edelWeiss Kinetic Manual Del Usuario página 20

Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 5
jistného šroubu [10] do otvoru [11]. Pomůcku pak nelze otevřít
ručně, čímž se zabrání riziku špatného založení lana jisticí oso-
bou. Toto zvýšení bezpečnosti také zajistí, že obě bočnice jisticí
pomůcky budou současně spojeny.
Jištění pomocí lana (obr. 5)
Před použitím zařízení je nutné znát správnou techniku vkládání
lana do zařízení.
Za všech okolností musíte věnovat pozornost postupujícímu lezci a
vždy držet brzdný konec lana. [7] Zařízení nesmí být drženo v ruce,
nesmí být blokována pohyblivá vačka [5]. Pro větší pohodlí, pro za-
mezení popálenin, přiskřípnutí nebo jiných zranění se doporučuje
používat pro ochranu kožené rukavice.
Povolování lana (obr. 6)
Ruka držící brzdný konec lana [7] tlačí lano přes zařízení, zatímco
druhá ruka lano nad zařízením tahá směrem k lezci [9]. Aby bylo
možné rychleji povolovat lano, je možné posunout současně ruku,
která drží brzdnou stranu lana [7] a rukou, která drží laní vedoucí k
lezci [9]. Tím se zlepší průchodnost lana.
Dobírání lana (obr. 7)
Aby došlo k dobrání lana, jen zapotřebí zatáhnout za část lana ve-
doucího k lezci [9] směrem k jistící zařízení a současně zatáhnout
brzdnou část lana [7] ze zařízení tak, aby se lano protáhlo směrem
od lezce přes zařízení.
Odsednutí lezce (obr. 8)
Pokud lezec potřebuje chvíli odsednout, doberte lano a zavěste se
na něj. Během pauzy vždy věnujte pozornost činnosti lezce.
Zastavení pádu (obr. 9)
Pro zastavení pádu držte pevně brzdnou stranu lana [7] a vyvíje-
jte sílu směrem dolů. Chcete-li dosáhnout dynamičtějšího jištění,
doporučujeme při pádu udělat krok vpřed nebo dokonce provést
malý skok, který minimalizuje sílu nárazu lezce do napnutého lana
a vyhne se tím i ztrátě rovnováhy při jištění.
Spouštění lezce (obr. 10)
Doberte lano a zavěste se na něj. Jakmile lezec visí na laně, může
začít s  jeho spouštěním. Abyste brzdění lana postupně uvolnili,
jistěte brzdnou stranu lana [7] a pomalu druhou rukou zdvihněte
rukojeť [4], čímž se povolí brždění lana. Upozornění: zabráním za
rukojeť [4] se pomáhá kontrolovat posun lana přes zařízení, ale je to
ruka držící brzdnou stranu lana [7], která vytváří brzdění. Pokud je
to nutné, uvolněte rukojeť a znovu aktivujte brzdění.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Udržujte osobní ochrannou výstroj v  bezpečném pracovním sta-
vu a provádějte jednoduchou preventivní údržbu, jako je čištění a
správné skladování.
Pokud je výrobek znečištěný, očistěte jej v měkké vodě a otřete
neabrazivním hadříkem.
Neponořujte přístroj do vody. Použití jiného chemického činidla
může ovlivnit výkon zařízení.
PODMÍNKY PŘEPRAVY A SKLADOVÁNÍ
Výrobek uchovávejte v suchu, chráněný před ultrafialovým svět-
lem, kontaktu s chemickými látkami atd.
Přepravujte výrobek ve vaku odolném proti nárazům a to za ste-
jných podmínek jako při skladování. Pokud je zařízení uloženo za
výše popsaných podmínek, jeho životnost je neomezená.
MATERIÁLY A PROVOZNÍ TEPLOTY
Slitina hliníku, ocel, nerezová ocel;
Provozní teploty v rozmezí od -40 °C do +60 °C.
VYZNAM ZNAČENÍ (obr. 11)
(A) jméno výrobce
(B) jméno výrobku
(C) logo: přečtěte si příručku.
(D) Indikace o průměru rozsahu: dobrý (**) a optimální (***).
(E) Správný směr použití lana v zařízení.
(F) Sériové číslo: NNNN MM YY. MM = měsíc výroby, YY = rok
výroby
(G) EN: číslo a specifikace evropské normy
(H) CE: Shoda s evropskou směrnicí (2016/425) PPE
(I) 0598 : Číslo kontrolní organizace kontroly výroby, SGS FIM-
KO Oy, P.O. Box 30 (Sarkiniementie 3) 00211 HELSINKI, Finland
Organizace pověřená inspekcí pro přidělování UE: APAVE SU-
DEUROPE SAS – BP 193 - 13322 MARSEILLE Cedex 12- France,
no 0082.
ŽIVOTNOST
Nevykazuje-li výrobek vady nebo opotřebení, je životnost ko-
vových součástí neomezená.
Jedná se pouze o potenciální životnost. Výrobek může být poničen
již během prvního použití. Je důležité provádět průběžně kontroly,
které určují, zda se výrobek smí používat nebo musí být vyřazen
z provozu.
Výrobek musí být přestán používán pokud:
byl vystaven vysokým silám (např. násilnému pádu s velkou rázo-
vou silou),
je jakkoli zpochybněna spolehlivost výrobku,
není neznámá historii výrobku.
ZÁRUKA EDELWEISS
Na tento výrobek se vztahuje záruka po dobu 3 let a to proti
jakýmkoli materiálovým nebo výrobním vadám. Do záruky nes-
padá: běžné opotřebení, modifikace či jakékoliv úpravy, nesprávné
skladování, špatná údržba, škody způsobené nehodou, nedbalostí
nebo nesprávným či nevhodným použitím.
Zodpovědnost
Společnost EDELWEISS nezodpovídá za následky přímé, nepřímé,
náhodné nebo jakýkoli jiné druhy škod, která by mohly vzniknout
nebo vyplynout z používání jejích výrobků.
NORSK
Sikrings - og nedfiringsbrems med assistert bremseeffekt uten an-
ti-panikkfunksjon.
Liste over deler (fig. 1)
[1] Fast sideplate/ [2] Bevegelig sideplate / [3] Tilkoblingshull
[4] Håndtak / [5] Bevegelig låsekam / [6] Fast låsekam
[7] Låseside av tauet / [8] Akslinger / [9] Klatrers side av tauet
[10] Låseskrue / [11] Hull for låseskrue
Bruksområde
Sikrings - og nedfiringsbrems for sportsklatring, fjellklatring og
andre liknende aktiviteter. Enheten er ment å tåle innsats i sam-
menheng med aktivitet som utgjør en risiko for å falle fra høyde.
Godkjent i henhold til kravene i EN 15151-1 : 2012 type 6- enhe-
ter for sikring og nedfiring ved hjelp av hånden uten anti-panik-
kfunksjon.
Enheten bør kun brukes sammen med dynamiske tau (EN 892)
med diameter: 8.5 ≤ Ø ≤ 10.5 mm enkelt tau.
KOMPATIBILITET:
Sørg for at tauet du bruker har anbefalt diameter slik at systemet
fungerer slik som det skal.
Advarsel: Den kommersielle diameteren på tau kan ha et avvik på
+/- 0.2 mm.
Advarsel: Låseeffekten kan reduseres betraktelig ved bruk av nye
tau.
Vær oppmerksom på at låseeffekten og håndteringen av tauet sam-
men med enheten påvirkes av diameter på tauet, struktur, fleksibi-
litet, slitasje og andre faktorer som fukt, is og søle. Advarsel: Du må
gjøre deg kjent med sikring og nedfiring ved bruk av enheten hver
gang du bruker andre tau enn de du er kjent med fra før og/eller
dersom forholdene tilsier det.
Kontroller kompatibiliteten mellom produktet og de andre ele-
mentene i systemet.
Elementene som brukes sammen med enheten må være godkjent i
henhold til gjeldende standarder i ditt land.
Sørg for at produktet er kompatibelt med andre elementer i syste-
met (koblingsstykket, utforming og størrelse).
Bruk et koblingsstykke med låsefunksjon.
VIKTIG:
Disse instruksjonene må leses og oppbevares av eieren og de
som bruker enheten. Dersom du mister de, kan det lastes ned fra
Edelweiss-ropes.com.
For sikkerheten til brukeren er det viktig at forhandleren selger
enheten sammen med manualen for bruk, vedlikehold, periodisk
kontroll, samt instruksjoner knyttet til reparasjoner på språket der
enheten brukes.
Eksempler på feilbruk i denne brukerveiledningen er ikke-ut-
fyllende. Det er for mange eksempler på feilbruk til å kunne liste
opp alle.
Bruk av dette produktet krever kompetanse og opplæring i
konkrete teknikker.
Produktet kan kun brukes av kompetente og ansvarlige personer,
eller av en bruker som er under oppsyn av en kompetent person.
Brukeren må være medisinsk frisk nok til å kunne gjennomføre
aktiviteter i høyden.
Advarsel: Å henge ubevegelig i en sele kan forårsake alvorlig skade
eller død i løpet av få minutter for en bevisstløs person.
"Sporadisk" bruk av utstyret anbefales ikke. Det burde i utgangspu-
nktet kun brukes av én person.
Du er selv ansvarlig for egne handlinger og avgjørelser.
ANBEFALINGER:
Høye eller lave temperaturer, fuktighet, frost, søle, regn, olje og støv
kan ha negative påvirkninger på ytelsen til utstyret og tauet som
er koblet til det.
Utstyret må ikke brukes utover dets tiltenkte bruksområde. Enhe-

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido