FR
•
Dévisser entièrement la vis de réglage (52), correspondant
au registre ouvert.
•
Serrer à fond le bouchon de fermeture (1) jusqu'à la butée
contre le contre-écrou.
•
A l'aide des clés de 19 mm et de 27 mm, serrer le bouchon
(1) et le contre-écrou (22) au couple prévu (voir Tableau 5
- Couples de serrage).
•
Soulever le fourreau (11) sur le plongeur.
•
Serrer au couple prévu (voir Tableau 5 - Couples de
serrage) avec la clé de 27 mm, le bouchon de fermeture
(1) sur le fourreau (11).
•
Rétablir le calibrage correct de la détente (voir chapitre 5).
DE
•
Die Einstellschraube (52), die dem offenen Einsteller
entspricht, komplett ausschrauben.
•
Den Verschluss (1) bis zum Anschlag zuschrauben, bis er
auf die Kontermutter trifft.
•
Mit dem 19 mm- und dem 27 mm-Schlüssel Verschluss
(1) und Kontermutter (22) mit dem vorgeschriebenen
Anzugsmoment (siehe Tabelle 5 - Anzugsmomente)
anziehen.
•
Das Tauchrohr (11) vom Standrohr abheben.
•
Den Verschluss (1) am Tauchrohr (11) mit einem 27mm-
Schlüssel mit dem vorgeschriebenen Moment anziehen
(siehe Tabelle 5 - Anzugsmomente).
•
Die korrekte Kalibierung der Zugstufen wiederherstellen
(siehe Kapitel 5).
ES
•
Desatornille competamente el tornillo de regulación (52)
que corresponde al ajuste abierto.
•
Apriete el tapón de cierre (1) hasta que toque la
contratuerca.
•
Utilizando las llaves de 19 mm y 27 mm apriete el tapón
(1) y la contratuerca (22) al par de torsión indicado (véase
Tabla 5 - Pares de torsión).
•
Alce la botella (11) sobre la barra de horquilla.
•
Con una llave de 27 mm, apriete el tapón de cierre (64)
sobre la botella al par de torsión previsto (véase tabla 5
- Pares de torsión).
•
Restablezca la regulación correcta del rebote (véase
capítulo 5).
79