Página 2
EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Οδηγίες Χρήσης NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití Kullanım Talimatları Инструкция...
• Spastic adductors CAUTIONS The Rebound Hip is a supportive brace only and is not guaranteed to prevent hip dislocation or other injury. It should be applied by a licensed or certified healthcare practitioner as prescribed by a physician or other qualified medical authority.
Página 9
(Figure 3b) Adjust the length of the strut such that the distal thigh strap will not interfere with the popliteal region of the knee. Use the push buttons to adjust the length and click them into place. Position the lower thigh cuff in such a way that the bottom edge is located approximately 5 cm (2 in) above the top of the patella.
6. Size and adjust the belt according to the fitting instructions above. REMOVING THE REBOUND HIP BRACE To remove the brace, loosen the thigh strap first and then the pelvic strap.
Página 11
Synthetische Polymere, Polyester-Polyurethan-Copolymer, Edelstahl, Aluminium, Polyethylen, LDPE, Polyester und Polyurethan WARNHINWEISE Die Rebound Hip dient nur zur Unterstützung und kann die Verhinderung einer Hüftgelenksluxation oder anderer Verletzungen nicht garantieren. Die Orthese muss entsprechend der Verschreibung eines Arztes oder einer anderen qualifizierten ärztlichen Stelle von einem zugelassenen oder zertifizierten Orthopädietechniker angepasst werden.
Página 12
die Mitte der Orthese am Hüftgelenk aus und fordern Sie den Patienten auf, die Orthese in dieser Position festzuhalten. Auf diese Weise kann der Patient ein Gefühl für die geeignete Position des Hüftgelenk-Polsters entwickeln. Orthesenlänge- und Einstellungen (Abbildung 3) (Abbildung 3a) Hinweis: Gilt nur für Orthesen mit Abduktionsgelenk. Stellen Sie mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel den Gelenkwinkel den Bedürfnissen entsprechend von -10 auf 20 Grad ein.
Página 13
Verlängerung. Größenbestimmung und Sicherungsmethode sind identisch wie in den obigen Anweisungen. 6. Bestimmen Sie die Länge des Gürtels und justieren Sie ihn entsprechend der obigen Anweisungen. ABLEGEN DER REBOUND HIP ORTHESE Lösen Sie zum Ablegen der Orthese zuerst den Oberschenkelgurt und dann den Beckengurt.
Página 14
REINIGUNGSHINWEISE Es wird empfohlen, die Textilelemente per Handwäsche in warmem Wasser (30 °C/86 °F) mit einem milden Reinigungsmittel zu reinigen. Nicht bleichen. Flach ausbreiten und an der Luft trocken. Trocknen Sie die Textilelemente nicht im Trockner und legen Sie das Produkt nicht auf warmen Flächen ab.
FRANÇAIS INDICATIONS D’UTILISATION L’orthèse de hanche Rebound Hip est conçue pour limiter la flexion et ® l’extension et peut être bénéfique dans les situations suivantes : • Suivi post-op après chirurgie arthroscopique du conflit fémoro- acétabulaire. • Suivi post-op après chirurgie réparatrice du moyen fessier. • Suivi post-op après chirurgie réparatrice des muscles ischio-jambiers. •...
Página 16
Longueur de l’orthèse et réglages (Figure 3) (Figure 3a) Remarque : S'applique uniquement aux unités équipées d'une articulation d’abduction. À l'aide de la clé Allen fournie, ajuster l'articulation de -10 à 20 degrés si besoin. (Orthèse à 0 degré par défaut). Resserrez l’articulation lorsque l’angle désiré...
6. Prenez les mesures et ajustez la ceinture selon les instructions de pose ci-dessus. RETRAIT DE L’ORTHÈSE DE HANCHE REBOUND HIP Pour enlever l’orthèse, desserrez d’abord la sangle de cuisse, puis la sangle pelvienne. INSTRUCTIONS DE LAVAGE Les structures souples doivent être lavées à...
órtesis de cadera Rebound Hip. • Se recomienda a los pacientes que no empleen maquinaria durante el tratamiento. Nota: la órtesis de cadera Rebound Hip no está hecha con látex de caucho natural. LISTA DE PIEZAS (Figura 1) Armazón...
Página 19
De este modo, la órtesis de cadera Rebound Hip se habrá colocado correctamente. Colocación de la faja (Figuras 6 y 7) Retire uno de los brazos de la faja de la herramienta de ajuste, colóquelo...
6. Ajuste la faja y el tamaño de acuerdo con las instrucciones de montaje anteriores. RETIRAR LA ÓRTESIS DE CADERA REBOUND HIP Para retirar la órtesis, afloje la correa del muslo y, a continuación, la faja pélvica.
Página 21
ITALIANO ISTRUZIONI PER L’USO Il Tutore per le anche Rebound è studiato per limitare la resistenza alla ® flessione e all’estensione e può risultare utile nelle seguenti situazioni: • Nel post-operatorio, in seguito al trattamento artroscopico del conflitto femore acetabolare • Nel post-operatorio, in seguito ad intervento artroscopico di riparazione del medio gluteo •...
Página 22
Lunghezza del tutore e impostazioni (Figura 3) (Figura 3a) N.B.: Si applica solo per le unità con cerniera di adduzione. Successivamente, utilizzando la chiave a brugola inclusa, regolare la cerniera da -10 a 20 gradi, come desiderato. (Ortesi a 0 gradi). Stringere nuovamente la cerniera fino a raggiungere l’angolo desiderato.
Página 23
Regolazione della cinghia (Figure 8–10) Sganciare la chiusura a strappo dalla cintura, tirare il dispositivo di fissaggio finché non risulti comodo, quindi riapplicare la chiusura a strappo alla cintura per tenerla in posizione. N.B.: assicurarsi che la cintura non sia ruotata sul torso e apportare le modifiche necessarie per allineare il dispositivo di fissaggio lungo il punto centrale del paziente.
Página 24
ISTRUZIONI DI LAVAGGIO I tutori morbidi devono essere lavati a mano in acqua calda (30 °C / 86 °F) con detersivo delicato. Non usare candeggina. Far asciugare all’aria. Non utilizzare l’asciugabiancheria e non collocare il prodotto su superfici calde. I componenti in plastica possono essere puliti con un panno umido e del sapone delicato.
• Konvensjonell behandling etter dislokasjon/reduksjon • Spastiske adduktorer FORSIKTIGHETSREGLER Rebound Hip er kun en støtteskinne, og det garanteres ikke at den vil forhindre hoftedislokasjon eller andre skader. Den bør kun settes på av lisensiert eller sertifisert helsepersonell som foreskrevet av lege eller annen kvalifisert medisinsk autoritet.
Página 26
Deretter fester du kroken til løkkematerialet igjen og låser stroppen i nøkkelhullmottaksdelen. Rebound Hip-skinnen er nå dimensjonert på riktig måte for pasienten. Belteposisjonering (Figur 6 og 7) Fjern den ene enden av de foldede beltearmene fra tilpasningsverktøyet, posisjoner beltet rundt pasientens midje og skyv så...
Página 27
6. Tilpass beltestørrelsen og juster beltet i henhold til tilpasningsinstruksjonene ovenfor. FJERNE REBOUND HIP-SKINNEN Hvis du vil fjerne skinnen, løsner du lårstroppen først og deretter pelvisstroppen. VASKEANVISNING Myke deler må vaskes for hånd i varmt vann (30 °C/86 °F) med et mildt vaskemiddel.
• Konventionel behandling efter luksation/reduktion • Spastiske adduktorer ADVARSLER Rebound Hip hoftebandagen er kun en støttebandage og garanterer ikke forebyggelse af hofteluksation eller andre skader. Den bør tilpasses af en praktiserende eller autoriseret sundhedsfaglig behandler og som anvist af en læge eller en anden kvalificeret lægelig myndighed.
Página 29
Hvis lårstroppen er for lang, skal du hægte krogen fri af løkken og skære stroppen til i den ønskede længde. Hægt igen krogen fast til løkken, og fastgør stroppen i nøglehulsåbningen. Rebound Hip hoftebandagen er nu tilpasset patientens størrelse. Bælteanbringelse (Figur 6 og 7) Fjern den ene ende af de sammenfoldede bæltearme fra tilpasningsværktøjet, læg den rundt om patientens talje, og før...
Página 30
5. Sæt krokodillenæbbet fast på hver ende af bæltearmsforlænger. Tilpasnings- og sikringsmetoden er den samme som nævnt tidligere. 6. Tilpas og juster bæltet efter tilpasningsanvisningerne ovenfor. AFTAGNING AF REBOUND HIP HOFTEBANDAGEN For at tage hoftebandagen af patienten skal du først løsne lårstroppen og derefter bækkenstroppen.
Página 31
• Konventionell behandling efter dislokation/reduktion • Spastiska adduktorer FÖRSIKTIGHETSUPPMANINGAR Rebound HIP är endast en stödjande ortos och garanterar inte att förhindra höftdislokation eller annan skada. Den ska appliceras av licensierad eller legitimerad sjukvårdspersonal enligt ordination av läkare eller annan medicinsk auktoritet.
Página 32
Lås remmen i nyckelhålet. Rebound HIP-ortosen är nu inställd på rätt storlek för patienten. Positionering av bältet (Figur 6 och 7) Avlägsna ena änden av det hopvikta bältet från inpassningsspännet.
Página 33
är desamma som i instruktionerna ovan. 6. Justera storleken och passformen på bältet enligt inpassningsinstruktionerna ovan. AVLÄGSNA REBOUND HIP-ORTOSEN Avlägsna ortosen genom att lossa lårremmen först och därefter höftremmen. TVÄTTRÅD Tygdelarna ska handtvättas i varmt vatten (30 °C/86 °F) med ett milt tvättmedel.
Página 34
• perinteisessä hoidossa luksaation/reduktion jälkeen • lähentäjälihasten spastisuuden yhteydessä. VAROTOIMET Rebound Hip on pelkkä tukea antava ortoosi, eikä sen voida taata estävän lonkan luksaatiota tai muuta vammaa. Terveydenhoidon ammattilaisen on asetettava se paikalleen lääkärin tai muun asiantuntevan lääketieteellisen tahon määräysten mukaisesti.
Página 35
Rebound Hip -ortoosi on nyt sopivan kokoinen potilaalle. Vyön asemoiminen (Kuvat 6 ja 7) Poista taitettujen vyösiivekkeiden toinen pää asetustyökalusta, aseta siiveke potilaan vyötärön ympärille ja liu’uta vyösiivekkeen lenkki takaisin asetustyökaluun.
Página 36
Koko säädetään ja vyö kiinnitetään samalla tavalla kuin edellä annetuissa ohjeissa. 6. Säädä vyön kokoa ja istuvuutta yllä annettujen sovitusohjeiden mukaisesti. REBOUND HIP -ORTOOSIN RIISUMINEN Riisuaksesi ortoosin, löysää ensin reisihihna ja sitten lantiohihna. PESUOHJEET Pehmytosat voi pestä käsin lämpimässä vedessä (30 °C / 86 °F) miedolla pesuaineella.
• Συμβατική θεραπεία μετά από εξάρθρωση/ανάταξη • Σπαστικότητα των προσαγωγών μυών ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ Ο νάρθηκας Rebound Hip είναι αποκλειστικά νάρθηκας στήριξης ισχίου και δεν προορίζεται για την πρόληψη της εξάρθρωσης του ισχίου ή άλλου τραυματισμού. Θα πρέπει να εφαρμόζεται από επαγγελματία υγείας με άδεια...
Página 38
αποδεσμεύστε το άγκιστρο από τον βρόχο, κόψτε τον ιμάντα στο κατάλληλο μήκος, στερεώστε ξανά το άγκιστρο στον βρόγχο και ασφαλίστε τον ιμάντα στην υποδοχή οπής. Με αυτόν τον τρόπο, το μέγεθος του νάρθηκα Rebound Hip ρυθμίζεται κατάλληλα για τον ασθενή σας. Τοποθέτηση ζώνης (Εικόνα 6 & 7) Άφαιρέστε...
Página 39
Ρύθμιση ζώνης (Εικόνα 8–10) Ξεκολλήστε τα τμήματα προσαρμογής βέλκρο, σε σχήμα ημισελήνου, από τη ζώνη, τραβήξτε τα με κατεύθυνση αντίθετη από το εξάρτημα εφαρμογής μέχρι η ζώνη να εφαρμόζει καλά και, στη συνέχεια, κολλήστε ξανά το βέλκρο στη ζώνη για να συγκρατηθεί στη θέση της. Σημείωση: Βεβαιωθείτε...
Página 40
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΟΥ ΝΑΡΘΗΚΑ REBOUND HIP Για να αφαιρέσετε τον νάρθηκα, χαλαρώστε αρχικά τον ιμάντα μηρού και, στη συνέχεια, τον ιμάντα πυέλου. ΟΔΗΓΙΕΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΥ Τα μαλακά μέρη θα πρέπει να πλένονται στο χέρι με ζεστό νερό (30 °C/86 °F) και ήπιο απορρυπαντικό. Μην χρησιμοποιείτε λευκαντικό. Άφήστε τα να...
• Conventionele behandeling na luxatie/reductie • Spastische adductoren VOORZORGSMAATREGELEN De Rebound Hip is slechts een ondersteunende brace en kan niet altijd garanderen een heupluxatie of ander letsel te voorkomen. De brace moet door een erkende en gecertificeerde zorgverlener worden aangelegd op voorschrift van een arts of een andere erkende medische zorgverlener.
Página 42
0 graden). Draai de scharnier vast wanneer de gewenste hoek is bereikt. (Af beelding 3b) Stel de lengte van de veerstang zo in dat het onderste bovenbeenmachet niet interfereert met de popliteale regio van de knie. Gebruik de drukknoppen om de lengte van het heupframe aan te passen en klik deze weer op hun plaats vast.
Página 43
6. Maak de bekkenband op maat volgens de eerder besproken AANLEGINSTRUCTIES hierboven. DE REBOUND HIP VERWIJDEREN Maak om de Rebound Hip te verwijderen eerst de dijbeenband los en vervolgens de bekkenband. WASINSTRUCTIES Het polstermateriaal mag met de hand worden gewassen in warm water (30 °C/86 °F) met een mild reinigingsmiddel.
• Espasticidade dos adutores PRECAUÇÕES A ortótese para a anca Rebound Hip é uma apenas uma ortótese de suporte e não se destina nem tem eficácia comprovada na prevenção de deslocações da anca ou de outras lesões. Deve ser aplicada por um profissional de saúde com licença ou certificação e de acordo com...
Página 45
A ortótese para a anca Rebound Hip está agora dimensionada corretamente para o paciente.
6. Dimensione e ajuste o cinto de acordo com as instruções de ajuste anteriores. REMOVER A ORTÓTESE PARA A ANCA REBOUND HIP Para remover a ortótese, desaperte primeiro a correia de coxa e depois a correia pélvica. INSTRUÇÕES DE LAVAGEM O material almofadado deve ser lavado à...
POLSKI WSKAZANIA DO STOSOWANIA Stabilizator stawu biodrowego Rebound ma z założenia ograniczać ® ruchy zginania i prostowania, dzięki czemu jego zastosowanie może być korzystne w następujących sytuacjach: • Zastosowanie pooperacyjne po artroskopowym leczeniu konfliktu udowo-panewkowego • Zastosowanie pooperacyjne po naprawie mięśnia pośladkowego średniego •...
Página 48
INSTRUKCJA DOPASOWYWANIA Ułożenie stabilizatora (Rysunek 2) Najpierw należy zlokalizować krętarz większy, a następnie ułożyć środkową część stabilizatora na biodrze i poprosić pacjenta o przytrzymanie stabilizatora w miejscu. To pozwoli pacjentowi na wyczucie odpowiedniej pozycji podkładki biodrowej. Długość i ustawienia stabilizatora (Rysunek 3) (Rysunek 3a) Uwaga: dotyczy wyłącznie modeli wyposażonych w zawias odwodzący.
Página 49
Ułożenie pasa (Rysunek 6 i 7) Zdjąć jeden koniec składanych ramion pasa z szablonu adaptacyjnego, umieścić wokół talii pacjenta, a następnie z powrotem nasunąć pętlę ramienia pasa na szablon adaptacyjny. Regulacja pasa (Rysunek 8–10) Odczepić elementy w kształcie półksiężyca z zapięciem na rzep od pasa, odciągnąć od szablonu adaptacyjnego do oporu, a następnie ponownie przyczepić...
Página 50
INSTRUKCJA PRANIA Elementy miękkie należy prać ręcznie w ciepłej wodzie (30 °C/86 °F), w łagodnym detergencie. Nie stosować wybielaczy. Suszyć na powietrzu, rozłożone płasko. Nie używać suszarki bębnowej ani nie umieszczać produktu na żadnej gorącej powierzchni. Elementy z tworzyw sztucznych można wycierać ściereczką zwilżoną roztworem łagodnego mydła.
Página 51
ČEŠTINA INDIKACE PRO POUŽITÍ Kyčelní ortéza Rebound je navržena tak, aby omezovala flexi a extenzi ® a může být přínosná při následujících stavech: • pooperační péče po artroskopické operaci femoroacetabulárního impingementu, • pooperační péče po operaci středního hýžďového svalu, • pooperační péče po operaci podkolenní šlachy, •...
Página 52
(Obr. 3b) Upravte délku vzpěry tak, aby distální stehenní popruh nezasahoval do popliteální oblasti kolena. Délku upravte pomocí pojistek a zacvakněte je na místo. Umístěte dolní stehenní manžetu tak, aby byl její spodní okraj přibližně 5 cm (2 palce) nad horním okrajem čéšky. Poznámka: Při nastavení...
Página 53
potřebné k umístění ortézy do správné polohy na kyčli a na velkém trochanteru. Na popruh nasaďte značku polohy jako označení optimálního nastavení pásu a rámu (3). Utažení pásu (Obr. 12) Pomocí příslušných ok utáhněte vyrovnávací mechanizmus. Jsou-li šňůry příliš dlouhé, sejměte pás z pacienta a znovu nastavte systém pro nastavování...
• Çıkık/redüksiyon sonrası geleneksel tedavisinde • Spastik addüktörlerde DİKKAT Rebound Hip yalnızca destekleyici bir ateldir ve kalça çıkığını ya da diğer yaralanmaları önleyeceği garanti edilmez. Lisanslı ya da yetkili bir sağlık uzmanı tarafından bir doktor veya gerekli niteliğe sahip başka bir tıbbi yetkilinin tavsiye ettiği şekilde uygulanması...
Página 55
Uyluk bandı çok uzun ise, kancayı bağ materyalinden ayırın, bandı uygun uzunlukta kesin, sonra kancayı bağ materyaline yeniden tutturun ve bandı anahtar deliği alıcısına tutturun. Rebound Hip ateli artık hastanınıza uygun bir şekilde ayarlanmıştır. Kemerin Konumlandırılması (Şekil 6 ve7) Katlı kemer kollarının bir ucunu Bağlantı Aletinden çıkarın, hastanın belinin etrafında konumlandırın ve kemer kolunun bağını...
Página 56
6. Kemeri, yukarıda bulunan takma talimatları uyarınca bedene göre ayarlayın. REBOUND HIP ATELININ ÇIKARILMASI Ateli çıkarmak için önce uyluk bandını, sonra pelvik bandı gevşetin. YIKAMA TALIMATLARI Yumuşak malzemelerin ılık suda (30 °C), yumuşak bir deterjan ile ve elle yıkanması...
• стандартное лечение после вывиха/вправления; • спазм приводящих мышц бедра. ВНИМАНИЕ! Бандаж Rebound Hip имеет поддерживающую функцию и не гарантирует предотвращения вывиха бедра или других травм. Он должен применяться лицензированным или сертифицированным медицинским работником согласно указаниям врача или другого квалифицированного...
Página 58
бедренной пластине. Если бедренный ремень слишком длинный, расстегните застежку-липучку, укоротите ремень до необходимой длины, застегните застежку-липучку и закрепите ремень в отверстии под ключ. Бандаж Rebound Hip теперь подогнан по размеру для вашего пациента. Размещение пояса (Рис. 6 и 7) Извлеките конец сложенного пояса из инструмента для подгонки, оберните...
определения размера и фиксации такой же, как описано выше. 6. Определите размер и отрегулируйте пояс, как описано выше в инструкциях по подгонке. СНЯТИЕ БАНДАЖА REBOUND HIP Чтобы снять бандаж, сначала ослабьте бедренный ремень, а затем тазовый ремень. ИНСТРУКЦИИ ПО ОЧИСТКЕ...
Página 67
• 고관절 탈구 위험이 있는 경우에 예방 조치로 • 탈구/정복 후 보전적 치료 • 경직 내전근 주의 Rebound Hip은 지지적인 브레이스일 뿐이며 고관절 탈구나 그 외 부상의 방지를 보장하지 않습니다. 이는 의사나 기타 적격한 의료 기관에서 처방한 대로 면허가 있거나 공인된 의료 종사자에 의해 착용되어야 합니다.
Página 68
고정합니다. 허벅지 스트랩이 너무 길면 벨크로를 떼어내고 스트랩을 적당한 길이로 자른 후, 벨크로를 다시 붙이고 스트랩을 열쇠모양 홈에 넣어 잠급니다. 이제 Rebound Hip 브레이스가 환자에 맞게 조절되었습니다. 벨트 위치 조절(그림 6 및 7) 접혀 있는 벨트 한쪽 끝을 피팅 도구에서 빼내 환자의 허리에 두른...
Página 69
5. 연장된 벨트 끝에 악어 입 모양 클립을 다시 부착합니다. 크기 조절 및 고정 방법은 앞에 나와 있는 지침과 동일합니다. 6. 앞에 나와 있는 착용 지침에 따라 벨트 크기를 맞추고 조절합니다. Rebound Hip 브레이스 탈착 기기를 제거하려면 먼저 허벅지 스트랩을 푼 다음 골반 스트랩을 풉니다. 세탁 방법...
Página 70
EN – Caution: This product has been designed and tested based on single patient usage and is not recommended for multiple patient use. If any problems occur with the use of this product, immediately contact your medical professional. DE – Zur Beachtung: Dieses Produkt ist für die Anwendung bei ein und demselben Patienten vorgesehen und geprüft.
Página 71
Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...