendes, kanüliertes und mit einem Gewinde versehenes Implantat zur Fixation von Weichteiltransplantaten oder Knochen-Sehnen-Transplantaten. Die Interferenzschraube ist aus BIOCRYL RAPIDE™...
Página 18
Splitterungen in der Knochenoberfläche oder pathologische Knochenveränderungen, wie etwa zystische Veränderungen oder eine fortgeschrittene Osteopenie, welche die sichere Befestigung der MILAGRO BR Interferenzschraube im Knochen unmöglich machen. Allgemeine körperliche Umstände, die den erforderlichen festen Halt des Transplantats unmöglich machen bzw. die Heilung verzögern würden.
Página 19
Dieser Anker wird STERIL geliefert und ist nur für den Einmalgebrauch bestimmt. Nicht resterilisieren. Wenn die sterile Verpackung beschädigt erscheint, nicht benutzen. Die DePuy Mitek MILAGRO BR Interferenzschraube darf nur bei Kenntnis des Verfahrens und der Gebrauchsinformationen verwendet werden. Instrumente vor Gebrauch auf Schäden untersuchen.
GEBRAUCHSANWEISUNG 1. Zur Refixierung oder Rekonstruktion einer Sehne oder eines Bandes einen Tunnel oder eine Pfanne im Knochen bilden. 2. Sehne, Band oder Transplantat in den im Knochen gebildeten Tunnel oder die Pfanne einführen. 3. Wenn für die Rekonstruktion ein Knochen- Sehnen-Knochen-Transplantat verwendet wird, einen Führungsdraht zwischen Tunnel und Knochenstopfen platzieren.
Página 21
La vis d’interférence est réalisée en BIOCRYL ® RAPIDE™ (PLAGA/ß-TCP). ACCESSOIRES Tournevis modulaires, poignée à crémaillère, guides, tarauds et conformateur. La vis d’interférence MILAGRO BR est emballée en sachet individuel.
Página 22
INDICATIONS La vis d’interférence DePuy Mitek MILAGRO BR est indiquée pour les applications suivantes : √ √ √ √ 5x23 √ 5x30 √ √ √ √ 6x23 √ 6x30 √ √ √ √ √ 7x23 √ √ 7x30 √ √ √...
évolutions kystiques ou une ostéopénie aiguës risquant de compromettre la solidité de la fixation de la vis d’interférence MILAGRO BR dans l’os. Conditions physiques risquant d’éliminer ou ayant tendance à éliminer le soutien adéquat à l’implant ou à...
à un usage unique seulement. Ne pas restériliser. Ne pas utiliser si le conditionnement stérile semble être endommagé. La vis d’interférence DePuy Mitek MILAGRO BR ne doit pas être utilisée sans examen préalable de la procédure et relecture de la notice.
Página 25
et la baguette osseuse. Insérer l’instrument conformateur sur le guide et entailler le tunnel borgne ou le tunnel. Une fois l’entaille terminée, insérer le taraud sur le guide et tarauder sur toute la longueur de la vis à insérer. Si un greffon tissu mou (ST) [/DIDT] est utilisé...
Página 26
STERIEL: de inhoud is steriel tenzij de verpakking is geopend of beschadigd. BESCHRIJVING De MILAGRO BR Interferentieschroef van ® DePuy Mitek is een resorbeerbaar, conisch gevormd, gecanuleerd, van schroefdraad voorzien fixatiemiddel, bestemd voor toepassing bij interferentiefixatie van wekedelengrafts of bot-peesgrafts. De interferentieschroef is vervaardigd uit BIOCRYL ®...
Página 27
GEBRUIKSINDICATIES De MILAGRO BR Interferentieschroef van DePuy Mitek is als volgt geïndiceerd: √ √ √ √ 5 x 23 √ 5 x 30 √ √ √ √ 6 x 23 √ 6 x 30 √ √ √ √ √ 7 x 23 √...
WAARSCHUWINGEN Als tijdens het inbrengen van een MILAGRO BR Interferentieschroef via een voerdraad weerstand wordt gevoeld, moet de handeling worden gestaakt om te controleren of de voerdraad niet is vastgelopen. Als dit het geval is, moet de schroef worden teruggedraaid en de voerdraad teruggetrokken.
Página 29
Niet opnieuw steriliseren. Gebruik het product niet als de steriele verpakking beschadigd lijkt te zijn. Men dient de MILAGRO BR Interferentieschroef van DePuy Mitek uitsluitend te gebruiken na voorafgaande raadpleging van de procedurebeschrijving en de gebruiksaanwijzing.
Página 30
2. Breng de pees, het ligament of het transplantaat in de in het bot gemaakte tunnel of gat. 3. Als een BTB-transplantaat wordt gebruikt voor een reconstructie, plaats dan een voerdraad tussen de tunnel en de botplug. Breng het kerfinstrument in over de voerdraad en maak inkepingen in gat of tunnel.
O Parafuso Interferencial é feito de material BIOCRYL RAPIDE™ ® (PLGA/ß-TCP). ACESSÓRIOS Chaves modulares, punho de cremalheira, fios guia, trados e entalhador. O Parafuso Interferencial MILAGRO BR vem embalado numa bolsa individual.
INDICAÇÕES DE UTILIZAÇÃO O Parafuso Interferencial DePuy Mitek MILAGRO BR está indicado nos seguintes casos: √ √ √ √ 5 x 23 √ 5 x 30 √ √ √ √ 6 x 23 √ 6 x 30 √ √ √...
AVISOS Se sentir resistência durante a introdução de um Parafuso Interferencial MILAGRO BR sobre um fio-guia, pare imediatamente e certifique-se de que o fio-guia não está preso. Se estiver preso, retire o parafuso e o fio-guia.
Substitua os instrumentos danificados ou gastos. Não tente repará-los. Deve, obrigatoriamente, encaixar completamente o Parafuso Interferencial MILAGRO BR na chave correcta para aplicar correctamente o implante. Ao introduzir o parafuso em enxertos osso-tendão, será necessário utilizar o entalhador e/ou o trado.
Página 35
sobre o fio-guia e entalhe o encaixe ou túnel. Quando o entalhe estiver concluído, introduza o trado sobre o fio-guia e perfure o comprimento total do parafuso que será introduzido. Se for utilizado um enxerto TM para uma reconstrução ou se um ligamento for re-fixado, coloque o fio-guia entre o túnel e o enxerto ou tendão.
Página 36
Interferensskruen er fremstillet af BIOCRYL RAPIDE™ (PLGA/ß-TCP) ® materiale. TILBEHØR Modulære skruetrækkere, skraldehåndtag, ledetråde, bankeinstrument og instrument til indkærvning. MILAGRO BR interferensskruen er pakket enkeltvis i poser.
Página 37
INDIKATIONER DePuy Mitek MILAGRO BR interferensskruen er indiceret til brug som følger: √ √ √ √ 5 x 23 √ 5 x 30 √ √ √ √ 6 x 23 √ 6 x 30 √ √ √ √ √ 7 x 23 √...
Página 38
ADVARSLER Hvis der mærkes modstand under indføring af en MILAGRO BR interferensskrue over en ledetråd, skal man stoppe og kontrollere, at ledetråden ikke sidder fast. Hvis den sidder fast, skal skruen tages ud og træk ledetråden ud.
Página 39
Kontroller, at instrumenterne ikke er beskadigede, inden de tages i brug. Udskift beskadigede eller slidte instrumenter. Forsøg ikke at reparere instrumenterne. Det er obligatorisk at sætte MILAGRO BR interferensskruen helt fast på den korrekte skruetrækker for at sikre korrekt isætning af implantatet.
Página 40
3. Hvis der anvendes et BTB-transplantat til en rekonstruktion, skal der anbringes en ledetråd mellem tunnellen og knogleproppen. Indsæt instrumentet til indkærvning over ledetråden, og lav en kærv i hulningen eller tunnellen. Når indkærvningen er gennemført, skal du indsætte bankeinstrumentet over ledetråden og banke skruen, der skal indsættes, i hele dens længde.
Página 41
Interferensskruen er laget av BIOCRYL RAPIDE™ ® (PLGA/ß-TCP)-materiale. TILBEHØR Modulærdrivere, skrallehåndtak, innføringswire, tapper og snitteinstrument. MILAGRO BR interferensskrue er pakket én i hver pose.
Página 43
ADVARSLER Dersom det kjennes motstand når en MILAGRO BR interferensskrue føres inn over en innføringswire, stopp og forsikre deg om at innføringswiren ikke er kommet i klem. Hvis den er det, trekk ut skruen og innføringswiren.
Página 44
Må ikke resteriliseres. Skal ikke brukes dersom den sterile emballasjen ser ut til å være skadet. DePuy Mitek MILAGRO BR interferensskrue skal ikke brukes uten at prosedyren og bruksanvisningen er gjennomgått på forhånd. Inspiser instrumentene med tanke på skade før bruk.
Página 45
Må aldri legges tilbake på oppbevaring. SUOMI MILAGRO BR -interferenssi- ® ruuvijärjestelmä STERIILI: Sisältö on steriili, mikäli pakkausta ei ole avattu tai se ei ole vaurioitunut. KUVAUS DePuy Mitek MILAGRO BR -interferenssiruuvi on ® resorboituva, kapeneva, kanyloitu ja kierteistetty kiinnitinjärjestelmä, joka on tarkoitettu käytettäväksi...
Página 47
Riittämätön luu tai luun heikko laatu, luupinnan pirstaleisuus tai luun patologiset tilat, kuten kystiset muutokset tai vakava osteopenia, jotka voivat vaikeuttaa MILAGRO BR -interferenssiruuvin kiinnittymistä luuhun. Fyysiset tilat, jotka estävät tai voivat estää kunnollisen implantin tuen tai heikentää parantumista, esim.
Página 48
Tilat, jotka heikentävät potilaan parantumiskykyä tai pidentävät parantumisaikaa, kuten seniliteetti, mielenterveysongelma tai alkoholismi. VAROITUKSET Jos vastusta tuntuu MILAGRO BR -interferenssiruuvia sisäänvietäessä johtopiikin päällä, pysäytä toimi ja tarkasta, että johtopiikki ei ole tarttunut kiinni. Jos se on tarttunut kiinni, vedä ruuvi takaisin ja poista johtopiikki.
Página 49
MILAGRO BR -interferenssiruuvi on asetettava huolellisesti asianmukaiseen avaimeen, jotta implantti voidaan asettaa oikein paikalleen. Kairaaminen ja/tai kierteistäminen ovat tarpeen, kun interferenssiruuvi asetetaan luu-jännesiirteisiin. HAITTAVAIKUTUKSET Resorboituvien implantoitavien laitteiden haittavaikutuksia ovat mm. lievät tulehdus- ja vierasainereaktiot. MAGNEETTIKUVAUSTA (MK) KOSKEVA LAUSUNTO MILAGRO BR -interferenssiruuvit ovat MK-turvallisia.
Página 50
μοσχευμάτων οστού-τένοντα μέσω παρεμβολής. Η βίδα παρεμβολής είναι κατασκευασμένη από υλικό BIOCRYL RAPIDE™ (PLGA/ß-TCP). ® ΒΟΗΘΗΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Τμηματικοί οδηγοί, λαβή καστάνιας, οδηγά σύρματα, σπειροτόμοι και εργαλείο δημιουργίας εγκοπών. Η βίδα παρεμβολής MILAGRO BR διατίθεται σε συσκευασίες ενός τεμαχίου ανά θήκη.
ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΧΡΗΣΗΣ Η βίδα παρεμβολής MILAGRO BR της DePuy Mitek ενδείκνυται για χρήση ως εξής: √ √ √ √ 5x23 √ 5x30 √ √ √ √ 6x23 √ 6x30 √ √ √ √ √ 7x23 √ √ 7x30 √ √...
Página 52
διανοητική ασθένεια ή ο αλκοολισμός. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ Εάν αισθανθείτε αντίσταση κατά την εισαγωγή μιας βίδας παρεμβολής MILAGRO BR επάνω σε οδηγό σύρμα, σταματήστε και επιβεβαιώστε ότι το οδηγό σύρμα δεν έχει παγιδευτεί. Εάν έχει παγιδευτεί, αφαιρέστε τη βίδα και αποσύρετε το οδηγό σύρμα.
Página 53
για μία μόνο χρήση. Μην το επαναποστειρώνετε. Μην το χρησιμοποιήσετε εάν η στείρα συσκευασία φαίνεται να έχει υποστεί ζημιά. Η βίδα παρεμβολής MILAGRO BR της DePuy Mitek δεν θα πρέπει να χρησιμοποιείται χωρίς προηγούμενη μελέτη της διαδικασίας και των οδηγιών χρήσης.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ 1. Δημιουργήστε μια σήραγγα ή οπή στο οστό για την επαναπροσάρτηση ή την ανακατασκευή τένοντα ή συνδέσμου. 2. Εισαγάγετε τον τένοντα, το σύνδεσμο ή το μόσχευμα στη σήραγγα ή την οπή που δημιουργήσατε στο οστό. 3. Εάν χρησιμοποιείται μόσχευμα BTB για ανακατασκευή, τοποθετήστε...
Página 55
BR interferensskruv ® är en resorberbar, konisk, kanylerad, gängad fästanordning som används vid interferensfixation av mjukvävnadsgrafter eller ben-sengrafter. Interferensskruven är gjord av materialet BIOCRYL ® RAPIDE™ (PLGA/ß-TCP). TILLBEHÖR Modulmejslar, spärrhandtag, ledare, gängtappar och pryl. MILAGRO BR interferensskruvar ligger separat förpackade.
Página 57
VARNINGAR Stanna upp och kontrollera att ledaren inte har fastnat om motstånd uppstår under införandet av en MILAGRO BR interferensskruv över ledare. Dra i så fall ut skruven och ledaren. Den här produkten är enbart avsedd för engångsbruk. Den är inte utformad för att återanvändas eller återsteriliseras.
Página 58
Kontrollera om instrumenten är skadade före användning. Byt ut skadade eller slitna instrument. Försök inte att reparera dem. Det är obligatoriskt att sätta fast MILAGRO BR interferensskruv på rätt mejsel för korrekt implantering. Körning och/eller gängskärning är nödvändigt när man för in interferensskruven med ben-sengrafter.
Página 59
® interferenční šroub STERILNÍ: Obsah balení je sterilní, pokud nedošlo k poškození nebo otevření obalu. POPIS Interferenční šroub DePuy Mitek MILAGRO BR je ® vstřebatelný kuželovitý kanylovaný šroub se závitem pro interferenční fixaci štěpů měkké tkáně nebo štěpů kost-šlacha. Interferenční šroub je vyroben z materiálu BIOCRYL RAPIDE™...
INDIKACE PRO POUŽITÍ Interferenční šroub DePuy Mitek MILAGRO BR je určen k následujícím operacím: √ √ √ √ 5x23 √ 5x30 √ √ √ √ 6x23 √ 6x30 √ √ √ √ √ 7x23 √ √ 7x30 √ √ √...
Página 61
VAROVÁNÍ Pokud při šroubování interferenčního šroubu MILAGRO BR po vodicím drátu pocítíte odpor, zastavte a zkontrolujte, zda se vodicí drát nezachytil. Pokud se drát zachytil, vyšroubujte šroub a vodicí drát vytáhněte.
Tato kotvička je dodávána STERILNÍ a je určena k jednorázovému použití. Opakovaně nesterilizujte. Nepoužívejte, jestliže se zdá, že byl poškozen sterilní obal. Interferenční šroub DePuy Mitek MILAGRO BR nelze používat bez předchozího prostudování postupů a návodu k použití. Před použitím nástroje prohlédněte, zda nejsou poškozeny.
Página 63
3. Pokud se k rekonstrukci používá štěp BTB, umístěte mezi tunel a kostní zátku vodicí drát. Po vodicím drátu zasuňte nástroj na zářezy a vytvořte dutinu nebo tunel. Po dokončení tvorby dutiny nasuňte po vodicím drátu poklepávací nástroj a šroub určený k zasunutí zaveďte v plné délce poklepáním.
Página 64
štepov mäkkého tkaniva alebo štepov kosť – šľacha. Interferenčná skrutka je vyrobená z materiálu BIOCRYL RAPIDE™ (PLGA/ß-TCP). ® PRÍSLUŠENSTVO Modulárne skrutkovače, rohatková rukoväť, vodiace drôty, závitníky a drážkovač. Interferenčné skrutky MILAGRO BR sú balené po jednom kuse vo váčku.
INDIKÁCIE NA POUŽITIE Interferenčná skrutka DePuy Mitek MILAGRO BR má nasledujúce indikácie: √ √ √ √ 5 x 23 √ 5 x 30 √ √ √ √ 6 x 23 √ 6 x 30 √ √ √ √ √ 7 x 23 √...
Página 66
VÝSTRAHY Ak pri zasúvaní interferenčnej skrutky MILAGRO BR po vodiacom drôte ucítite odpor, zastavte zasúvanie a skontrolujte, či sa vodiaci drôt nezasekol. V prípade zaseknutia drôtu potiahnite skrutku späť a vytiahnite vodiaci drôt.
Táto kotva sa dodáva v STERILNOM stave a je určená iba na jedno použitie. Nesterilizujte opakovane. Ak je sterilné balenie poškodené, obsah nepoužívajte. Interferenčná skrutka DePuy Mitek MILAGRO BR by sa nemala používať bez predchádzajúceho preštudovania pracovného postupu a návodu na použitie.
Página 68
a kostnú zátku. Vložte drážkovač cez vodiaci drôt a vytvorte zárez v lôžku alebo v tuneli. Po vytvorení zárezu vložte závitník cez vodiaci drôt a vytvorte závit po celej dĺžke skrutky, ktorá sa bude zasúvať. Ak sa na rekonštrukciu používa štep mäkkého tkaniva (ST), alebo ak sa pripája šľacha, umiestnite vodiaci drôt medzi tunel a štep alebo šľachu.
Página 69
Śruba interferencyjna wykonana jest z materiału BIOCRYL RAPIDE™ ® (PLGA/ß-TCP). AKCESORIA Modułowe wkrętaki, uchwyt z mechanizmem zapadkowym, prowadnice, gwintowniki i nacinaki. Śruby interferencyjne MILAGRO BR pakowane są w torebki po jednej sztuce.
OSTRZEŻENIA Jeżeli w trakcie wprowadzania po prowadnicy śruby interferencyjnej MILAGRO BR wyczuwany jest opór, należy przerwać zabieg i sprawdzić, czy prowadnica nie jest uwięźnięta. W przypadku uwięźnięcia prowadnicy należy wykręcić i wyjąć śrubę, a następnie wysunąć...
Nie wyjaławiać ponownie. Nie używać, jeśli sterylne opakowanie wygląda na uszkodzone. Śruby interferencyjnej DePuy Mitek MILAGRO BR nie należy stosować bez wcześniejszego zapoznania się z procedurą oraz instrukcją użytkowania. Przed użyciem należy sprawdzić, czy poszczególne elementy systemu nie są...
Página 73
umieścić prowadnicę. Po prowadnicy wprowadzić nacinak i wyciąć gniazdo lub tunel. Po zakończeniu wycinania wprowadzić po prowadnicy gwintownik i nagwintować kość na całej długości wprowadzanej śruby. Jeśli do rekonstrukcji ma zostać użyty przeszczep ST lub jeśli mocowane jest ścięgno, umieścić prowadnicę między tunelem a przeszczepem lub ścięgnem.
Página 74
тканей или костно-сухожильных имплантатов. Интерференционный винт изготовлен из материала BIOCRYL RAPIDE™ (сополимера ® молочной и гликолевой кислот/ß-ТКФ). ПРИНАДЛЕЖНОСТИ Модульные отвертки, рукоятка с храповым механизмом, направляющие провода, метчики и инструмент для насечки. Каждый интерференционный винт MILAGRO BR упакован в отдельный мешочек.
ПОКАЗАНИЯ К ПРИМЕНЕНИЮ Применение интерференционного винта DePuy Mitek MILAGRO BR показано в перечисленных ниже случаях. √ √ √ √ 5x23 √ 5x30 √ √ √ √ 6x23 √ 6x30 √ √ √ √ √ 7x23 √ √ 7x30 √ √...
Página 76
√ √ 10x30 √ √ 10x35 √ √ 11x30 √ √ 11x35 √ √ 12x30 √ √ 12x35 ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ Это устройство не разрешено к применению для винтового крепления или фиксации к задним элементам (ножкам) шейных, грудных и поясничных позвонков. Недостаточный размер или неудовлетворительное состояние...
например старческий возраст, психическое расстройство или алкоголизм. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Если во время установки интерференционного винта MILAGRO BR по направляющему проводу будет чувствоваться сопротивление, прекратите установку и убедитесь, что направляющий провод не защемлен. Если он защемлен, выньте винт и извлеките направляющий провод.
Интерференционный винт DePuy Mitek MILAGRO BR не следует использовать без предварительного ознакомления с процедурой и инструкциями по использованию. Перед использованием следует осмотреть инструменты на наличие повреждений. Поврежденные или изношенные инструменты необходимо заменить. Запрещается ремонтировать данное устройство. Для правильной установки имплантата...
Página 79
направляющий провод между тоннелем и костной пломбой. Вставьте инструмент для насечки по направляющему проводу и выполните насечку углубления или тоннеля. После выполнения насечки вставьте метчик по направляющему проводу и нарежьте резьбу на всю длину винта, которая войдет в кость. Если для...
Página 80
ín-csont (bone-tendon-bone, BTB) graftok interferencia rögzítésére használható. Az interferencia csavar BIOCRYL RAPIDE™ (PLGA/ß-TCP) ® anyagból készül. TARTOZÉKOK Moduláris csavarhúzók, csörlőkar, vezetődrótok, menetfúrók és horonyvágó. Egy darab MILAGRO BR interferencia csavar található csomagonként.
Página 81
RENDELTETÉS A DePuy Mitek MILAGRO BR interferencia csavar használata a következő esetekben javallott: √ √ √ √ 5x23 √ 5x30 √ √ √ √ 6x23 √ 6x30 √ √ √ √ √ 7x23 √ √ 7x30 √ √ √ √...
Página 82
állapotai, mint például a cisztás elváltozás vagy az előrehaladott osteopenia, melyek hátrányosan befolyásolnák a MILAGRO BR interferencia csavar stabil, csontos rögzítő képességét. Olyan fizikai állapotok, melyek meghiúsítják, illetve károsan befolyásolják az implantátum befogadását, vagy hátráltatják a gyógyulást, mint pl.
Página 83
és kizárólag egyetlen alkalommal szabad felhasználni. Ne sterilizálja újra. Ne használja az eszközt, ha a steril csomagoláson sérülés jelét észleli. A DePuy Mitek MILAGRO BR interferencia csavar az eljárás és a használati utasítás áttekintése nélkül nem alkalmazható. Használat előtt ellenőrizze, nem sérültek-e meg az eszközök.
Página 84
akkor helyezze a vezetődrótot az alagút és a csontblokk közé. Helyezze a horonyvágó eszközt a vezetődrótra, és vágja ki a fészket vagy az alagutat. Ahogy a horonyvágás befejeződött, helyezze a menetfúró eszközt a vezetődrótra, és fúrjon menetet a behelyezendő csavar teljes hosszában.
Página 85
şekilli, kanüle edilmiş, yivli bir bağlayıcıdır. İnterferans Vidası, BIOCRYL RAPIDE™ ® (PLGA/ß-TCP) malzemesinden üretilmiştir. AKSESUARLAR Modüler Sürücüler, Raket Kolu, Kılavuz teller, Burgular ve Çentik Açıcı. MILAGRO BR İnterferans Vidası her poşette bir adet olacak şekilde paketlenmiştir.
Página 87
Yaşlılık, akıl hastalığı ya da alkolizm gibi, hastanın kapasitesini azaltan ya da iyileşme periyodunda engel oluşturabilecek durumlar. UYARILAR MILAGRO BR İnterferans Vidası'nı kılavuz tel üzerine takarken direnç hissedilirse durun ve kılavuz telin bir yere sıkışmadığından emin olun. Eğer sıkışmışsa, vidayı çıkarın ve kılavuz teli geri çekin.
Kullanmadan önce aletlerin hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Hasarlı veya yıpranmış aletleri değiştirin. Tamir etmeye çalışmayın. Düzgün implant iletimi için MILAGRO BR İnterferans Vidası'nı doğru sürücüye tamamen oturtmak şarttır. İnterferans vidasını kemik tendon greftleriyle takarken çentikleme ve/veya burgulama gereklidir. ADVERS ETKİLER Emilebilir implante edilmiş...
Página 89
Serin ve kuru bir yerde saklayın (25°C, 77°F). Steril ürün açıldıktan sonra ameliyatta kullanılmalı ya da atılmalıdır. Kesinlikle yeniden depolamayın. 简体中文 MILAGRO ® BR 挤压螺钉系统 无菌:除非包装已打开或破损,否则可保证内容物 无菌。 产品描述 DePuy Mitek MILAGRO BR 挤压螺钉系统是可吸收、 ® 锥形、空心、带螺纹的固定螺钉,用于以挤压形式固定 软组织移植物或骨-腱移植物。挤压螺钉由 BIOCRYL ® RAPIDE™ (PLGA/ß-TCP) 材料制成。 附件 组配型螺钉起子、棘轮手柄、导丝、锥、开槽器。每个 包装袋中都装有一个 MILAGRO BR 挤压螺钉。...
Página 99
본 장치는 자궁경부, 흉부 또는 요추의 후방 구조물 (경피판)에 나사로 부착하거나 고정할 수 없습니다. 뼈의 질 또는 양 부족, 분쇄 골, 또는 낭성 변화나 중증 골감소증과 같이 뼈에 대한 MILAGRO BR 이식 나사의 확실한 고정을 저해할 수 있는 병리학적 조건에서는 사용할 수 없습니다.
Página 100
또는 태핑 처리를 해야 합니다. 부작용 흡수성 이식 장치의 부작용에는 가벼운 염증과 이물질 반응이 있을 수 있습니다. MRI 진술 MILAGRO BR 이식 나사는 자기공명 촬영 시 안전합니다. 사용 방법 1. 건 또는 인대의 재부착 또는 재건을 위해 뼈에 터널 또는 구멍을 만듭니다.
Página 101
세척 및 멸균 방법 사용 전에 세척 및 멸균 지침을 살펴보십시오(각 기구에 대한 사용법(IFU)를 참조). 보관 서늘하고 건조한(25°C, 77°F) 곳에 보관하십시오. 개봉한 멸균 제품은 수술에 사용하거나 폐기해야 합니다. 재보관하지 마십시오.
Página 102
JOHNSON & JOHNSON Medical BV Leonardo da Vincilaan 15 B 1831 Diegem JOHNSON & JOHNSON Medical Rotzenbuehlstrasse 55 CH-8957 Spreitenbach DePuy Mitek Sárl Puits-Godet 20 CH-2000 Neuchâtel JOHNSON & JOHNSON s. r. o. Karla Englise 3201/6 150 00 Praha 5 Česká...
Página 103
JOHNSON & JOHNSON Medical Products 4 Epidavrou & Aegialias Str. 15125 Maroussi, Athens JOHNSON & JOHNSON Kft. Tó Park 2045 Törökbálint Hungary JOHNSON & JOHNSON Medical S.p.A. Via del Mare 56 00040 Pratica di Mare – Pomezia Rome - Italy JOHNSON &...
Página 104
Johnson & Johnson Medikal San. Ve Tic. Ltd. Sti Erturk sokak Keceli Plaza No: 13 Kat: 34810 Beykoz Istanbul, Turkey Regulatory Affairs Johnson & Johnson Medical (China/Shanghai) Ltd 14F, Tower 3, China Central Place No.77, Jianguo Road, Chaoyang District, Beijing China,100025 JOHNSON &...
Página 105
Johnson & Johnson Medical Singapore No. 2, International Business Park #07-01 Tower One, The Strategy Singapore 609930 Vietnam Johnson & Johnson Medical Vietnam Unit 8. Level 5. International Center 17 Ngo Quyen street. Hoan Kiem district Hanoi. VIETNAM India Johnson & Johnson Medical India 4th Floor, Building no.
Página 106
Johnson & Johnson d.o.o. Business Park Sofia, Office Building 4, Floor 4 Al Malinov blvd Sofia 1766 Bulgaria JOHNSON & JOHNSON. Ruga Elbasanit, pall. EDIL, AL-IT Nr 2, app 6D Tirana Albania...
Página 107
Number of Units Number of Units Número de unidades Numero di unità Anzahl Nombre d’unités Aantal eenheden Número de unidades Antal enheder Antall enheter Yksikköjen lukumäärä Αριθμός μονάδων Antal enheter Počet kusů Počet kusov Ilość Число единиц Egységek száma Birim Adedi 件数...
Página 108
DePuy Mitek, Inc. Medos International SARL 325 Paramount Drive Chemin-Blanc 38 Raynham, MA 02767, USA 2400 Le Locle, Switzerland 1-800-356-4835 * For recognized manufacturer, refer to product label. * Para el fabricante reconocido, refiérase a la etiqueta del producto. * Dem Produktetikett ist der anerkannte Hersteller zu entnehmen.