Debem EQUAFLUX Instrucciones De Uso Y Mantenimento página 17

Ocultar thumbs Ver también para EQUAFLUX:
Tabla de contenido

Publicidad

TRASPORTO E
I
POSIZIONAMENTO
Al ricevimento verificare che l'imballlo e la
pompa siano integri e non abbiano subito
danni dopodichè bisogna:
1 Prelevare il manuale d'uso e manuten-
zione ed operare come descritto.
2 Effettuare una verifica del serraggio di
tutte le viti della pompa;
TRANSPORT AND
GB
POSITIONING
Upon receipt, please check that the pack-
ing and the pump are intact and have not
been damaged. Then:
1. Read the User and Maintenance
Manual and proceed as explained
2. Make sure that all of the pump's screws
P
ISTRUZIONI
PER
L'USO
E
LA
M A N U T E N Z I O N E
are well tightened
INSTRUCTIONS
FOR
USE
A N D
M A I N T E N A N C E
M O D E
D ' E M P L O I
B E D I E N U N U N G S - U N D
W A R T I N G S A N L E I T U N G
ATENÇÃO: o posicionamento e a fixação prevista
MANUAL
DE
USO
Y
!
M A N T E N I M I E N T O
para o amortecedor é na horizontal, com estacas.
TRANSPORT ET
F
POSITIONNEMENT
A la réception, vérifier que l'emballage et
6. Posicionar corretamente o amortecedor no local de instala-
la pompe sont intactes et qu'ils n'ont subi
ção e providenciar a colocação das estacas com os parafusos
aucun dommage. N'oubliez pas que:
apropriados.
1 Prélever le manuel d'usage et de main-
Prever um espaço suficiente para as eventuais futuras ma-
tenance et:
nutenções.
2 Vérifier le serrage de toutes les vis de
la pompe.
7. Se o amortecedor for em material condutor e apto ao bom-
beamento de fluidos inflamáveis, é necessário instalar um
adequado cabo de aterramento sobre um dos dois corpos, para
TRANSPORT UND
D
I
AUFSTELLUNG
GB
Beim Empfang kontrollieren, ob die
ATTENZIONE: il posizionamento ed il
!
Verpackung und die Pumpe unversehrt
fissaggio previsto per lo
sind und keinen Schaden erlitten haben.
smorzatore è in orizzontale mediante
Danach wie folgt vorgehen:
staffaggio.
WARNING: Position and secure the dampener hori-
!
1. Das Bedienungs- und
zontally using hangers fixed to the ceiling or feet
Wartungshandbuch herausnehmen
6 Posizionare correttamente lo smorzatore
resting on the ground.
und wie darin beschrieben vorgehen.
sul luogo di installazione e provvedere allo
staffaggio con gli appositi bulloni.
2. Den festen Sitz aller Schrauben der
6. Position the dampener correctly on the site chosen for instal-
Prevedere uno spazio sufficiente per le
Pumpen überprüfen.
eventuali future manutenzioni.
lation and secure onto the brackets using the bolts supplied.
Arrange for enough room to carry out maintenance.
TRANSPORTE Y
E
POSICIONAMIENTO
GB
7. If the pulsation dampener is made from conductive materi-
Al recibir la bomba verifique que el
WARNING:
!
embalaje y la bomba estén en perfecto
als and is suitable for flammable products, carry out effective
Position and secure the dampener
estado y no hayan sufrido daños.
horizontally using hangers fixed to the
grounding using a suitable size of cable on each pump casing
ceiling or feet resting on the ground.
1. Busque el manual de uso y
mantenimiento y opere según el
mismo.
6 Position the dampener correctly on the
site chosen for installation and secure
2. Constatar que todos los tornillos de la
onto the brackets using the bolts sup-
bomba estén ajustados.
plied. Arrange for enough room to carry
out maintenance.
F
ATTENTION: l'amortisseur doit être
!
mise en place et bridée horizonta-
lement au plafond ou fixée par boulon-
nage au sol de ses pieds.
6 Mettre en place correctement l'amortis-
seur sur le site d'installation et le bou-
lonner sur les brides prévus à cet effet.
OK
25
Prévoir un espace suffisant pour les
opérations de maintenance.
D
ACHTUNG: Die für den Dämpfer
!
vorgesehene Positionierung und
Befestigung ist horizontal durch
entsprechende Bügel.
6. Den Dämpfer korrekt an dem
vorgesehenen Platz positionieren und
für die Befestigung mit Bolzen sorgen.
Ausreichenden Platz für eventuelle
spätere Wartungsarbeiten vorsehen.
smorzatore è in orizzontale mediante
staffaggio.
TRANSPORT ET
F
POSITIONNEMENT
6 Posizionare correttamente lo smorzatore
3 Effettuare una verifica del serraggio di
A la réception, vérifier que l'emballage et
sul luogo di installazione e provvedere allo
tutte le viti dello smorzatore;
la pompe sont intactes et qu'ils n'ont subi
staffaggio con gli appositi bulloni.
aucun dommage. N'oubliez pas que:
Prevedere uno spazio sufficiente per le
4 Sollevare lo smorzatore con idonee
1 Prélever le manuel d'usage et de main-
attrezzature di carico in funzione del
eventuali future manutenzioni.
tenance et:
peso riportato in matricola.
2 Vérifier le serrage de toutes les vis de
la pompe.
GB
WARNING:
!
1
Position and secure the dampener
TRANSPORT UND
D
AUFSTELLUNG
horizontally using hangers fixed to the
ceiling or feet resting on the ground.
Beim Empfang kontrollieren, ob die
Verpackung und die Pumpe unversehrt
3. Make sure that all of the dampener's
sind und keinen Schaden erlitten haben.
screws are well tightened
Danach wie folgt vorgehen:
6 Position the dampener correctly on the
1. Das Bedienungs- und
4. Hoist the dampener using suitable
site chosen for installation and secure
Wartungshandbuch herausnehmen
equipment according to the weight
onto the brackets using the bolts sup-
und wie darin beschrieben vorgehen.
shown on the plate.
plied. Arrange for enough room to carry
2. Den festen Sitz aller Schrauben der
out maintenance.
Pumpen überprüfen.
TRANSPORTE Y
E
F
POSICIONAMIENTO
Al recibir la bomba verifique que el
ATTENTION: l'amortisseur doit être
!
embalaje y la bomba estén en perfecto
mise en place et bridée horizonta-
estado y no hayan sufrido daños.
2
3 Vérifier le serrage de toutes les vis de
lement au plafond ou fixée par boulon-
1. Busque el manual de uso y
l'amortisseur.
nage au sol de ses pieds.
mantenimiento y opere según el
mismo.
4 Soulever l'amortisseur à l'aide d'un
outil de levage adéquat en fonction du
2. Constatar que todos los tornillos de la
6 Mettre en place correctement l'amortis-
bomba estén ajustados.
poids indiqué sur la plaque.
seur sur le site d'installation et le bou-
lonner sur les brides prévus à cet effet.
Prévoir un espace suffisant pour les
opérations de maintenance.
D
3. Den festen Sitz aller Schrauben des
ACHTUNG: Die für den Dämpfer
Dämpfers überprüfen.
!
vorgesehene Positionierung und
4. Den Dämpfer mit geeigneten
Befestigung ist horizontal durch
Hebezeugen je nach dem auf dem
entsprechende Bügel.
Schild angegebenen Gewicht
anheben.
6. Den Dämpfer korrekt an dem
3
vorgesehenen Platz positionieren und
für die Befestigung mit Bolzen sorgen.
Ausreichenden Platz für eventuelle
spätere Wartungsarbeiten vorsehen.
7 Se lo smorzatore è di materiale
3. Constatar que todos los tornillos del
amortiguador estén ajustados.
E
4. Levantar el amortiguador con los
24
ATENCION: El posicionamiento previ-
!
equipos de carga adecuados al peso
sto para el amortiguador es la
especificado en la placa.
posición horizontal, con la fijación de los
correspondientes soportes mediante
anclaje al techo o al suelo.
6. Posicionar correctamente el
amortiguador en el lugar donde se
4
instalará y proceder al anclaje con los
correspondientes soportes con los
bulones. Dejar un espacio suficiente
para posibles las operaciones de
mantenimiento en el futuro.
7. If the pulsation dampener is made from
OK
Wartungshandbuch herausnehmen
und wie darin beschrieben vorgehen.
3 Nel caso la pompa sia stata spedita con
TRANSPORTE Y
il silenziatore di scarico smontato
E
POSICIONAMIENTO
provvedere al montaggio.
Al recibir la bomba hay que verificar que el
embalaje y la bomba estén en perfecto
estado y que no hayan sufrido daños.
1. En función del tamaño y del peso, la
ISTRUZIONI
PER
L'USO
E
LA
M A N U T E N Z I O N E
bomba se despacha en embalaje de
INSTRUCTIONS
FOR
USE
A N D
M A I N T E N A N C E
cartón, en paleta o en un cajón; al
M O D E
D ' E M P L O I
recibirla hay que quitar el embalaje.
B E D I E N U N U N G S - U N D
W A R T I N G S A N L E I T U N G
MANUAL
DE
USO
Y
M A N T E N I M I E N T O
2. Retirar el manual de uso y
mantenimiento y actuar como ya
descrito.
3. If the pump has been forwarded with
drain silencer disassembled, mount
the same.
2
descarregar as correntes estáticas: PERIGO DE EXPLOSÃO
1
E/OU INCÊNDIO.
3 Si la pompe a été expédiée avec le si-
ATENÇÃO: o amortecedor de pulsações deve ser
!
lencieux de sortie démonté, remonter
sempre aterrado, independente de outro órgão
le silencieux.
conectado ao mesmo. A ausência de aterramento
ou aterramento incorreto anula os requisitos de segurança
e proteção contra o perigo de explosão.
O transporte e posicionamento, neste ponto, estão con-
cluídos.
2
3. Falls der Auslass-Schalldämpfer bei
der Lieferung nicht montiert ist, die
entsprechende Montage vornehmen.
to discharge static currents: DANGER OF EXPLOSION AND/
OR FIRE.
WARNING The dampener must always be grounded
!
irrespective of any organ to which it is connected.
Lack of grounding or incorrect grounding will cancel
OK
the requirements for safety and protection against the risk
of explosion.
3. Si la bomba se ha entregado con el
Transportation and positioning phases finish here.
OK
silenciador de descarga desmontado,
proceda a su montaje.
conduttivo ed adatto al pompaggio di
3
fluidi infiammabili bisogna
installare un adeguato cavetto
di messa a terra su uno dei due corpi
per scaricare le correnti statiche: PERICO-
LO DI ESPLOSIONE E/O INCENDIO.
conductive materials and is suitable for
flammable products, carry out effective
grounding using a suitable size of
cable on each pump casing to dis-
charge static currents: DANGER OF EX-
PLOSION AND/OR FIRE.
17
1
3 Si la pompe a été expédiée avec le si-
lencieux de sortie démonté, remonter
le silencieux.
OK
2
3
3. Falls der Auslass-Schalldämpfer bei
der Lieferung nicht montiert ist, die
entsprechende Montage vornehmen.
3. Si la bomba se ha entregado con el
silenciador de descarga desmontado,
proceda a su montaje.
3
7 Se lo smorzatore è di materiale
conduttivo ed adatto al pompaggio di
24
fluidi infiammabili bisogna
installare un adeguato cavetto
di messa a terra su uno dei due corpi
per scaricare le correnti statiche: PERICO-
LO DI ESPLOSIONE E/O INCENDIO.
7. If the pulsation dampener is made from
conductive materials and is suitable for
flammable products, carry out effective
grounding using a suitable size of
cable on each pump casing to dis-
charge static currents: DANGER OF EX-
PLOSION AND/OR FIRE.
7 Au cas où l'amortisseur serait fabri-
quée avec un matériau conducteur et
adaptée au pompage de fluides inflam-
mables, veiller à ce qu'une mise à la
terre efficace du corps de chaque
pompe soit réalisée par le biais d'un
câble ayant une section adéquate afin
de décharger le courant statique: DAN-
GER D'EXPLOSION ET/OU D'INCENDIE.
26
7. Für den Fall, dass der Dämpfer aus
leitfähigem Material ist und dem
Pumpen entflammbarer Flüssigkeiten
passt, dann eine wirksame Erdung an
jedem einzelnen Pumpenkörper mit
einem angemessenen
Kabelquerschnitt zum Entladen von
statischem Strom vornehmen: EXPLO-
6
SIONS- UND/ODER BRANDGEFAHR
install
di me
per sc
LO DI
3. Co
am
4. Le
eq
es
4
4
7. If the
OK
condu
25
flamm
groun
cable
charg
PLOS
7 Au ca
quée
adapt
mable
terre
pomp
câble
de dé
GER
7. Für d
leitfäh
Pump
passt
jedem
einem
Kabe
statis
6
SION
7. En el
mate
bomb
que i
en ca
cable
desca
pues
EXPL
7
info@debem.it

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido