Demi™ Ultra LED ULTRACAPACITOR CURING LIGHT SYSTEM Table of Contents Page Number FEATURES ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS DEUTSCH ITALIANO HRVATSKI ČESKY DANSK NEDERLANDS EESTI SUOMI EΛΛΗΝΙΚΑ MAGYAR LATVISKI LIETUVIŲ K. NORSK POLSKI PORTUGUÊS ROMÂNÂ PYCCКИЙ SLOVENČINA SLOVENŠČINA SVENSKA TÜRKÇE УКРАЇНСЬКА ภาษาไทย العربية...
Radiometer Sensor Charging Dock NOTE: Radiometer is for LED light source only. Figure 1 – Demi Ultra System Do not autoclave the LED Light Attachment or any part of the curing light system. Demi Ultra parts are not autoclavable. ESPAÑOL...
NOTE: For each of the modes explained below, it is assumed that the LED Light Attachment is securely attached to the Curing Light Body: The “ready” state of the Demi Ultra is Active Mode. In this mode a Curing Time Indicator Light will be Active illuminated.
Página 7
Persons who have had surgery for eye cataracts are especially sensitive to light and generally should not use or be exposed to light from the Demi Ultra unless they employ suitable protective measures to prevent eye exposure (as described above).
The power supply is a universal-input unit that accepts 100V – 240V AC nominal. NOTE: Only Kerr-supplied power supplies are to be used to power the Demi Ultra. There are two types of power supplies available. The power supplies differ slightly in appearance, but operate the same both electrically and...
Página 9
Figure 4 – Removing the Adapter Using the Charging Dock The Demi Ultra System uses a power source that recharges very quickly. The unit is shipped uncharged and requires charging for first use. Follow these instructions for effective operation: 1. Plug the power supply into an electrical outlet.
Página 10
The bottom two lights are amber, the top three lights are blue. The first blue light must be illuminated for the curing light to operate in a normal mode. Do not use the Demi Ultra for curing if only the amber lights are illuminated.
LED Light Button when starting the curing cycle. PLS will be disabled until the button is released. While PLS is disabled the Demi Ultra unit will beep once per second. Use the Radiometer Sensor on the Charging Dock to verify the baseline light output of the unit when PLS is disabled.
10 seconds* Optibond Universal Adhesive 5 seconds *All composite curing times refer to a single occlusal cure. In any posterior composite restoration, Kerr recommends additional 10 second buccal and/ or lingual cures to ensure adequate polymerization. PRODUCT CARE AND MAINTENANCE Operating Environment See Product Specifications section.
Light Body when it is resting in the Charging Dock. PREPARATION • After each use of the Demi Ultra with a patient, remove the Light Shield and Barrier Bag without contaminating the unit. Barrier bags are single patient use only therefore they should be discarded after each patient.
of one (1) minute and until visibly clean. Wipe the Light Shield for a minimum of 30 seconds paying attention to hard to clean surfaces such as the grommets and grommet/shield interface. b. Repeat with additional wipes until no visible soil is detected on the wipe. Wipe the surfaces again with a clean disinfectant wipe and allow to remain wet for the contact time per the disinfectant instructions for use.
< 16.1 mW/cm < 15.0 mW/cm PARTS AND ACCESSORIES Type Number Description 35665 Demi Ultra 8 mm LED Light Attachment (LLA) 35666 Demi Ultra Charging Dock with built-in LED Radiometer System Parts 35667 Demi Ultra Curing Light Body 35668 Demi Ultra Light Shield...
Página 16
High Intensity Light DISPOSAL INSTRUCTION When you plan to dispose of the Demi Ultra, please return it to Kerr for environmentally sound recycling. Please contact your sales rep for details. The Waste Electrical and Electronic Equip- ment (WEEE) Directive forbids the disposal of waste electrical and electronic equipment as unsorted municipal waste, requiring that it be collected and recycled or disposed of separately.
PRODUCT WARRANTY Kerr hereby warrants that for a period of three years from the date of purchase, this instrument shall be free from defects in material and workmanship and will perform satisfactorily under normal use and service. To register your warranty, complete the online warranty registration within 30 days of purchase at www.kerrdental.com/warranty.
Página 18
Activado. Demi Ultra pasa al modo de reposo tras unos 60 segundos de inactividad, y la primera vez que se retira la unidad de la base de carga después de completar la carga. Cuando está en modo de reposo, todos los LED Modo se apagan y la lámpara de polimerización pasa a un estado de baja potencia.
Las personas que se hayan sometido a una intervención de cataratas son especialmente sensibles a la luz y nor- malmente no deben usar la lámpara Demi Ultra ni estar expuestos a ella, a menos que utilicen unas medidas protectoras adecuadas para evitar la exposición ocular (como se ha descrito anteriormente).
Página 20
Demi Ultra. • Consulte a un médico antes de exponer a un paciente o usuario a Demi Ultra si el paciente o usuario lleva dispositivos médicos implantados o externos.
Demi Ultra y los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles. • La base de carga de Demi Ultra no debe guardarse en el entorno del paciente como medida de precaución frente a descargas eléctricas accidentales (tal y como se muestra en la figura siguiente).
3. Inserte la unidad Demi Ultra en la base de carga con los controles mirando al radiómetro. Mientras se carga, se apagan los indicadores luminosos de la unidad y se encienden los de la base de carga. Estos últimos están situados en la parte superior e inferior del “puente” de la base (Figura 5). La luz ámbar indica que la unidad se está...
Las dos luces inferiores son de color ámbar, y las tres luces superiores azules. Para que la luz de polimerización funcione con normalidad debe estar encendida la primera luz azul. No utilice el sistema Demi Ultra para la polimerización si solo se iluminan las luces ámbar. Consulte la sección Resolución de problemas para conocer las posibles soluciones.
Para desactivar el PLS, mantenga pulsado el botón de la lámpara LED al iniciar el ciclo de polimerización. El PLS se desactiva hasta que se suelte el botón. Mientras el PLS esté desactivado, la unidad Demi Ultra emitirá un pitido una vez por segundo. Utilice el sensor del radiómetro de la base de carga para comprobar la emisión...
Durante los ciclos de 10 y 20 segundos, sonará un pitido cada 5 segundos y al final del ciclo. TIEMPOS DE POLIMERIZACIÓN RECOMENDADOS Demi Ultra es una unidad de polimerización de alta emisión lumínica con una potencia de emisión típica que oscila entre 1100 y 1500 mW/cm². La eficacia de la polimerización de los materiales depende de muchos factores, como la potencia de emisión y la longitud de onda de la luz, la posición de la lámpara con respecto...
PREPARACIÓN • Después de usar Demi Ultra con un paciente, retire el protector de la luz y la bolsa protectora sin contaminar la unidad. Las bolsas protectoras son para uso en un único paciente, por lo que deben desecharse después de cada paciente.
desinfectante adecuada y utilice unos guantes nuevos. 1. Limpieza de la lente del accesorio de la lámpara LED: en el caso improbable de que se aprecie algún resto de resina compuesta seca en la punta de la lente del accesorio de la lámpara LED, utilice un borde de plástico afilado para rasparla.
Bolsas protectoras de Demi Ultra (paquete de 100) INSTRUCCIONES DE ELIMINACIÓN Cuando tenga pensado desechar el sistema Demi Ultra, devuélvalo a Kerr para que puedan reciclarlo de forma respetuosa con el medio ambiente. Póngase en contacto con el represen- tante de ventas para obtener más información. La Directiva de residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE) prohíbe desechar los equipos eléctricos y electrónicos como residuos...
Le Demi Ultra passe en mode Arrêt dans deux cas de figure : (1) lorsqu’il est en place sur le support de charge, et (2) lorsqu’il est complètement déchargé. Par exemple, si l’appareil n’ e st pas branché sur le Mode support de charge et qu’il reste inactif, la source d’alimentation sera lentement épuisée.
Les personnes ayant subi une intervention chirurgicale consécutive à une cataracte sont particulièrement sensibles à la lumière et ne peuvent généralement pas utiliser ou être exposées à la lumière du Demi Ultra, à moins qu’ e lles n’ e mploient des moyens de protection adéquats afin de prévenir l’ e xposition oculaire (comme décrit ci-dessus).
Página 32
Demi Ultra. • Consultez un médecin avant d’ e xposer un patient, ou un utilisateur, au Demi Ultra si les patients, ou les utilisateurs, sont porteurs d’un dispositif médical implanté ou externe.
à radiofréquence. • Par mesure de précaution contre les risques de chocs électriques accidentels, le support de charge Demi Ultra ne doit pas se trouver à l’intérieur de l’ e nvironnement du patient (tel qu’illustré sur la figure ci-dessous).
Página 34
2. Raccordez l’alimentation électrique au support de charge. La prise se trouve à l’arrière du support de charge (Figure 5). 3. Placez le Demi Ultra sur le support de charge de façon à ce que les commandes soient orientées vers le radiomètre. Pendant le chargement, les indicateurs lumineux de l’appareil s’ é teignent et ceux du support de charge s’allument.
Les deux voyants inférieurs sont orange, les trois voyants supérieurs sont bleus. Le premier voyant bleu doit être allumé pour que la lampe à photopolymériser fonctionne en mode Normal. N’utilisez pas le Demi Ultra pour effectuer une photopolymérisation dans le cas où seuls les voyants orange seraient allumés. Reportez-vous au Guide de dépannage pour obtenir des solutions.
Pour désactiver le PLS, maintenez le bouton lumineux DEL enfoncé au moment de lancer le cycle. Le PLS sera désactivé jusqu’à ce que le bouton soit relâché. Lorsque le PLS est désactivé, le Demi Ultra émet un bip sonore toutes les secondes. Utilisez le capteur du radiomètre sur le support de charge pour vérifier...
être augmentées si la lumière n’ e st pas directement dirigée sur la cible ou qu’ e lle ne produit pas l’irradiance attendue. L’ e mballage du Demi Ultra comprend également un disque de dureté qui peut servir à vérifier les caractéristiques de photopolymérisation de n’importe quel matériau photo-activé.
Ne passez pas l’embout lumineux DEL ou tout autre élément de la lampe à photo- polymériser à l’autoclave. Les éléments du Demi Ultra ne sont pas stérilisables à l’autoclave. N’utilisez pas d’eau de javel (hypochlorite de sodium) sur les éléments de la lampe à...
Página 39
PRÉPARATION • Après chaque utilisation du Demi Ultra avec un patient, retirez l’ é cran de protection oculaire et la housse de protection sans contaminer l’appareil. Les housses de protection ne doivent être utilisées que pour un seul patient et doivent donc être jetées après chacun d’ e ux.
Température ambiante : 16 ˚C à 40 ˚C (60 ˚F à 104 ˚F) Humidité relative : 10 % à 80 %, sans condensation Pression atmosphérique : 500 hPa à 1 060 hPa (0,5 atm à 1,0 atm) EXITANCE LUMINEUSE Activateur de photopolymérisation électrique : Demi Ultra Classe : 2 Type : 2 Description du guide de lumière : Coupe transversale du guide de lumière : Circulaire, 8 mm de diamètre...
Housses de protection Demi Ultra (boîte de 100) INSTRUCTIONS DE MISE AU REBUT Si vous décidez de vous séparer du Demi Ultra, veuillez le retourner à Kerr en vue d’un recyclage respectueux de l’ e nvironnement. Veuillez contacter votre représentant commercial pour plus de détails.
HINWEIS: Für die Ausführung der im Folgenden beschriebenen Modi muss der LED-Lampenaufsatz sicher in der Polymerisationseinheit eingerastet sein: Wenn das Demi Ultra-Gerät betriebsbereit ist, befindet es sich im „Aktiven Modus“. In diesem Modus Aktiver leuchtet eine der Kontrollleuchten für die Polymerisationsdauer. Der Benutzer kann durch Drücken der Modus Zeitwahltaste zwischen Belichtungszyklen von 5, 10 und 20 Sekunden Länge wählen.
Página 43
PLS-Technologie (Periodic Level Shifting) Demi Ultra arbeitet mit der proprietären PLS-Technologie. Dabei wechselt die Leistung innerhalb eines Polymerisationszyklus konstant ein Mal pro Sekunde von einer Ausgangsleistung zu einer höheren Leistung. KONTRAINDIKATIONEN Personen mit bekannter Lichtempfindlichkeit (einschließlich Personen mit Lichturtikaria oder erythropo- etischer Protoporphyrie) sowie Personen, die gegenwärtig mit photosensibilisierenden Medikamenten...
Página 44
Testergebnisse für die Demi Ultra-Ausgabeleistung. • Wenn bei Patienten oder Benutzern Implantate oder externe Medizinprodukte vorhanden sind, vor der Exposition eines Patienten oder Benutzers mit Demi Ultra den Rat eines Arztes einholen. • Das System muss regelmäßig gereinigt werden und darf nicht beschädigt sein. Ein ver- unreinigtes oder beschädigtes Gerät sollte nicht verwendet werden.
Página 45
Das Netzteil ist ein Universalnetzteil für Wechselstrom mit einer Nennspannung von 100 V – 240 V. HINWEIS: Für den Betrieb von Demi Ultra dürfen nur von Kerr gelieferte Netzteile verwendet werden. Es sind zwei verschiedene Netzteiltypen verfügbar. Diese Netzteile unterscheiden sich optisch leicht, funktionieren aber elektrisch und mechanisch auf dieselbe Weise.
Página 46
Polymerisationslampen oder mit Lichtquellen mit größerem/kleinerem Durchmesser verwendet, kann dies die Messergebnisse verfälschen. Die Leistung von Demi Ultra sollte vor jeder Verwendung mithilfe des in die Ladestation integrierten Strahlung- smessers folgendermaßen überprüft werden: 1. Die Polymerisationsdauer auf 10 Sekunden setzen.
Die beiden unteren Leuchten sind gelb, die oberen drei Leuchten sind blau. Das erste blaue Lämpchen muss leuchten, damit die Polymerisationslampe in einem normalen Modus betrieben werden kann. Keine Polymer- isation mit Demi Ultra, wenn nur die gelben Lämpchen leuchten. Lösungsmöglichkeiten finden sich unter „Fehlersuche und -behebung“.
Página 48
Zyklus an. Zur Deaktivierung von PLS die Polymerisationstaste zu Beginn des Belichtungszyklus gedrückt halten. PLS ist deaktiviert, bis die Taste wieder losgelassen wird. Solange PLS deaktiviert ist, gibt Demi Ultra ein Mal pro Sekunde einen Piepton aus. Mit dem Sensor des Strahlungsmessers an der Ladestation die Basisbe-...
Optibond Universaladhäsiv 5 Sekunden * Alle Komposit-Polymerisationszeiten beziehen sich auf einen einzelnen okklusalen Härtungsvorgang. Für eine ausreichende Polymerisation empfiehlt Kerr bei jeder Kompositrestauration im Seitenzahnbereich weitere 10 Sekunden bukkale und/oder linguale Aushärtung. PRODUKTPFLEGE UND WARTUNG Betriebsumgebung Siehe den Abschnitt „Produktspezifikationen“.
Die Polymerisationseinheit nicht reinigen, wenn sie in die Ladestation eingesetzt ist. VORBEREITUNG • Nach jedem Gebrauch von Demi Ultra bei einem Patienten Lichtschutz und Barrierebeutel entfernen, ohne dabei das Gerät zu kontaminieren. Barrierebeutel sind für den Einmalgebrauch bei einem Patienten vorgesehen und sollten nach jedem Patienten entsorgt werden.
Página 51
fektionslösung desinfizieren und ein neues Paar Untersuchungshandschuhe anziehen. 1. Reinigen der Linse des LED-Lampenaufsatzes In dem unwahrscheinlichen Fall, dass sich angetrocknetes Kompositharz vorn an der Linse des LED-Lampenaufsatzes befindet, eine scharfe Kunststoffschneide zum Abkratzen verwenden. Wenn sichtbares Harz weiterhin die Optik verdeckt, ein diamantfreies Schwabbel- oder Polierrad bei niedriger Drehzahl verwenden (z. B.
Demi Ultra-Barrierebeutel (100 Stk./Packung) ANWEISUNGEN FÜR DIE ENTSORGUNG Wenn Sie die Entsorgung von Demi Ultra planen, senden Sie das Gerät bitte für ein gründliches Recycling an Kerr zurück. Zur Klärung der Details nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrem Kerr-Ver- triebsmitarbeiter auf. Die Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (WEEE-Richtlinie) verbietet die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten als unsortierten Hausmüll und...
Inoltre, i cicli di polimerizzazione vengono avviati quando l’unità è in Modalità attiva. L’unità Demi Ultra passa alla Modalità sospensione dopo circa 60 secondi di inattività e quando viene inizialmente rimossa dalla base di ricarica al completamento della carica. In Modalità sospensione, Modalità...
Página 55
L’unità Demi Ultra in Modalità attiva emette segnali acustici per indicare il tipo di attività, ad esem- pio segnali acustici intermittenti durante la polimerizzazione. Per silenziare questi segnali acustici, Modalità premere e tenere premuto il pulsante di selezione del tempo di polimerizzazione per 10 secondi.
Página 56
Altri radiometri possono fornire dati di emissione errati e non possono essere utilizzati per testare l’ e missione dell’unità Demi Ultra. • Consultare un medico prima di esporre un paziente o un utente a Demi Ultra se questi sono dotati di dispositivi medici impiantati o esterni.
2. Collegare l’alimentatore alla base di ricarica. L’attacco si trova nella parte posteriore della base di ricarica (Figura 5). 3. Inserire l’unità Demi Ultra nella base di ricarica con i controlli di fronte al radiometro. Durante la ricarica, gli indicatori luminosi dell’unità sono spenti e gli indicatori luminosi della base di ricarica sono accesi.
Per prestazioni ottimali della sorgente di alimentazione Se ricaricata regolarmente, l’unità Demi Ultra richiede solo 40 secondi per una ricarica completa. Se la sorgente di alimentazione si scarica completamente dopo diversi giorni di inattività, l’unità può richiedere fino a 70 sec- ondi per essere caricata completamente.
Le due spie inferiori sono di color ambra, le tre spie superiori sono blu. La prima spia blu deve essere illuminata affinché il fotopolimerizzatore funzioni in modalità normale. Se si accendono solo le spie di color ambra, non utilizzare l’unità Demi Ultra per eseguire la polimerizzazione. Per le possibili soluzioni, fare riferimento alla sezione Risoluzione dei problemi.
Página 60
Il PLS rimane disabilitato finché il pulsante non viene rilasciato. Quando il PLS è disabilitato, l’unità Demi Ultra emette un segnale acustico una volta al secondo. Utilizzare il sensore del radiometro sulla base di ricarica per verificare l’ e missione luminosa di base dell’unità quando il PLS è...
I tempi di polimerizzazione devono essere aumentati se la luce non si trova direttamente sopra il bersaglio o non produce l’irradiazione prevista. La confezione di Demi Ultra include anche un disco per prova di indurimento che può essere utilizzato per verificare le caratteristiche di polimerizzazione di qualsiasi materiale fotoattivato.
Non pulire il manipolo quando si trova nella base di ricarica. PREPARAZIONE • Dopo ogni utilizzo di Demi Ultra con un paziente, rimuovere lo schermo luminoso e la protezione igienica senza contaminare l’unità. Le protezioni igieniche sono solo monopaziente, pertanto devono essere elimi- nate dopo ogni paziente.
PULIZIA DELLA BASE DI RICARICA E DEL RADIOMETRO Prima di effettuare la pulizia, assicurarsi di scollegare il cavo di alimentazione dalla base di ricarica. Prima di ciascuna ricarica, è necessario pulire la base di ricarica per impedire la con- taminazione crociata. Non spruzzare la soluzione detergente direttamente sui componenti. Per pulire, spruzzare la soluzione detergente su un panno.
Protezioni igieniche Demi Ultra (confezione da 100) ISTRUZIONI PER LO SMALTIMENTO Quando si intende eliminare l’unità Demi Ultra, restituirla a Kerr per un riciclo ecocompatibile. Per ulteriori informazioni, rivolgersi al rappresentante di zona. La Direttiva Rifiuti di apparecchi- ature elettriche ed elettroniche (RAEE) vieta lo smaltimento delle apparecchiature elettriche ed elettroniche insieme ai rifiuti urbani non differenziati e dispone che vengano raccolte e riciclate o smaltite separatamente.
Uređaj će nastaviti raditi u načinu rada polimerizacije koji je posljednji odabran. Uređaj Demi Ultra može se isključiti na dva načina: (1) kada se postavi u ležište za punjenje i (2) kada se Isključeno energija uređaja u potpunosti potroši.
Página 66
Osobe koje su operirale mrenu na oku posebno su osjetljive na svjetlost i općenito ne bi smjele upotrebljavati ili biti izložene svjetlu uređaja Demi Ultra osim ako nisu primijenile odgovarajuće zaštitne mjere kako bi se spriječilo izlaganje oka (kao što je gore opisano).
Svaka uporaba ovog proizvoda koja nije u skladu s ovim Uputama za uporabu po vlastitom je nahođenju te na isključivu odgovornost rukovatelja. • Uređaj Demi Ultra trebao bi se upotrebljavati samo s isporučenim priključkom s LED lam- pom ili drugim Demi Ultra priključkom s LED lampom, kada je to dostupno. Ne pokušavajte upotrebljavati ovaj proizvod s drugim Demetron vodilicama za svjetlo.
Página 68
Slika 4 – Uklanjanje prilagodnika Uporaba ležišta za punjenje Sustav Demi Ultra upotrebljava izvor napajanja koji se vrlo brzo puni. Uređaj se isporučuje nenapunjen pa se stoga mora napuniti prije prve uporabe. Slijedite ove upute za učinkovit rad: 1. Uključite izvor napajanja u utičnicu.
Página 69
Za optimalne performanse izvora napajanja Ako se uređaj Demi Ultra redovito puni, potrebno je samo 40 sekundi da se potpuno napuni. Ako se izvor napa- janja potpuno istroši nakon nekoliko dana neuporabe, može biti potrebno i do 70 sekundi za potpuno punjenje.
Página 70
Donje su dvije lampice žućkaste, a gornje tri plave. Prva plava lampica mora svijetliti da bi polimerizacijska lampa radila u normalnom načinu rada. Nemojte se koristiti uređajem Demi Ultra za polimerizaciju ako su osvijetljena samo žućkasta svjetla. Moguća rješenja potražite u odjeljku »Rješavanje problema«.
Página 71
PLS će biti onemogućen sve do otpuštanja gumba. Dok je PLS onemogućen, uređaj Demi Ultra oglasit će se jedanput u sekundi. Koristite se osjetnikom radiometra na ležištu za punjenje kako biste provjerili osnovni izlaz svjetla na uređaju dok je PLS onemogućen.
Adheziv Optibond Universal 5 sekundi *Sva trajanja polimerizacije kompozita odnose se na pojedinačnu okluzijsku polimerizaciju. Za sve naknadne kompozitne nadomjeske tvrtka Kerr preporučuje dodatnih 10 sekundi bukalne i/ili lingvalne polimerizacije kako bi se osigurala odgovarajuća polimerizacija. BRIGA O UREĐAJU I ODRŽAVANJE Radni uvjeti Vidi odjeljak »Specifikacije proizvoda«.
Página 73
Nemojte čistiti tijelo polimerizacijske lampe dok je u ležištu za punjenje. PRIPREMA • Nakon svake uporabe uređaja Demi Ultra na pacijentu, uklonite zaštitu od svjetla i zaštitnu vrećicu pazeći da ne kontaminirate uređaj. Zaštitne vrećice namijenjene su za uporabu isključivo na jednom pacijentu te ih stoga treba baciti nakon svakog pacijenta.
Temperatura okoline: od 16 ˚C do 40 ˚C (od 60 ˚F do 104 ˚F) Relativna vlažnost: 10 % – 80 %, bez kondenzacije Atmosferski tlak: 500 hPa – 1060 hPa (0,5 atm – 1,0 atm) ODZRAČNOST Električni aktivator polimerizacije: Demi Ultra Klasa: 2 Tip: 2 Opis vodilice za svjetlo: Površina presjeka vodilice za svjetlo: kružna, promjer 8 mm...
Página 75
Demi Ultra zaštitne vrećice (pakiranje od 100 komada) UPUTE ZA ODLAGANJE Kada odlučite zbrinuti uređaj Demi Ultra, molimo da ga vratite tvrtki Kerr koja će ga ekološki reciklirati. Detaljne informacije zatražite od prodajnog predstavnika. Direktiva o otpadnoj elek- tričnoj i elektroničkoj opremi (OEEO) zabranjuje odlaganje električne i elektroničke opreme kao nerazvrstanog komunalnog otpada te zahtijeva da ju se prikuplja i reciklira ili odvojeno odlaže.
Nastavena bude na poslední použitý polymerizační režim. Neaktivní Systém Demi Ultra se vypne (1) po připojení do nabíjecí stanice nebo (2) dojde-li k úplnému vybití jed- režim notky. Když například jednotka není připojena k nabíjecí stanici a je ponechána v nečinnosti, pomalu se (Vypnutý...
Página 77
Osoby, které absolvovaly oční zákrok k léčbě katarakty, jsou velice citlivé na světlo. Obecně by neměly používat světlo systému Demi Ultra ani mu být vystavovány, pokud nenosí vhodné ochranné pomůcky bránící expozici očí (viz výše).
Página 78
Za jakékoli použití tohoto produktu, které není v souladu s tímto návodem k použití, nese zodpovědnost výhradně sám uživatel. • Systém Demi Ultra lze používat pouze s dodávanými přípojkami lampy LED nebo s přípo- jkami jiné lampy LED Demi Ultra, jsou-li k dispozici. Nepoužívejte tento produkt s jinými světelnými vodiči Demetron.
Página 79
2. Připojte zdroj napájení do nabíjecí stanice. Otvor se nachází v zadní části nabíjecí stanice (obrázek 5). 3. Připojte jednotku Demi Ultra k nabíjecí stanici – ovládací prvky musí být otočeny k radiometru. Při nabíjení se kontrolky jednotky vypnou, kontrolka nabíjení nabíjecí stanice se rozsvítí. Na obrázku 5 je znázorněn horní...
Página 80
Optimální výkon zdroje napájení zaručíte následujícím způsobem: Při pravidelném nabíjení potřebuje systém Demi Ultra k plnému nabití pouze 40 sekund. Pokud se zdroj napá- jení po několika dnech nečinnosti zcela vybije, plné nabití jednotky může trvat až 70 sekund. Pokud budete se zařízením pracovat pravidelně...
Página 81
Demi Ultra. Tento postup také zabrání přenosu pryskyřice na přípojku lampy LED. Společnost Kerr vyžaduje při práci se systémem Demi Ultra použití bariérového vaku Demi Ultra, aby se zabráni- lo křížové kontaminaci. Informace potřebné k provedení objednávky naleznete v části Díly a příslušenství.
Página 82
PLS zakážete stisknutím a podržením tlačítka aktivace lampy LED při spouštění polymerizačního cyklu. Funkce PLS se zakáže po uvolnění tlačítka. Když je funkce PLS zakázána, jednotka Demi Ultra jednou za sekundu zapípá. Pomocí snímače radiometru na nabíjecí stanici ověřte základní světelný výkon jednotky v době, kdy je funkce PLS zakázána.
Univerzální adhezivní systém Optibond 5 sekund *Všechny doby polymerizace kompozitů se týkají jedné okluzální polymerizace. Aby byla zajištěna náležitá polymerizace u posteriorních kompozit- ních výplní, společnost Kerr doporučuje provést doplňkovou 10sekundovou polymerizaci z bukální a/nebo lingvální strany. PÉČE A ÚDRŽBA PRODUKTU Provozní prostředí...
Página 84
Tělo polymerizační lampy nečistěte, když je uložená v nabíjecí stanici. PŘÍPRAVA • Po každém použití systému Demi Ultra u pacienta odstraňte stínidlo a bariérový vak tak, abyste nekontaminovali jednotku. Bariérové vaky jsou určeny pro použití pouze u jednoho pacienta, a proto je třeba je po použití...
Página 85
Teplota prostředí: 16 ˚C až 40 ˚C (60 ˚F až 104 ˚F) Relativní vlhkost: 10 % – 80 %, nekondenzující Atmosférický tlak: 0,5 atm až 1,0 atm (500 hPa – 1 060 hPa) SÁLAVÝ VÝSTUP Napájený aktivátor polymerizace: Demi Ultra Třída: 2 Typ: 2 Popis světelného vodicího hrotu: Plocha příčného řezu světelného vodicího hrotu:...
Página 86
Bariérové vaky Demi Ultra (balení po 100) POKYN PRO LIKVIDACI Chcete-li systém Demi Ultra zlikvidovat, vraťte jej prosím společnosti Kerr, která jej recykluje způsobem šetrným k životnímu prostředí. Podrobnosti se dozvíte od svého prodejního zástupce. Směrnice o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) zakazuje likvidaci odpad- ních elektrických a elektronických zařízení...
Página 87
LED-lampen, hvilket vil starte enheden i aktiv tilstand. Enheden vil vise den sidst valgte lyspolymeriseringstilstand. Der er to situationer, hvor Demi Ultra-enheden går i slukket tilstand: (1) Når den er sat i opladeren, og (2) Slukket når enheden er fuldstændigt afladet.
Página 88
Demi Ultra-enheden gør brug af en patenteret teknologi til periodisk niveauskift (PLS). PLS er et konstant peri- odisk gennemløb af lys fra en grundeffekt til et højere niveau hvert sekund under en lyspolymeriseringscyklus. KONTRAINDIKATIONER Personer, som tidligere har oplevet lysfølsomhedsreaktioner, herunder personer med urticaria solaris eller erytropoietisk protoporfyri, eller som modtager behandling med lysfølsomhedsfremkaldende lægemidler,...
Página 89
Demi Ultra-enheden. • Konsulter en læge inden eksponering af en patient eller bruger for Demi Ultra, hvis pati- enten eller brugeren har implanteret eller anvender eksternt medicinsk udstyr. • Systemet skal vedligeholdes i en rengjort, ubeskadiget tilstand. Hvis enheden er snavset eller beskadiget, må...
Página 90
Strømforsyningen er en enhed med universalindgang, der håndterer 100 V-240 V nominel vekselstrøm. BEMÆRK: Der må kun anvendes strømforsyninger leveret af Kerr til at forsyne Demi Ultra-enheden. Der er to typer strømforsyninger tilgængelige. Strømforsyningerne er lidt forskellige i udseende, men fungerer på...
Página 91
8 mm LED-lampehovedet monteret. Brug af radiometeret med andre lyspolymerisering- slamper eller med lampekilder med større/mindre diameter kan resultere i unøjagtige målinger. Verificer ydelsen af Demi Ultra-enheden før hver brug vha. radiometeret, der er indbygget i opladeren: 1. Indstil lyspolymeriseringsintervallet til en cyklus på 10 sekunder.
De nederste to lamper er gule, de øverste tre lamper er blå. Lyspolymeriseringslampen fungerer i normal tilstand, hvis den første blå lampe lyser. Brug ikke Demi Ultra-enheden til lyspolymerisering, hvis kun de gule lamper lyser. Der henvises til afsnittet Fejlfinding for mulige løsninger.
Página 93
PLS deaktiveres ved at trykke på knappen til LED-lampen og holde den nede, når lyspo- lymeriseringscyklussen påbegyndes. PLS vil være deaktiveret, indtil knappen slippes. Mens PLS er deaktiveret, vil Demi Ultra-enheden bippe en gang i sekundet. Brug radiometerets sensor på opladeren til at kontrollere enhedens grundlæggende lyseffekt, når PLS er deaktiveret.
Demi Ultra-pakken indeholder også en hardness disk, som kan anvendes til at kontrollere et hvilket som helst lysaktiveret materiales lyspolymer- iseringsegenskaber. Referencer for lyspolymeriserede materialer Lyspolymeriseringstid Harmonize Universal kompositmateriale nuance A3E (2 mm dybt) 10 sekunder...
Página 95
KLARGØRING • Efter hver brug af Demi Ultra med en patient skal lysskjoldet og beskyttelsesposen fjernes uden at kontaminere enheden. Beskyttelsesposer et til brug med en enkelt patient og skal derfor kasseres efter brug med en patient.
TÆNDT/20 sekunder SLUKKET Betjeningsmiljø: Omgivende temperatur: 16 ˚C til 40 ˚C Relativ luftfugtighed: 10 % – 80 %, ikke-kondenserende Atmosfærisk tryk: 0,5 atm til 1,0 atm (500 hPa – 1060 hPa) STRÅLINGSEKSITANS Strømforsynet polymeriseringsaktivator: Demi Ultra Klasse: 2 Type: 2 Beskrivelse af lampe-guide: Tværsnitsareal af lampe-guide: Rund, 8 mm diameter...
Página 97
Demi Ultra beskyttelsesposer (pakke med 100) INSTRUKTIONER VEDR. BORTSKAFFELSE Når det er tid til at bortskaffe Demi Ultra-enheden, bedes du returnere den til Kerr mhp. miljømæssig forsvarlig genbrug. Du bedes kontakte din salgsrepræsentant for yderligere oplysninger. WEEE-direktivet (bortskaffelse af affald af elektrisk og elektronisk udstyr) forbyder bortskaffelse af affald af elektrisk og elektronisk udstyr som usorteret kommunalt affald og kræver, at denne type affald indsamles og genbruges eller bortskaffes på...
OPMERKING: Voor elke van de hieronder beschreven modi wordt aangenomen dat het hulpstuk voor led-licht goed op de uithardingslamp is bevestigd: De Actieve modus van de Demi Ultra is de status 'ready' (klaar). In deze modus licht een lampje voor Actieve uithardingstijd op.
Personen die chirurgie hebben ondergaan voor grauwe staar zijn vooral zeer gevoelig voor licht en mogen in het algemeen geen gebruik maken van of niet worden blootgesteld aan het licht van de Demi Ultra, tenzij ze geschikte bescherming dragen om blootstelling aan de ogen te voorkomen (zoals hierboven beschreven).
Página 100
• Als de Demi Ultra van een koude naar een warme omgeving wordt verplaatst, kan con- densatie aan de binnenkant van het apparaat een mogelijk risico vormen. In deze gevallen moet het product vóór het opladen en/of inschakelen naar omgevingstemperatuur worden...
De voeding wordt geleverd door een apparaat met universele input voor een nominale spanning van 100 V – 240 V AC. OPMERKING: Alleen door Kerr geleverde voedingen mogen worden gebruikt om de Demi Ultra van stroom te voorzien. Er zijn twee typen voedingen verkrijgbaar. De voedingen verschillen een beetje van uiterlijk, maar werken zowel elektrisch als mechanisch op dezelfde manier.
Voor optimale prestaties van de voeding Wanneer de Demi Ultra regelmatig wordt opgeladen, is deze na 40 seconden al volledig opgeladen. Als de voeding helemaal leeg is na verschillende dagen van inactiviteit, heeft het apparaat maximaal 70 seconden nodig om zich volledig op te laden.
Página 103
De onderste twee lampjes zijn amberkleurig, de bovenste drie lampjes zijn blauw. De uithardingslamp werkt alleen in een normale modus als het eerste blauwe lichtje oplicht. Gebruik de Demi Ultra niet voor uitharding als alleen de amberkleurige lampjes oplichten. Raadpleeg het hoofdstuk Probleemoplossing voor mogelijke oplossingen.
PLS wordt uitgeschakeld tot u de knop loslaat. Omdat PLS is uitgeschakeld, geeft het Demi Ultra-apparaat elke seconde een pieptoon af. Gebruik de radiometersensor op de laadstandaard om de lichtoutput van het apparaat bij basislijn te controleren als PLS is uitgeschakeld.
Optibond Universal Adhesive 5 seconden * Alle uithardingstijden voor composiet hebben betrekking op een enkele occlusale uitharding. Bij latere compomeerrestauraties beveelt Kerr aan 10 seconden extra buccale en/of linguale uitharding uit te voeren, om een adequate polymerisatie te garanderen. ZORG VOOR EN ONDERHOUD VAN HET PRODUCT Werkomgeving Zie het hoofdstuk Productspecificaties.
VOORBEREIDING • Verwijder na elk gebruik van de Demi Ultra bij een patiënt het lichtscherm en de beschermende zak, zonder het apparaat te verontreinigen. Beschermende zakken zijn uitsluiten bedoeld voor gebruik bij één patiënt, daarom moeten ze na elke patiënt worden weggegooid.
Página 107
3. Inspecteer de uithardingslamp visueel onder vergroting, inclusief het lichtscherm en het hulpstuk voor led-licht, om te controleren of deze goed schoon is en om eventuele schade of verontreiniging vast te stellen. Bij zichtbare verontreiniging, herhaalt u de reinigingsstappen hierboven. 4.
Demi Ultra-beschermende zakken (per 100 verpakt) AANWIJZINGEN VOOR AFVOER Als u van plan bent om de Demi Ultra weg te werpen, wordt u verzocht het naar Kerr terug te zenden voor een milieuvriendelijke recycling. Neem voor details contact op met uw verkoopver- tegenwoordiger.
Página 109
5-sekundilist, 10-sekundilist ja 20-sekundilist režiimi. Kõvastustsüklite režiim käivitamine toimub samuti aktiivses režiimis. Demi Ultra läheb unerežiimi umbes 60 sekundit pärast seda, kui seadet pole kasutatud, ja siis, kui seade laadijast pärast laadimise edukat lõpetamist esimest korda eemaldatakse. Unerežiimis on kõik Unerežiim LED-id välja lülitatud ning kõvastuslamp lülitub säästurežiimile.
Página 110
-soovitusi. Toodet võivad kasutada vaid kvalifitseeritud tervishoiutöötajad. HOIATUSED Demi Ultra kõvastuslamp on elektriseade, mis vastab ülemaailmsetele (sh USA, Kanada ja Euroopa) elektriohutuse standarditele, muutes selle kasutamise ohutuks ja tõhusaks kõigi hambaravirakenduste puhul. Elektrilöögi vältimiseks toimige järgmiselt.
Página 111
• Demi Ultrat tuleb kasutada ainult koos komplekti kuuluva LED-valgusseadisega või muude Demi Ultra LED-valgusseadistega, kui need on saadaval. Ärge üritage seda toodet kasutada koos teiste Demetroni valgusjuhtidega. Toote garantii ei kata kahjustusi, mis on põhjustatud kasutamisest koos valgusjuhtide või valgusseadistega, mis pole Demi Ultra LED-valgusseadised.
Página 112
1. Ühendage toiteallikas elektrivõrku. 2. Ühendage toiteallikas laadijaga. Pesa asub laadija tagaküljel (joonis 5). 3. Sisestage Demi Ultra seade laadijasse nii, et juhtnupud jäävad radiomeetri poole. Kui seade laeb, kustuvad selle märgutuled ning süttivad laadija laadimise märgutuled. Need asuvad laadija „silla“ ülemisel ja alumisel pinnal (joonis 5).
Página 113
Kui te kumbagi neist katsetest ei kasuta, riskite hambaravimaterjalide ebapiisava kõvastumisega. Demi Ultra laadija radiomeetrit tuleks kasutada ainult siis, kui seadmega on ühendatud ka 8 mm LED-valgusseadis. Kui kasutate radiomeetrit teiste kõvastuslampide või selliste valgusallikatega, millel on suurem/väiksem läbimõõt, riskite ebatäpsete mõõtmistulemustega.
Kui kõvastustsükli vältel LED-valguse nuppu vajutada, siis tsükkel katkeb. PLS-i väljalülitamiseks hoidke all LED-valguse nuppu, kui kõvastustsüklit alustate. PLS lülitub uuesti sisse, kui nupu lahti lasete. Kui PLS on välja lülitatud, piiksub moodul Demi Ultra kord sekundis. Kasutage laadija radiomeetri andurit, et tuvastada mooduli valguse baasväärtus, kui PLS on keelatud.
Página 115
Kõvastusaegu tuleks pikend- ada juhul, kui lamp ei asetse otse sihtkoha kohal või ei tekita soovitud kiirgust. Demi Ultra pakend sisaldab ka kõvastuskontrolli ketast, mille abil saab kontrollida mis tahes valgusaktiveeritava materjali kõvastusomadusi.
Ärge puhastage valguskõvastusseadet sel ajal, kui see asub laadijas. ETTEVALMISTAMINE • Iga kord pärast Demi Ultra kasutamist patsiendil eemaldage valguskaitse ja kattekotike moodulit saastama- ta. Kattekotikesed on mõeldud kasutamiseks ainult ühel patsiendil, mistõttu tuleb need pärast igat patsienti ära visata.
ühenduskohad. b. Vahetage lappe, kuni lapil ei ole enam nähtavat mustust. Pühkige pindu uuesti puhta desinfitseeriva lapiga ja jätke need niiskeks desinfektandi kasutusjuhendis toodud kontaktaja vältel. 3. Kontrollige suurendusklaasiga valguskõvastusseadet, k.a valguskaitset ja LED-valgusseadist, et tagada nende puhtus ja veenduda kahjustuste või saaste puudumises. Kui näha on mingitki saastet, korrake eespool kirjeldatud puhastustoiminguid.
Página 118
DEMIULTRA-100 Demi Ultra kattekotikesed (100 tk pakis) KASUTUSEST KÕRVALDAMISE JUHEND Kui kavatsete Demi Ultra kasutusest kõrvaldada, saatke see keskkonnasäästliku ringlussevõtu tagamiseks Kerrile tagasi. Üksikasjades võtke ühendust oma müügiesindajaga. Elektri- ja elektroonikaseadmete jäätmete (WEEE) direktiiv keelab elektri- ja elektroonikaseadmete utiliseerimise sorteerimata olmejäätmetena ning nõuab jäätmete kogumist ja ringlussevõtmist või eraldi utiliseerimist.
Página 119
Kuvaus ja käyttöaiheet Demi™ Ultra on valodiodia (LED) hyödyntävä valokovetuslaite, jota hammashoidon ammattilaiset käyttävät valokovetettavien materiaalien polymerointiin. TÄRKEÄÄ: Lue huolellisesti kaikki ohjeet ennen kuin asennat ja käytät Demi Ultra -laitetta. Alla on mainittu järjestelmän komponentit, ominaisuudet, ohjaimet ja käyttötilat. JÄRJESTELMÄN KOMPONENTIT Määrä...
Página 120
8-metoksipsoraleeni tai dimetyyliklooritetrasykliini. Henkilöt, joille on suoritettu harmaakaihileikkaus, ovat erityisen herkkiä valolle ja heille ei pitäisi yleensä käyttää Demi Ultra -yksikköä tai heitä ei pitäisi altistaa sen valolle, elleivät he käytä sopivia suojatoimenpiteitä estääkseen silmien altistusta (kuten edellä).
Página 121
• Demi Ultra -järjestelmää pitäisi käyttää vain mukana tulevan LED-valon kiinnittimen tai muun Demi Ultra LED-valon kiinnitinten kanssa kun saatavilla. Älä yritä käyttää tätä tuotetta muiden Demetron-valo-ohjainten kanssa. Tuotteen takuu ei kata vahinkoja, jotka johtuvat siitä, että valokärkenä tai valon kiinnittimenä on käytetty muita kuin alkuperäisiä...
Página 122
1. Yhdistä verkkolaite pistorasiaan. 2. Yhdistä verkkolaite latausalustaan. Pistorasia sijaitsee latausaseman takana (kuva 5). 3. Aseta Demi Ultra -yksikkö latausasemaan niin, että ohjaimet ovat radiometrin puolella. Kun yksikkö latautuu, sen merkkivalot sammuvat ja latausaseman latausmerkkivalot syttyvät. Ne sijaitsevat aseman "sillan" ylä- ja alapinnoilla (kuva 5). Keltainen valo osoittaa, että yksikkö latautuu. Vihreä valo ilmoittaa, että...
Página 123
Kuva 7 – Radiometrin testivaste Kaksi alinta valoa ovat keltaisia, ylimmät kolme valoa ovat sinisiä. Kovetusvalo toimii normaalitilassa, jos ensimmäinen sininen valo palaa. Älä käytä Demi Ultra -yksikköä kovettamiseen, jos vain keltaiset valot palavat. Katso ohjeita vianetsintäosiosta löytääksesi mahdollisia ratkaisuja.
PLS-toiminnon, paina LED-valopainiketta ja pidä sitä painettuna, kun aloitat kovetusjakson. PLS pidetään pois käytöstä, kunnes painike vapautetaan. Kun PLS on poistettu käytöstä, Demi Ultra -yksikkö antaa äänimerkin, joka toistuu sekunnin välein. PLS-toiminnon ollessa pois käytöstä yksikön valoteho on varmistetta-...
Página 125
Kovetusaikoja tulee pidentää, jos valo ei ole suoraan kohteen yläpuolella tai valoteho on odotettua heikompi. Demi Ultra -pakkaus sisältää myös kovetuslevyn, jonka avulla voidaan tarkastaa valok- ovetettavien materiaalien kovettumisominaisuudet. Valokovetettavien materiaalien viitetiedot Kovetusaika Harmonisoidut yleiskomposiitit, sävyt A3E (paksuus 2 mm)
Älä puhdista kovetusvalon runkoa, jos se on latausasemassa. ALKUVALMISTELUT • Poista valosuoja ja kalvopussi Demi Ultra -yksiköstä aina potilaskäytön jälkeen. Varo kontaminoimasta yksikköä. Kalvopussit ovat potilaskohtaisia, ja siksi ne on hävitettävä aina potilas- käytön jälkeen.
likomäräksi niin, että liuosta tippuu liinalta). Pyyhi pinnat märällä liinalla seuraavien ohjeiden mukaisesti. a. Pyyhi kovetusvalon rungon pintoja puhtaalla desinfiointipyyhkeellä (esim. CaviWipes) vähintään yhden (1) minuutin ajan, kunnes niissä ei näy epäpuhtauksia. Pyyhi valosuojusta vähintään 30 sekunnin ajan. Kiinnitä erityisesti huomiota vaikeasti puhdistettaviin kohtiin, kuten läpivientitiivisteisiin sekä läpivientitiivisteen ja suojuksen liitoskohtaan.
DEMIULTRA-100 Demi Ultra -kalvopussit (100 kappaleen pakkaus) HÄVITTÄMINEN Kun suunnittelet Demi Ultra -yksikön hävittämistä, palauta se Kerrille ympäristöystävällistä kierrätystä varten. Pyydä lisätietoja myyntiedustajaltasi. Sähkö- ja elektroniikkaromua (WEEE) koskeva direktiivi kieltää sähkö- ja elektroniikkaromun hävittämisen lajittelemattoman kunnal- lisen jätehuollon kautta ja vaatii, että se kerätään kierrätykseen tai hävitetään erikseen.
Página 129
Η συσκευή Demi™ Ultra είναι μια συσκευή πολυμερισμού ορατού φωτός με φωτοεκπέμπουσα δίοδο (LED), που προορίζεται για τον πολυμερισμό φωτοπολυμεριζόμενων υλικών από οδοντιατρικό προσωπικό. ΣΗΜΆΝΤΙΚΟ: Διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες πριν από την προετοιμασία και τη χρήση του Demi Ultra. Παρακάτω αναφέρονται τα εξαρτήματα, τα χαρακτηριστικά, τα χειριστήρια και οι τρόποι λειτουργίας του...
Página 130
Τα άτομα που έχουν υποβληθεί σε επέμβαση διόρθωσης καταρράκτη είναι ιδιαίτερα ευαίσθητα στο φως και κατά κανόνα δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούν ή να εκτίθενται στο φως του Demi Ultra, εάν δεν λάβουν κατάλληλα προστατευτικά μέτρα για να αποφευχθεί η έκθεση των οφθαλμών (όπως περιγράφεται παραπάνω).
Página 131
στην κρίση και εμπίπτει στην αποκλειστική ευθύνη του θεραπευτή. • Η συσκευή Demi Ultra πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά με το παρεχόμενο εξάρτημα λυχνίας LED ή με άλλα εξαρτήματα λυχνίας LED Demi Ultra, εάν διατίθενται. Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε το προϊόν αυτό με άλλους οδηγούς φωτός Demetron.
Página 132
διαχωρισμού μεταξύ του Demi Ultra και άλλου φορητού και κινητού εξοπλισμού επικοινωνίας μέσω ραδιοσυχνοτήτων. • Η βάση φόρτισης του Demi Ultra δεν θα πρέπει να φυλάσσεται εντός του περιβάλλοντος ασθενούς, ώστε να αποφευχθεί ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας (όπως απεικονίζεται στην παρακάτω εικόνα).
Página 133
2. Συνδέστε το τροφοδοτικό στη βάση φόρτισης. Η υποδοχή βρίσκεται στο πίσω μέρος της βάσης φόρτισης (Εικόνα 5). 3. Τοποθετήστε τη μονάδα Demi Ultra στη βάση φόρτισης, με τα χειριστήρια στραμμένα προς το ραδιόμετρο. Κατά τη διάρκεια της φόρτισης, οι ενδεικτικές λυχνίες της μονάδας σβήνουν και οι ενδεικτικές λυχνίες...
Página 134
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Για να αποφευχθεί η διασταυρούμενη μόλυνση, τοποθετήστε ένα χιτώνιο μίας χρήσης πάνω από το Demi Ultra σε κάθε χρήση. Έτσι θα αποφευχθεί και η μεταφορά ρητίνης στο εξάρτημα λυχνίας LED. Η Kerr Corporation απαιτεί τη χρήση προστατευτικών καλυμμάτων Demi Ultra για να αποφευχθεί η...
Página 135
λυχνίας LED όταν ξεκινά ο κύκλος πολυμερισμού. Η λειτουργία PLS θα είναι απενεργοποιημένη μέχρι να αφεθεί το κουμπί. Ενόσω η λειτουργία PLS είναι απενεργοποιημένη, το Demi Ultra θα εκπέμπει έναν σύντομο ήχο κάθε δευτερόλεπτο. Όταν είναι απενεργοποιημένη η λειτουργία PLS, χρησιμοποιήστε τον αισθητήρα ραδιομέτρου της...
Página 136
ακούγεται κάθε 5 δευτερόλεπτα και στο τέλος του κύκλου. ΣΥΝΙΣΤΩΜΕΝΟΙ ΧΡΟΝΟΙ ΠΟΛΥΜΕΡΙΣΜΟΥ Το Demi Ultra είναι μια μονάδα πολυμερισμού με υψηλή έξοδο ενέργειας, με την τυπική έξοδο ενέργειας να κυμαίνεται από 1100 έως 1500 mW/cm². Ο αποτελεσματικός πολυμερισμός των υλικών εξαρτάται από πολλούς...
Página 137
καθαρίστε τις με ένα στεγνό ύφασμα και επανατοποθετήστε τη μονάδα. Εάν το πρόβλημα δεν λυθεί με τις παραπάνω ενέργειες, ίσως χρειάζεται επισκευή του Demi Ultra από ειδικευμένο τεχνικό. Απευθυνθείτε στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Kerr (βλ. οπισθόφυλλο) για οδηγίες αποστολής της συσκευής σε ένα κέντρο επισκευής.
Página 138
• Απορρίψτε προσεκτικά τα εξεταστικά γάντια, ξεπλύνετε και απολυμάνετε τα χέρια σας με κατάλληλο απολυμαντικό διάλυμα χεριών και χρησιμοποιήστε ένα καινούριο ζευγάρι εξεταστικών γαντιών. 1. Καθαρισμός των φακών του εξαρτήματος λυχνίας LED: Στην απίθανη περίπτωση που δείτε κάποια ξεραμένη σύνθετη ρητίνη στο άκρο των φακών του εξαρτήματος λυχνίας LED, χρησιμοποιήστε κάποια αιχμηρή...
Página 139
Θερμοκρασία περιβάλλοντος: 16˚C έως 40˚C (60˚F έως 104˚F) Σχετική υγρασία: 10% – 80%, χωρίς συμπύκνωση Ατμοσφαιρική πίεση: 0,5 atm έως 1,0 atm (500 hPa – 1060 hPa) ΙΣΧΥΣ ΕΚΠΟΜΠΗΣ ΆΚΤΙΝΟΒΟΛΙΆΣ Τροφοδοτημένος ενεργοποιητής πολυμερισμού: Demi Ultra Κατηγορία: 2 Τύπος: 2 Περιγραφή οδηγού φωτός: Εμβαδόν...
Página 140
Προστατευτικά καλύμματα Demi Ultra (συσκευασία 100 τμχ.) ΟΔΗΓΙΆ ΆΠΟΡΡΙΨΗΣ Εάν σκοπεύετε να απορρίψετε τη συσκευή Demi Ultra, επιστρέψτε τη στην Kerr για ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον. Παρακαλούμε, επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο πωλήσεών σας για λεπτομέρειες. Η οδηγία περί αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού...
A Demi™ Ultra egy fénykibocsátó dióda (LED) alapú polimerizáló eszköz fogorvosok számára, fényre kötő anyagok polimerizálásához. FONTOS: A Demi Ultra beállítása és használata előtt olvassa el figyelmesen az összes utasítást. Az alábbiakban felsoroljuk a rendszer komponenseit, funkcióit, vezérlőeszközeit és működési módjait.
Página 142
A Demi Ultra a szabadalmazott Periodic Level Shifting technológiával (PLS) működik. A PLS a fényerősség állandó periodikus, másodpercenkénti változtatása az alap kimenő fényerősségtől a magasabb szintig egy cikluson belül. ELLENJAVALLATOK Olyan személyeket, akiknek kórtörténetében fényérzékenységi reakciók, így urticaria solaris vagy protoporphyr- ia erythropoetica szerepelnek, vagy akik fényérzékenységet okozó...
Página 143
LED-lámpafej mágneses aljzatába. Mindig felszerelt LED-lámpafejjel tisztítsa meg az egységet. • Ha a Demi Ultra eszközt hideg helyről meleg környezetbe viszik, fennáll a veszélye annak, hogy páralecsapódás alakul ki az egység belsejében. Ilyen esetekben a terméket töltés és/vagy üzemeltetés előtt hagyni kell szobahőmérsékletre melegedni.
2. Csatlakoztassa a tápegységet a töltőtalapzathoz. Az aljzat a töltőtalapzat hátoldalán található (5. ábra). 3. Helyezze a Demi Ultra egységet a töltőtalapzatra úgy, hogy a vezérlőeszközök a fénymérő felé nézzenek. Töltéskor az egység jelzőlámpái kikapcsolnak, a töltőtalapzat jelzőlámpái pedig kigyulladnak. Ezek a talapzat „hídjának”...
Página 145
Az áramforrás optimális teljesítményéhez Rendszeres feltöltés esetén a Demi Ultra mindössze 40 másodperces töltést igényel. Ha az áramforrás lemerül, miután néhány napig nem használták az egységet, akkor a teljes feltöltés 70 másodpercet vesz igénybe. Teljes feltöltés után, ha rendszeresen használják, az egység feltöltéséhez ismét csak 40 másodpercre van szükség.
Az alsó két lámpa borostyánszínű, a felső három lámpa kék. A polimerizáló fény normál módú működéséhez az első kék lámpának világítania kell. Ne használja a Demi Ultra eszközt polimerizációhoz, ha csak a bo- rostyánszínű lámpák világítanak. A lehetséges megoldásokat lásd a Hibaelhárítás c. részben.
és tartsa lenyomva a LED-lámpa gombot. A PLS mindaddig inaktív lesz, amíg a gombot el nem engedi. Miközben a PLS inaktív, a Demi Ultra egység másodpercenként sípol egyet. A PLS inaktív állapotában az alapállapotra jellemző fénykibocsátás ellenőrzésére használja a fénymérő...
5 másodperc *A kompozitok polimerizálási ideje minden esetben az okklúziós felszín egyszeri polimerizálására vonatkozik. Hátsó kompozit helyreállítások esetén a Kerr további 10 másodperces polimerizálást javasol a bukkális és/vagy linguális felszínen a megfelelő polimerizáció biztosítása érdekében. A TERMÉK ÁPOLÁSA ÉS KARBANTARTÁSA Működési környezet...
Página 149
Ne akkor tisztítsa a polimerizáló lámpatestet, amikor a töltőtalapzatra van helyezve. ELŐKÉSZÍTÉS • A Demi Ultra páciensnél történő alkalmazását követően minden esetben az egység beszennyezése nélkül távolítsa el a fénypajzsot és a védőtasakot. A védőtasakok csak egyetlen páciensnél használhatók, ezért minden páciens után ki kell dobni azokat.
A TÖLTŐTALAPZAT ÉS A FÉNYMÉRŐ TISZTÍTÁSA Ügyeljen arra, hogy tisztítás előtt ki legyen húzva a tápkábel a töltőtalapzatból. A töltőta- lapzatot minden töltés előtt meg kell tisztítani a keresztszennyeződés megelőzése érdekében. Ne permetezzen tisztítóoldatot a komponensekre közvetlenül. Ehelyett a tisztítóoldatokat permetezze egy ruhára és azzal törölje le az eszközt.
Demi Ultra védőtasakok (100 db/csomag) HULLADÉKELHELYEZÉSI UTASÍTÁSOK A Demi Ultra tervezett leselejtezése esetén kérjük, a készüléket küldje vissza a Kerr részére a környezetbarát újrahasznosítás érdekében. A részletekhez kérjük, vegye fel a kapcsolatot a viszonteladóval. Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékaira (WEEE) vonatkozó...
LED gaismas pogu — tad ierīce būs aktīvajā režīmā. Ierīce rādīs pēdējo izvēlēto cietināšanas režīmu. Izslēgtajā režīmā Demi Ultra pāriet divos gadījumos: (1) kad to ievieto lādētāja pamatnē un (2) kad ierīce Izslēgts pilnībā izlādējas. Piemēram, ja ierīce nav ievietota lādētāja pamatnē un to nelieto, tā lēni izlādēsies.
Página 153
Cilvēki, kam veikta acs kataraktas operācija, ir īpaši jutīgi pret gaismu, tāpēc parasti viņi nedrīkst darbināt Demi Ultra vai viņus nedrīkst pakļaut šīs ierīces izstarotās gaismas iedarbībai, proti, viņiem jāievēro piemēroti aizsargpasākumi, lai nepieļautu iedarbību uz acīm (kā aprakstīts iepriekš).
šajos lietošanas norādījumos, notiek pēc ārsta ieskatiem, un ārsts par to uzņemas pilnu atbildību. • Demi Ultra drīkst lietot kopā tikai ar piegādāto LED gaismas pierīci vai citu pieejamo Demi Ultra LED gaismas pierīci. Šo izstrādājumu nemēģiniet lietot kopā ar citiem Demetron gaismas vadiem.
Página 155
4. attēls. Adaptera noņemšana Lādētāja pamatnes lietošana Demi Ultra iekārtā tiek izmantots barošanas avots, kas uzlādējas ļoti ātri. Iekārta tiek piegādāta neuzlādēta, un tā ir jāuzlādē pirms lietošanas. Lai darbība būtu efektīva, ievērojiet norādījumus. 1. Barošanas vadu iespraudiet elektrības kontaktligzdā.
Página 156
Optimālai barošanas avota darbībai Ja Demi Ultra uzlādē regulāri, tad pilnai ierīces uzlādēšanai būs nepieciešamas tikai 40 sekundes. Ja barošanas avots pēc dažām bezdarbības dienām ir pilnībā izlādējies, tad pilna ierīces uzlādēšana prasīs ne vairāk par 70 sekundēm. Lai nākamajās reizēs pēc pilnas uzlādēšanas ierīci uzlādētu, atkal būs nepieciešamas tikai 40 sekundes, ja to lietos regulāri atbilstīgi iepriekš...
Página 157
Lai pasargātu no savstarpējas inficēšanās, katrā lietošanas reizē Demi Ultra jāuzliek vienrei- zlietojams apvalks. Šādi uz LED gaismas pierīces nevarēs nokļūt arī sveķi. Kerr Corporation nosaka: lai Demi Ultra lietošanas laikā pasargātu no savstarpējas inficēšanās, jāizmanto Demi Ultra aizsargmaisiņš. Informāciju par pasūtīšanu skatiet sadaļā “Daļas un palīgierīces”.
5 sekundēm, kā arī cikla beigās. IETEICAMAIS CIETINĀŠANAS ILGUMS Demi Ultra ir lielas jaudas cietināšanas iekārta ar standarta jaudu no 1100 līdz 1500 mW/cm². Efektīva ma- teriālu cietināšana ir atkarīga no daudziem faktoriem, tostarp izejas jaudas un gaismas viļņa garuma, gaismas novietojuma attiecībā...
Tīrīšanas šķīdumus izsmidziniet uz drānas, ar ko noslaucīt sastāvdaļas. Netīriet cietināšanas lampu, kad tā ievietota lādētāja pamatnē. SAGATAVOŠANA • Pēc katras Demi Ultra lietošanas reizes noņemiet gaismas aizsargekrānu un aizsargmaisiņu tā, lai nepiesārņotu ierīci. Aizsargmaisiņi ir paredzēti tikai vienreizējai lietošanai, tāpēc atbrīvojieties no tiem pēc katra pacienta.
Página 160
ceturtējā amonija savienojuma dezinfekcijas produktu, piemēram, CaviCide™ šķīdumu vai, mitrās salvetes, piemēram, CaviWipes™, kas satur 20 % spirta vai mazāk. Lai novērstu netīrumu vai dezinfekcijas līdzekļu iekļūšanu cietināšanas lampā tīrīšanas laikā, lūdzu, neatdaliet LED gaismas pierīci no cietināšanas lampas. Piezīme: ja izmantojat šķīdumu, izsmidziniet šķīdumu (vai iegremdējiet šķīdumā) (piemēram, CaviCide) uz salvetes, līdz tā...
< 16,1 mW/cm < 15,0 mW/cm DAĻAS UN PALĪGIERĪCES Tips Numurs Apraksts 35665 Demi Ultra 8 mm LED gaismas pierīce (LLA) 35666 Demi Ultra lādētāja pamatne ar iebūvētu LED radiometru Iekārtas da as 35667 Demi Ultra cietināšanas lampa 35668 Demi Ultra gaismas aizsargekrāns 35815 Demi Ultra barošanas bloks...
Página 162
NORĀDĪJUMI PAR UTILIZĀCIJU Ja plānojat atbrīvoties no Demi Ultra, nosūtiet to atpakaļ uz Kerr, tad to pārstrādās videi draudzīgā veidā. Plašāku informāciju jums sniegs tirdzniecības pārstāvis. Direktīva par elek- trisko un elektronisko iekārtu atkritumiem (EEIA) aizliedz elektriskās un elektroniskās iekārtas utilizēt nešķirotā...
Página 163
įjungti vieną kartą paspausdami kietinimo laiko parinkiklį arba šviesos diodų lempos mygtuką, tada prietaisas nustatomas į veikimo režimą. Prietaisas sugrįžta prie paskutinį kartą naudoto kietinimo režimo. „Demi Ultra“ pereina į išjungimo režimą esant dviem sąlygoms: 1) kai prietaisas įstatytas į kroviklio Išjungimo stovą...
Página 164
• Į prietaiso korpusą nedėkite jokių pašalinių dalių. • Prietaisui įkrauti naudokite tik „Demi Ultra“ kroviklio stovą. Niekada šiuo stovu nebandykite įkrauti jokio kito prietaiso. • Maitinimo laido kištuką įkiškite į tinkamai įžemintą ir patvirtintą kištukinį lizdą. Jei naudo- jate ilginamąjį...
Página 165
• „Demi Ultra“ turi būti naudojamas tik su kartu tiekiamu šviesos diodų lempos priedu arba kitais „Demi Ultra“ šviesos diodų lempų priedais, jei jie yra. Nebandykite šio prietaiso naudoti su kitais „Demetron“ šviesos įrenginiais. Šio gaminio garantija nekompensuoja jokių išlaidų, susijusių su gedimais, jei jie atsirado bandant naudoti ne originalius „Demi Ultra“...
Página 166
2. Maitinimo bloką įjunkite į kroviklio stovą. Lizdas yra galinėje kroviklio stovo pusėje (5 pav.). 3. „Demi Ultra“ prietaisą į kroviklio stovą įdėkite taip, kad jo valdikliai būtų atsukti į radiometro pusę. Įkraunant prietaiso indikacinės lemputės išsijungia, o įsijungia kroviklio stovo indikacinės lemputės. Jos yra ant viršutinio ir apatinio stovo „tiltelio“...
Página 167
Neatlikus nė vieno iš šių bandymų, gali nepavykti tinkamai sukietinti dantų restauracinių medžiagų. „Demi Ultra“ kroviklio stovo radiometru galite naudotis tik tada, kai prie „Demi Ultra“ aparato pritvirtintas 8 mm šviesos diodų lempos priedas. Jei radiometrą naudosite su kitomis polimeri- zavimo lempomis arba didesnio / mažesnio skersmens šviesos šaltiniais, gali būti, kad rezultatai...
Korporacija „Kerr“ reikalauja naudoti „Demi Ultra“ vandeniui atsparius maišelius ir taip užkirsti kelią kryžminiam užteršimui naudojant „Demi Ultra“ prietaisą. Žr. skyrelį „Dalys ir priedai“, kur rasite informacijos, kaip užsisakyti. Sureguliuokite šviesos diodų lempos priedą ir apsauginį skydelį nuo šviesos Nuimkite prietaisą...
PLP bus išjungtas tol, kol neatleisite mygtuko. Kol PLP bus išjungtas, „Demi Ultra“ prietaisas kartą per sekundę supypsės. Norėdami patikrinti pradinę prietaiso išvesties galią, kai išjungtas PLP, naudokite radiometro jutiklį kroviklio stove. Šviesos diodų lempos mygtukas Šviesos diodų lempos priedas PASTABA.
šluostės. Nevalykite polimerizavimo lempos korpuso, kai jis nenaudojamas stovi kroviklio stove. PASIRUOŠIMAS • Kaskart panaudoję „Demi Ultra“ pacientui, nuimkite apsauginį skydelį nuo šviesos ir vandeniui atsparų maišelį neužteršdami prietaiso. Vandeniui atsparūs maišeliai skirti naudoti tik vienam pacientui, todėl panaudojus vienam pacientui juos reikia išmesti.
Página 171
2. Šviesos diodų lempos priedo ir apsauginio skydelio nuo šviesos valymas. Naudokite EPA registruotą vidutinio lygio ketvirtinio amonio mišinio dezinfekantą, pvz., „CaviCide™“ tirpalą, arba iš anksto sudrėkintas šluostes, pvz., „CaviWipes“™, kurių sudėtyje yra 20 % arba mažiau alkoholio. Siekiant išvengti užkrato arba kad dezinfekantų nepatektų į polimerizavimo lempos korpusą valant, neatjunkite šviesos diodų...
Página 172
< 16,1 mW/cm < 15,0 mW/cm DALYS IR PRIEDAI Tipas Numeris Aprašymas 35665 „Demi Ultra“ 8 mm šviesos diodų lempos priedas (ŠDLP) „Demi Ultra“ įkraunamasis stovas su įmontuotu šviesos 35666 diodų radiometru Sistemos dalys 35667 „Demi Ultra“ polimerizavimo lempos korpusas 35668 „Demi Ultra“...
Página 173
IŠMETIMO TAISYKLĖS Jei planuojate „Demi Ultra“ išmesti, susisiekite su „Kerr“, kad prietaisas būtų ekologiškai perdirb- tas. Dėl išsamesnės informacijos kreipkitės į savo pardavimo atstovą. Direktyva dėl elektros ir elektroninės įrangos atliekų (EEĮA) draudžia šalinti elektros ir elektroninės įrangos atliekas kartu su nerūšiuotomis buitinėmis atliekomis ir reikalauja, kad jos būtų...
To forhold kan sette Demi Ultra i av-modus: (1) Når den er plassert i ladestasjonen, og (2) når enheten er helt utladet. For eksempel hvis enheten ikke befinner seg i ladestasjonen og ikke er i bruk, vil den modus langsomt bli utladet.
Página 175
Kerr Corporation kan åpne huset på enheten og reparere utstyret. • Før ingen fremmedlegemer inn i enhetens hus. • Bruk kun ladestasjonen til Demi Ultra for å lade opp produktet. Forsøk aldri på å bruke noe annet utstyr for ladingen.
Página 176
910726) må brukes. Andre radiometre kan gi feilaktige data og skal ikke brukes til å teste lyseffekten fra Demi Ultra. • Rådfør deg med en lege før du eksponerer en pasient eller bruker for Demi Ultra dersom pasienten eller brukeren er utstyrt med implantert eller eksternt medisinsk utstyr.
Página 177
Figur 4 – Fjerne adapteren Bruk av ladestasjonen Demi Ultra-systemet bruker en strømkilde som lades opp svært raskt. Enheten sendes uladet og må lades opp før første gangs bruk. Følg disse instruksjonene for effektiv drift: 1. Plugg strømforsyningen inn i en elektrisk kontakt.
Página 178
De to nedre lampene er gule, de tre øverste er blå. Den første blå lampen må lyse for at herdelampen skal fun- gere i normal modus. Bruk ikke Demi Ultra til herding hvis bare de gule lampene lyser. Se avsnittet Feilsøking for mulige løsninger.
Página 179
LED-lampen når herdesyklusen starter. PLS vil være deaktivert til knappen slippes. Når PLS er deaktivert, kommer Demi Ultra-enheten til å pipe én gang i sekundet. Bruk radiometerets sensor på ladestasjonen til å verifisere enhetens baseline for lyseffekt når PLS er deaktivert.
Página 180
Nedenfor angir Kerr eksempler på enkelte materialer og hvor lang tid de tar å herde, samt målinger av lysdemping med stadig større avstand fra målet.
Página 181
KLARGJØRING • Etter hver bruk av Demi Ultra på en pasient må lysskjermen og barriereposen fjernes uten å kontaminere enheten. Barriereposer skal kun brukes på én pasient og skal derfor kastes etter hver pasient.
Página 182
til det er gjennomvått (dvs. vått, men ikke dryppende). Bruk det gjennomvåte tørkepapiret for å tørke av i henhold til instruksjonene nedenfor. a. Tørk av overflatene på herdelampens hoveddel med en ren desinfiseringsserviett (f.eks. CaviWipes) i minst ett (1) minutt til de er synlig rene. Tørk av lysskjermen i minst 30 sekunder, og vær nøye med stedene som er vanskelige å...
968 til 1436 mW/cm > 515 nm < 16,1 mW/cm < 15,0 mW/cm DELER OG TILBEHØR Type Nummer Beskrivelse 35665 Demi Ultra 8 mm LED-lampetilbehør (LLA) 35666 Demi Ultra-ladestasjon med innebygget LED-radiometer Systemdeler 35667 Hoveddel for Demi Ultra-herdelampe 35668 Demi Ultra-lysskjerm 35815 Demi Ultra-strømforsyning...
Página 184
AVFALLSHÅNDTERING Når du har planer om å kassere Demi Ultra, vennligst returner den til Kerr for miljøsikker gjen- vinning. Ta kontakt med forhandleren for å få nærmere opplysninger. Direktivet om elektrisk og elektronisk avfall (WEEE) forbyr kassering av elektrisk og elektronisk avfall som usortert kommunalt avfall, og påbyr at det samles inn og gjenvinnes eller kasseres atskilt.
UWAGA: W przypadku każdego z opisanych poniżej trybów zakłada się, że przystawka z lampą LED jest bezpiecznie zamocowana na korpusie lampy utwardzającej. Tryb aktywny jest stanem gotowości urządzenia Demi Ultra. W tym trybie świeci się jedna z lampek ws- Tryb kaźnika czasu utwardzania.
Osoby, które zostały poddane zabiegowi leczenia zaćmy, są szczególnie wrażliwe na światło i generalnie lampa urządzenia Demi Ultra nie powinna być używana przez takie osoby ani u takich osób, o ile nie zastosują one odpowiednich środków ochrony oczu (jak opisano powyżej).
Página 187
• System Demi Ultra należy stosować wyłącznie z dostarczoną przystawką z lampą LED lub innymi przystawkami z lampami LED systemu Demi Ultra, jeśli są dostępne. Nie należy używać...
Página 188
Zastosowano zasilacz uniwersalny dostosowany do nominalnego napięcia sieciowego 100–240 V prądu zmiennego. UWAGA: Do zasilania lampy Demi Ultra można stosować wyłącznie zasilacze dostarczone przez firmę Kerr. Dostępne są dwa typy zasilaczy. Zasilacze te różnią się nieznacznie wyglądem, ale ich działanie elektryczne i mechaniczne jest identyczne.
Página 189
2. Podłączyć zasilacz do stacji ładującej. Gniazdo znajduje się z tyłu stacji ładującej (rys. 5). 3. Włożyć urządzenie Demi Ultra do stacji ładującej w taki sposób, aby elementy sterujące były skierowane w stronę radiometru. Lampki wskaźników urządzenia są w trakcie ładowania wyłączone, a lampki wskaźnika ładowania stacji ładującej włączone.
Dwie dolne lampki są żółte, a trzy górne niebieskie. Aby zapewnić normalny tryb pracy lampy utwardzającej, powinna świecić się pierwsza lampka niebieska. Lampy Demi Ultra nie należy używać do utwardzania, jeśli świecą są tylko żółte lampki. Możliwe rozwiązania zostały podane w rozdziale Rozwiązywanie problemów.
Página 191
Aby wyłączyć funkcję technologii PLS, należy nacisnąć i przytrzymać przycisk lampy LED podczas uruchamiania cyklu utwardzania. Funkcja technologii PLS będzie wyłączona do czasu zwolnienia przycisku. Gdy funkcja technologii PLS jest wyłączona, urządzenie Demi Ultra co sekundę emituje sygnał dźwiękowy. Należy użyć czujnika radiometru na stacji ładującej, aby sprawdzić wyjściowy poziom natężenia światła...
5 sekund * Wszystkie czasy utwardzania materiałów kompozytowych dotyczą pojedynczego utwardzania powierzchni zgryzowej. W przypadku jakichkolwiek tylnych uzupełnień kompozytowych firma Kerr zaleca dodatkowe utwardzanie od strony policzkowej i/lub językowej przez 10 sekund w celu zapewnienia odpowiedniej polimeryzacji. EKSPLOATACJA I KONSERWACJA PRODUKTU Środowisko pracy...
ładującej. PRZYGOTOWANIE • Po każdym użyciu urządzenia Demi Ultra u pacjenta należy zdjąć osłonę i osłonkę, nie dopuszczając do zanieczyszczenia urządzenia. Osłonki są przeznaczone do stosowania wyłącznie u jednego pacjenta, dlatego powinny być wyrzucane po użyciu u danego pacjenta.
Página 194
• Zachowując należytą dbałość, wyrzucić rękawice diagnostyczne, umyć i zdezynfekować ręce za pomocą odpowiedniego roztworu do dezynfekcji rąk i użyć nowej pary rękawic diagnostycznych. 1. Czyszczenie soczewki przystawki z lampą LED: W mało prawdopodobnym przypadku, w którym na końcówce soczewki przystawki z lampą LED widoczna jest jakakolwiek zaschnięta żywica kompozytowa, należy ją...
Temperatura otoczenia: od 16°C do 40°C (od 60°F do 104°F) Wilgotność względna: od 10% do 80% (bez skraplania) Ciśnienie atmosferyczne: od 500 hPa do 1060 hPa (od 0,5 atm do 1,0 atm) EMITANCJA PROMIENIOWANIA Zasilany aktywator polimeryzacji: Demi Ultra Klasa: 2 Typ: 2 Opis światłowodu: Pole przekroju poprzecznego światłowodu: Przekrój okrągły, średnica 8 mm...
Osłonki Demi Ultra (100 szt. w opakowaniu) INSTRUKCJE DOTYCZĄCE UTYLIZACJI W razie konieczności utylizacji lampy Demi Ultra należy zwrócić ją do firmy Kerr w celu przeprowadzenia tego w sposób bezpieczny dla środowiska. Odpowiednie informacje można uzyskać od przedstawicieli handlowych. Europejska dyrektywa w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE) zabrania usuwania zużytego tego typu sprzętu w taki...
NOTA: Para cada um dos modos explicados abaixo, parte-se do princípio que o Adaptador de Luz LED está firmemente encaixado no Corpo do Fotopolimerizador: O estado “Pronto” (ready) do Demi Ultra é o Modo Ativo. Neste modo, a Luz Indicadora do Tempo de Modo Polimerização acende-se.
Os indivíduos que tenham sido operados a cataratas são particularmente sensíveis à luz e, em geral, não devem usar ou ser expostos à luz do Demi Ultra, a menos que tomem medidas de proteção para evitar a exposição dos olhos (como é descrito em cima).
Página 199
EMC e as distâncias de separação recomendadas entre o Demi Ultra e o equipamento de comunicação de RF portátil e móvel. • A Estação de Carga do Demi Ultra não deve ser colocada no interior da área do doente para evitar choques elétricos inadvertidos (conforme apresentado na figura abaixo).
Utilizar a Estação de Carga O Sistema Demi Ultra usa uma fonte de alimentação cuja recarga é muito rápida. A unidade é fornecida sem carga e necessita de carregamento para a primeira utilização. Siga estas instruções para uma operação eficaz: 1.
A não realização destes testes pode resultar em polimerizações incompletas dos materiais de restauração dentária. O Radiómetro da Estação de Carga do Demi Ultra deve ser usado apenas com o Demi Ultra quando equipado com o Adaptador de Luz LED de 8 mm. A utilização do radiómetro com outros foto- polimerizadores ou com fontes de luz de diâmetro superior/inferior pode resultar em medições...
Ultra em cada utilização. Esta medida previne também a transferência de resina para o Adaptador de Luz LED. A Kerr Corporation exige a utilização da manga isoladora Demi Ultra, de modo a evitar a contaminação cruzada ao usar o equipamento. Consulte a secção Peças e Acessórios para obter informações sobre encomendas.
Para desativar a PLS (Mudança Periódica de Nível), prima e mantenha premido o Botão de Luz LED quando iniciar o ciclo de polimerização. A PLS ficará inativa até o botão ser libertado. A unidade Demi Ultra emitirá um sinal sonoro (“bip”) por segundo enquanto a PLS estiver desativada. Use o Sensor do Radiómetro na Estação de Carga para verificar a saída de base da luz da unidade quando a PLS está...
A embalagem Demi Ultra inclui também um disco de dureza que pode ser utilizado para verificar as características polimerizadoras de qualquer material foto-ativado. Referências de Material Foto-Polimerizável Tempo de Polimerização Tonalidades do Compósito Harmonize Universal A3E (2 mm de profundidade)
Estação de Carga. PREPARAÇÃO • Após cada utilização do Demi Ultra num doente, remova o Protetor de Luz e a Manga Isoladora sem contami- nar a unidade. As mangas isoladoras destinam-se apenas a utilização num único doente, pelo que devem ser eliminadas após cada doente.
Certifique-se de desligar o cabo de alimentação da Estação de Carga antes de limpar. A Estação de Carga deve ser limpa antes de cada carregamento para evitar a contaminação cruzada. Não pulverize soluções de limpeza diretamente sobre os componentes. Em vez disso, pulverize as soluções de limpeza num pano.
Mangas isoladoras Demi Ultra (conjunto de 100) INSTRUÇÕES DE ELIMINAÇÃO Quando quiser eliminar o Demi Ultra, devolva-o à Kerr para ser devidamente reciclado em termos ambientais. Por favor, contacte o seu representante de vendas para mais detalhes. A Di- retiva sobre Resíduos de Equipamentos Elétricos e Eletrónicos (REEE) proíbe que os resíduos do equipamento elétrico e eletrónico sejam eliminados com o lixo municipal comum, não separado...
Există două situații care trec aparatul Demi Ultra în modul oprit: (1) În momentul în care se află în stația de încărcare și (2) Când aparatul este descărcat complet. De exemplu, în cazul în care aparatul nu se află în Modul stația de încărcare și este lăsat inactiv, acesta se va descărca încet.
Persoanele care au suferit de o intervenție chirurgicală pentru cataractă sunt în mod deosebit sensibile la lumină și în general nu trebuie să utilizeze sau să fie expuse la lumina emisă de aparatul Demi Ultra, cu excepția cazului în care iau măsurile corespunzătoare de protecție pentru a preveni expunerea ochilor (astfel cum este descris mai sus).
Página 210
LED. Curățați întotdeauna aparatul având conectorul lămpii cu LED instalat. • În cazul în care mutați aparatul Demi Ultra de la rece la cald, condensul din interiorul aparatului poate reprezenta un potențial risc. În astfel de situații, aduceți produsul la temperatura ambiantă...
Página 211
Figura 4 - Scoaterea adaptorului Utilizarea stației de încărcare Sistemul Demi Ultra utilizează o sursă de alimentare care poate fi reîncărcată foarte rapid. Aparatul este livrat neîncărcat și trebuie încărcat atunci când este utilizat inițial. Pentru utilizarea eficientă, vă rugăm să respectați instrucțiunile de mai jos:...
Pentru randamentul optim al sursei de alimentare Dacă este încărcat cu regularitate, aparatul Demi Ultra are nevoie de numai 40 de secunde pentru a se reîncărca complet. În cazul în care sursa de alimentare se descarcă complet după câteva zile de inactivitate, este posibil ca aparatul să...
LED. Kerr Corporation impune utilizarea foliilor de protecție Demi Ultra pentru a preveni contaminarea încrucișată în momentul în care utilizați aparatul Demi Ultra. Pentru informații despre cum puteți să le comandați, vă rugăm să consultați secțiunea Componente și accesorii.
PLS va fi dezactivat până când va fi eliberat butonul. Când PLS este dezactivat, aparatul Demi Ultra va emite un sunet specific pe secundă. Utilizați senzorul radiometrului de pe stația de încărcare pentru a verifica fluxul luminos inițial al aparatului când PLS este dezactivat.
și la încheierea ciclului. INTERVALE RECOMANDATE DE POLIMERIZARE Demi Ultra este un aparat de polimerizare de mare putere cu o putere tipică de ieșire cuprinsă între 1100 și 1500 mW/cm². Polimerizarea eficientă a materialelor depinde de numeroși factori, incluzând puterea de ieșire și lungimea de undă...
încărcare. PREGĂTIRE • După fiecare utilizare a Demi Ultra cu un pacient, îndepărtați ecranul de protecție la lumină și folia de protecție fără a contamina aparatul. Foliile de protecție sunt destinate exclusiv utilizării la un singur pacient; prin urmare, trebuie să fie eliminate după fiecare pacient.
Página 217
Notă: Nu utilizați niciodată acizi, perii din sârmă, instrumente rotative din metal sau ceramică, săpunuri alcaline pentru a curăța lentila și nu introduceți conectorul lămpii cu LED și suprafața lentilei într-o soluție. 2. Curățarea corpului lămpii de fotopolimerizare și a ecranului de protecție la lumină: Utilizați un produs dezinfectant bazat pe un compus cuaternar de amoniu de nivel intermediar înregistrat EPA, precum soluția CaviCide™, sau șervețele umede precum CaviWipes™...
Página 218
Umiditate relativă: 10% – 80%, fără condensare Presiune atmosferică: de la 0,5 atm până la 1,0 atm (de la 500 hPa până la 1060 hPa) EMISIE RADIANTĂ Activator de polimerizare electric: Demi Ultra Clasa: 2 Tip: 2 Descrierea ghidului de lumină: Suprafața transversală...
100 bucăți) INSTRUCȚIUNI PRIVIND ELIMINAREA În momentul în care intenționați să eliminați la deșeuri aparatul Demi Ultra, vă rugăm să îl returnați companiei Kerr, pentru a asigura reciclarea corectă. Vă rugăm să contactați reprez- entantul de vânzări pentru detalii. Directiva cu privire la deșeurile de echipamente electronice și electrice (WEEE) interzice eliminarea deșeurilor de echipamente electrice și electronice sub...
активный можно одним нажатием переключателя времени полимеризации или кнопки «Пуск». В приборе активируется последний использованный режим полимеризации. Demi Ultra может попасть в режим выключения двумя способами: (1) при установке в зарядную станцию; (2) при полной разрядке. Если прибор не был установлен в зарядную станцию и...
Página 221
официальных сервис-центров компании Kerr Corporation. • Старайтесь, чтобы в корпус не попали посторонние объекты. • Заряжайте прибор только в зарядной станции Demi Ultra. Ни в коем случае не используйте для этого другие устройства. • Подключите вилку питания к подходящей электрической розетке с надлежащим...
врача и целиком находится в его ответственности. • Demi Ultra можно использовать только со съемным светодиодным световодом, входящим в комплект, или, при наличии, с другими световодами Demi Ultra аналогичного типа. Ни в коем случае не используйте устройство с другими световодами Demetron. Гарантийное обязательство по этому прибору не...
• Если Demi Ultra перенесли из холода в теплое помещение, на его внутренних деталях может сконденсироваться влага. Поэтому в таких случаях, прежде чем заряжать устройство или приступать к работе с ним, его нужно на некоторое время оставить при комнатной температуре.
Página 224
не тяните за шнур. Отключайте кабель от зарядной станции только для очистки. Обеспечение оптимальной работы блока питания Если Demi Ultra заряжать регулярно, время зарядки будет составлять лишь 40 секунд. Если устройство не использовалось несколько дней, и блок питания полностью разрядился, время полной зарядки...
Página 225
Два нижних индикатора горят желтым, а три верхних – синим. Для работы в нормальном режиме полимеризации должен гореть хотя бы первый синий световой индикатор. Не полимеризуйте с помощью Demi Ultra, если горят только желтые индикаторы. Возможные решения см. в разделе «Устранение неисправностей».
PLS в начале цикла полимеризации нажмите кнопку «Пуск» и удерживайте ее. PLS будет отключен на то время, пока кнопка удерживается. При отключенном PLS полимеризационная лампа Demi Ultra подает сигнал один раз в секунду. Используйте датчик радиометра на зарядной станции для проверки...
проверять мощность светового потока с помощью встроенного радиометра. Срок отверждения следует увеличить, если свет падает не прямо на объект или прибор не дает ожидаемую интенсивность облучения. В упаковку системы Demi Ultra также включен диск для определения твердости, который можно использовать для проверки характеристик отверждения любого фотодинамического материала.
и протрите устройство. Не очищайте корпус полимеризационной лампы, когда он находится в зарядной станции. ПОДГОТОВКА • После каждого использования Demi Ultra у пациента удалите светозащитный экран и изолирующий чехол, не загрязняя устройство. Изолирующие чехлы предназначены для использования только у одного пациента, поэтому после каждого пациента их необходимо утилизировать.
Página 229
• Аккуратно удалите смотровые перчатки, промойте и продезинфицируйте руки с помощью соответствующего антисептика для рук и используйте новую пару смотровых перчаток. 1. Очистка линз съемного светодиодного световода. В маловероятном случае обнаружения любых засохших фрагментов фотокомпозита на переднем крае линз съемной светодиодной лампы...
Página 230
Температура в помещении: от 60˚F дo 104˚F (от 16˚C дo 40˚C) Относительная влажность: 10-80%, без конденсации Атмосферное давление: от 500 гПа до 1060 гПа (от 0,5 атм до 1,0 атм) ЭНЕРГЕТИЧЕСКАЯ СВЕТИМОСТЬ Питаемый активатор полимеризации: устройство Demi Ultra Класс: 2 Тип: 2 Описание световода: Площадь поперечного сечения световода: Круглый, диаметром...
DEMIULTRA-100 Изолирующие чехлы Demi Ultra (100 шт. в упаковке) ИНСТРУКЦИИ ПО УТИЛИЗАЦИИ Для утилизации Demi Ultra верните его в компанию Kerr на экологическую переработку. За подробностями обращайтесь к торговому представителю. Директивой по утилизации электрического и электронного оборудования (WEEE) запрещено выбрасывать...
LED – jednotka sa opäť prepne do aktívneho režimu. Jednotka sa zaktivuje v poslednom použitom polymerizačnom režime. Systém Demi Ultra sa vypne za dvoch podmienok: (1) Po pripojení do nabíjacej stanice a (2) po úplnom Vypnuté...
Página 233
Osoby, ktoré absolvovali očný zákrok na úpravu katarakty, sú veľmi citlivé na svetlo. Vo všeobecnosti by nemali používať svetlo systému Demi Ultra, ani mu byť vystavované, ak nenosia vhodné ochranné pomôcky brániace expozícii očí (pozrite si vyššie).
Página 234
Za akékoľvek použitie tohto produktu, ktoré nie je v súlade s týmto návodom na použitie, nesie zodpovednosť výhradne daný používateľ. • Systém Demi Ultra musí pracovať iba s dodávanými prípojkami lampy LED alebo inými prípojkami lampy LED Demi Ultra, ak sú k dispozícii. Produkt nepoužívajte s inými svetelnými vodičmi Demetron.
Página 235
Obrázok 4 – Odpojenie adaptéra Používanie nabíjacej stanice Systém Demi Ultra používa zdroj napájania, ktorý sa veľmi rýchlo dobíja. Jednotka sa dodáva v nenabitom stave a je potrebné ju pred prvým použitím nabiť. Práca so systémom bude najefektívnejšia, ak budete dodržiavať...
Página 236
Optimálny výkon zdroja napájania zaručíte nasledujúcim spôsobom Pri pravidelnom nabíjaní potrebuje systém Demi Ultra na úplné nabitie iba 40 sekúnd. Ak sa zdroj napájania po niekoľkých dňoch nečinnosti úplne vybije, plné nabitie jednotky môže trvať až 70 sekúnd. Ak budete so zariadením pracovať...
Página 237
Spodné dve kontrolky sú žlté, horné tri kontrolky sú modré. Prvá modrá kontrolka musí svietiť, aby polym- erizačná lampa mohla fungovať v normálnom režime. Ak svietia iba žlté kontrolky, systém Demi Ultra na polymerizáciu nepoužívajte. Možné riešenie nájdete v časti Riešenia problémov.
Página 238
PLS zakážete stlačením a podržaním tlačidla aktivácie lampy LED pri spúšťaní polymerizačného cyklu. Funkcia PLS sa zakáže po uvoľnení tlačidla. Keď je funkcia PLS zakázaná, systém Demi Ultra bude pípať raz za sekundu. Po zakázaní funkcie PLS použite na overenie základného svetelného výkonu jednotky snímač rádiometra na nabíjacej stanici.
Ak žiadne z vyššie uvedených opatrení problém nevyrieši, systém Demi Ultra môže vyžadovať servisný zásah kvalifikovaného technika. Obráťte sa na zákaznícke centrum spoločnosti Kerr (pozrite si zadný obal), poskytnú vám podrobnosti o možnostiach odoslania produktu do servisného strediska.
Página 240
PRÍPRAVA • Po každom použití systému Demi Ultra na pacientovi odstráňte tienidlo a bariérový vak bez toho, aby ste kontaminovali jednotku. Bariérové vaky sú určené na použitie len u jedného pacienta, po každom pacientovi by sa preto mali zlikvidovať.
Página 241
Okolitá teplota: 60 ˚F až 104 ˚F (16 ˚C až 40˚C) Relatívna vlhkosť: 10 – 80 % bez kondenzácie Atmosférický tlak: 0,5 až 1,0 atm (500 až 1 060 hPa) VYŽAROVANIE Napájaný polymerizačný aktivátor: Demi Ultra Trieda: 2 Typ: 2 Popis hľadáčika: Plocha prierezu hľadáčika:...
Página 242
Bariérové vaky Demi Ultra (balenie po 100 ks) NÁVOD NA LIKVIDÁCIU Keď chcete systém Demi Ultra zlikvidovať, vráťte ho prosím spoločnosti Kerr, ktorá ho zrecykluje spôsobom šetrným k životnému prostrediu. Podrobnosti vám rád podá váš predajný zástupca. Smernica o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) zakazuje likvidáciu odpa- dových elektrických a elektronických zariadení...
OPOMBA: Za vsak spodaj opisani način delovanja se predpostavlja, da je priključek z lučko LED varno pritrjen na glavni del polimerizacijske lučke: V aktivnem stanju je naprava Demi Ultra „pripravljena na uporabo“. V tem stanju se prižge indikatorska Aktivno lučka za čas strjevanja. Uporabnik lahko izbira med 5-sekundnim, 10-sekundnim in 20-sekundnim stanje načinom strjevanja s pritiskom na gumb za izbiro časa strjevanja.
Página 244
Osebe, ki so bile operirane zaradi očesne mrene so še posebej občutljive na svetlobo in se na splošno ne smejo izpostavljati svetlobi, ki jo oddaja naprava Demi Ultra, razen v primeru uporabe ustreznih zaščitnih ukrepov za preprečevanje izpostavljenosti oči (kot je opisano zgoraj).
Página 245
• Naprava Demi Ultra se lahko uporablja samo s priloženim priključkom z lučko LED ali drugimi priključki Demi Ultra z lučko LED, če so na voljo. Ne uporabljajte tega izdelka z dru- gimi svetlobnimi vodili Demetron. Garancija izdelka ne vključuje škode, ki nastane zaradi namerne uporabe katerih koli svetlobnih vodil ali priključkov razen originalnih priključkov...
Página 246
Slika 4 - Odstranjevanje adapterja Uporaba podstavka za polnjenje Sistem Demi Ultra uporablja sistem polnjenja, ki se polni zelo hitro. Naprava ob dobavi ni napolnjena, zato jo morate pred prvo uporabo napolniti. Za pravilno delovanje sledite naslednjim navodilom: 1. Priključite napajalnik v omrežno vtičnico.
Página 247
Za optimalno polnjenje Ob rednem polnjenju je dovolj 40 sekund, da se naprava Demi Ultra v celoti znova napolni. Če se naprava v celoti izprazni po nekaj dneh neuporabe, je lahko potrebnih do 70 sekund, da se naprava v celoti znova napolni.
Slika 7 – Odziv na preizkus z radiometrom Spodnji dve lučki sta rumenorjave barve, zgornje tri pa modre. Za uporabo polimerizacijske lučke v običajnem načinu mora svetiti prva modra lučka. Naprave Demi Ultra ne uporabljajte, če svetijo samo rumenorjave lučke. Za možne rešitve glejte poglavje Odpravljanje težav.
Página 249
če lučka ni neposredno nad ciljnim mestom ali če iradiacija ni takšna, kot bi morala biti. Napravi Demi Ultra je priložen tudi disk za preverjanje trdote, ki ga lahko uporabljate za preverjanje strjevalnih lastnosti katerega koli svetlobno aktiviranega materiala.
PRED SVETLOBO Ne avtoklavirajte priključka z lučko LED ali katerega koli dela polimerizacijske lučke. Sestavni deli naprave Demi Ultra niso predvideni za avtoklaviranje. Na nobenem delu polimerizacijske lučke ne smete uporabljati belila (natrijevega hipoklorita). Belilo bo poškodovalo električne kontakte na napravi, zaradi česar je ne boste mogli uporabljati.
Página 251
PRIPRAVA • Po vsaki uporabi naprave Demi Ultra pri bolniku odstranite varovalni ščitnik in zaščitno vrečko, ne da bi pri tem kontaminirali napravo. Zaščitne vrečke se lahko uporabijo le pri enem bolniku, zato jih morate po vsaki uporabi pri bolniku zavreči.
Zaščitne vrečke Demi Ultra (100 v paketu) NAVODILA ZA ODLAGANJE Kadar želite odložiti napravo Demi Ultra, vas prosimo, da jo vrnite družbi Kerr za okolju prijazno recikliranje. Prosimo, da o podrobnostih povprašate svojega prodajnega zastopnika. Direkti- va EU o odpadni električni in elektronski opremi (OEEO) prepoveduje odstranjevanje odpadne električne in elektronske opreme kot nerazvrščene komunalne odpadke ter predpisuje, da se ta...
Página 254
Härdningscykler startas också när enheten är i det aktiva läget. Demi Ultra går in i viloläge efter cirka 60 sekunder utan aktivitet samt när enheten först avlägsnas från laddningsstationen efter att laddningen är klar. I viloläget är alla lysdioder avstängda och härdlampan går Viloläge...
Página 255
Personer som har opererats för ögonstarr är särskilt känsliga för ljus och ska i allmänhet inte använda eller exponeras för ljus från Demi Ultra om de inte vidtar lämpliga skyddsåtgärder för att hindra exponering av ögonen (enligt beskrivning ovan).
Página 256
LED-ljusledaren. Rengör alltid enheten med LED-ljusledaren monterad. • Om Demi Ultra flyttas från en kall till en varm miljö uppstår en risk för kondens på lampans insida. I sådana fall ska produkten anpassas till omgivande temperatur innan laddning och/eller användning.
Página 257
För bästa strömförsörjning Demi Ultra kräver endast 40 sekunder för att laddas fullt om den laddas regelbundet. Om strömkällan laddas ur helt efter flera dagars inaktivitet kan enheten kräva upp till 70 sekunder för att laddas helt. Efter full laddning kräver enheten återigen 40 sekunder för efterföljande uppladdningar vid regelbundna behandlingar enligt...
Página 258
De nedre lamporna är gula, de tre översta är blå. Den första blå lampan måste vara tänd för att ljushärdaren ska fungera i normalt läge. Använd inte Demi Ultra för härdning om endast de gula lamporna är tända. Se avsnittet Felsökning för möjliga lösningar.
Página 259
PLS ska du trycka och hålla in LED-ljusknappen när härdningscykeln startas. PLS kommer att stängas av tills knappen släpps. När PLS har inaktiverats kommer Demi Ultra att pipa en gång per sekund. Använd radiometerns sensor på laddningsstationen för att verifiera enhetens grundläggande ljusavgivning när PLS har...
20-sekunderscykler avges ett pip var femte sekund samt vid härdcykelns slut. REKOMMENDERADE HÄRDNINGSTIDER Demi Ultra är en härdlampa med hög uteffekt med en typisk utgående effekt på mellan 1 100 och 1 500 mW/ cm². Effektiv härdning av material beror på många faktorer, bland annat utgående effekt och ljusets våglängd, ljusets position i förhållande till målet, ljusunderhåll och serviceskick, typen av fotoindikator och härdningens...
Rengör inte handstycket när det står i laddningsstationen. FÖRBEREDELSER • Efter varje användning av Demi Ultra på en patient ska man se till att avlägsna ljusskyddet och engång- splastskyddet utan att förorena enheten. Barriärpåsar får endast användas på en enda patient och bör därför kasseras efter varje patient.
Página 262
mättad (dvs. våt, men inte så att det droppar). Använd den mättade duken för att torka av enheterna enligt nedanstående instruktioner. a. Torka av handstycket med en ren desinfektionsduk (t.ex. CaviWipes) under minst en (1) minut tills den är synligt ren. Torka av ljusskyddet i minst 30 sekunder och var noga med svåråtkomliga ytor som t.ex. genomföringar och gränssnittet mellan genomföringar/skydd.
ANVISNINGAR FÖR KASSERING Skicka tillbaka Demi Ultra till Kerr för miljövänlig återvinning när du planerar att kassera den. Var god kontakta vår försäljningsrepresentant för ytterligare information. EU:s direktiv om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter (WEEE) förbjuder kassering av elektriska och elektroniska produkter som osorterat kommunalt avfall och kräver...
Polimerizasyon döngüleri ayrıca ünite Aktif Mod'da iken de başlatılabilir. Demi Ultra, yaklaşık 60 saniye hiçbir işlem yapılmadıktan sonra ve ünite şarj olduktan sonra Şarj İstasyonu'ndan ilk olarak alındığında uyku moduna geçer. Ünite uyku modundayken, tüm LED'ler kapanır Uyku ve ışık cihazı...
Página 266
üniteyi tamir edebilir. • Ünitenin gövdesine herhangi bir yabancı obje sokmayın. • Demi Ultra şarj istasyonunu sadece bu üniteyi şarj etmek için kullanın. Şarj etmek için başka aletler kullanmaya çalışmayın. • Güç kablosunu uygun bir topraklama içeren ve onaylanmış bir prize takın. Eğer uzatma kablosu kullanıyorsanız, topraklama hattının kesintiye uğramamasına dikkat edin.
Página 267
• Demi Ultra sadece verilen LED Işık Ataşmanı veya mevcut ise diğer Demi Ultra LED Işık Ataşmanları ile beraber kullanılmalıdır. Bu ürünü diğer Demetron ışık kılavuzlarıyla birlikte kullanmayın. Bu ürünün garantisi, orijinal Demi Ultra LED Işık Ataşmanları haricindeki ışık kılavuzları...
Página 268
Şekil 4 – Adaptörü Çıkarma Şarj İstasyonunu Kullanma Demi Ultra Sistemi çok hızlı şarj eden bir güç kaynağı kullanır. Ünite şarjsız şekilde gönderilir ve ilk kullanım için şarj edilmesi gerekir. Etkili çalışma için aşağıdaki talimatları izleyin: 1. Güç kaynağını bir elektrik prizine takın.
Página 269
Optimum Güç Kaynağı Performansı için Düzenli olarak şarj edildiğinde Demi Ultra sadece 40 saniye içinde tamamen şarj olur. Şarj, ünitenin birkaç gün çalışmaması sonucu tamamen tükenir ise, ünite tamamen şarj olmak için 70 saniyeye kadar bir süreye ihtiyaç duyabilir. Tamamen şarj olduktan sonra, ünite yukarıda belirtildiği gibi düzenli çalıştırıldığı takdirde, takip eden şarjlarda yine yalnızca 40 saniye süre yeterli olacaktır.
Página 270
Çapraz kontaminasyonu önlemek için, Demi Ultra'nın üzerinde her seferinde bir kullanım kılıfı kullanılmalıdır. Bu aynı zamanda LED Işık Ataşmanı'na herhangi bir kirin geçmesini önler. Kerr Corporation, Demi Ultra uygulaması sırasında çapraz kontaminasyonu önlemek için, Demi Ultra Bariyer Kılıflarının kullanımını gerekli kılmaktadır. Sipariş bilgileri için Parça ve Aksesuarlar bölümüne bakın.
Página 271
10 ve 20 saniyelik döngülerde, bip sesi her 5 saniyede bir ve döngünün sonunda duyulur. ÖNERILEN POLİMERİZASYON SÜRELERİ Demi Ultra, 1100 ile 1500 mW/cm² arasında değişen tipik bir güç çıkışına sahip, yüksek güç çıkışlı bir polim- erizasyon ünitesidir. Malzemelerin etkili bir şekilde sertleşmesi; güç çıkışı ve ışığın dalga boyu, ışığın hedefe göre konumu, ışığın bakım ve servis durumu, foto-başlatıcı...
Eğer varsa, temas noktalarını kuru bir bezle silin ve üniteyi tekrar yerleştirin. Yukarıdaki işlemler sorunu çözmezse, Demi Ultra'nın kalifiye bir teknisyen tarafından tamir edilmesi gerekebilir. Servis merkezine gönderim detayları için Kerr Müşteri Hizmetleri (arka kapağa bakın) ile iletişim kurun.
Página 273
HAZIRLIK • Demi Ultra’nın her kullanımından sonra, Işık Siperi ve Bariyer Kılıfını üniteyi kirletmeden çıkarın. Bariyer Kılıfları sadece tek hastada kullanım için olup, her hastadan sonra bertaraf edilmelidir. • Muayene eldivenlerini dikkatli bir şekilde atın ve ellerinizi uygun bir el dezenfektan solüsyonu kullanarak dezenfekte edin ve yeni bir çift muayene eldiveni kullanın.
Página 275
Demi Ultra Bariyer Kılıfları (100'lü paket) BERTARAF TALİMATLARI Demi Ultra'yı atmak istediğinizde, lütfen çevre dostu bir şekilde geri dönüşümünün yapılması için Kerr'e iade edin. Ayrıntılar için lütfen satış temsilcinizi arayın. Elektrikli ve Elektronik Ekipman (WEEE) Atıkları Yönergesi, elektrikli ve elektronik ekipman atıklarının tasnif edilmemiş...
20-секундний — за допомогою перемикача часу полімеризації. Також в активному режимі вмикаються цикли полімеризації. Demi Ultra переходить у режим очікування приблизно через 60 секунд перерви в роботі, а також після виймання із зарядної станції після завершення заряджання. У режимі очікування всі Режим...
Página 277
засоби, зокрема 8-метоксипсорален або диметилхлоротетрациклін. Особи, які перенесли операцію на очах із приводу катаракти, мають підвищену чутливість до світла. Зазвичай їм можна застосовувати або піддаватися дії світла лампи Demi Ultra лише за умови використання надійних засобів захисту очей (як описано вище).
Página 278
рішенням лікаря та є його цілковитою відповідальністю. • Demi Ultra слід використовувати лише зі знімною світлодіодною лампою з комплекту або, за наявності, з іншими лампами Demi Ultra такого типу. У жодному разі не використовуйте прилад з іншими світловодами Demetron. Гарантія на цей прилад не...
Página 279
Блок живлення може працювати від будь-якої напруги (номінал від 100 до 240 В змінного струму). ПРИМІТКА. Для живлення Demi Ultra можна використовувати лише блоки живлення компанії Kerr. У продажу є два типи блоків живлення. Вони мають дещо різний вигляд, але їхні електричні та механічні...
Página 280
3. Установіть прилад Demi Ultra в зарядну станцію. Елементи керування мають бути спрямовані до радіометра. Протягом заряджання світлоіндикатори приладу вимикаються, а зарядної станції — вмикаються. Це верхня та нижня поверхні «мосту» станції (рисунок 5). Жовте світло позначає процес заряджання приладу. Зелене — закінчення заряджання приладу.
Página 281
світлодіодну лампу від забруднення композитом. Компанія Kerr Corporation вимагає обов'язково використовувати ізолювальні пакети Demi Ultra, щоб уникнути перенесення інфекції від пацієнта до пацієнта протягом використання Demi Ultra. Інформацію для замовлення див. у розділі «Запчастини та приналежності». Регулювання знімної світлодіодної лампи та захисного щитка...
Página 282
Натискання світлодіодної кнопки в будь-який момент циклу полімеризації зупинить його. Для вимкнення PLS на початку циклу полімеризації натисніть світлодіодну кнопку та утримуйте її. Поки кнопка утримується, PLS буде вимкнено. Поки PLS вимкнено, прилад Demi Ultra видаватиме один звуковий сигнал у секунду. Коли PLS вимкнено, перевіряйте базову потужність світлового потоку...
5 секунд *Усі показники часу полімеризації композитних матеріалів наведені для однократної полімеризації оклюзійної поверхні зубів. У випадку реставрації композитами букальної та/або лінгвальної поверхні задніх зубів компанія Kerr рекомендує збільшити час полімеризації на 10 секунд для досягнення належного результату. ДОГЛЯД ЗА ПРИЛАДОМ ТА РЕМОНТ...
Página 284
ганчірку та нею протріть прилад. Не чистіть рукоятку полімеризаційної лампи, поки вона перебуває в зарядній станції. ПІДГОТОВКА • Після кожного використання Demi Ultra для лікування пацієнта видаляйте захисний щиток та ізолювальний пакет, не допускаючи забруднення приладу. Ізолювальні пакети призначені виключно для одноразового використання, тому їх слід відкидати після кожного пацієнта.
Página 285
полімеризаційної лампи. Примітка. У разі використання розчину набризкайте його на серветку або просочіть ним (тобто розчином CaviCide) серветку (серветка має бути вологою, але з неї не повинно капати). Використайте вологу серветку для очищення приладу, як описано нижче. a. Протирайте поверхню рукоятки полімеризаційної лампи чистою серветкою з дезінфікуючим засобом...
Página 286
968–1436 мВт/см > 515 нм < 16,1 мВт/см < 15,0 мВт/см ЗАПЧАСТИНИ ТА ПРИНАЛЕЖНОСТІ Тип Номер Опис 35665 Знімна світлодіодна лампа Demi Ultra на 8 мм Зарядна станція Demi Ultra з вбудованим 35666 радіометром для світлодіода Компоненти системи 35667 Рукоятка полімеризаційної лампи Demi Ultra 35668 Захисний щиток Demi Ultra 35815 Блок...
Página 287
ІНСТРУКЦІЇ З УТИЛІЗАЦІЇ За необхідності утилізувати Demi Ultra поверніть його до компанії Kerr на екологічну переробку. Подробиці довідайтеся в торговельного представника. Згідно з директивою ЄС про відпрацьоване електричне та електронне обладнання (WEEE), заборонено викидати відпрацьоване електричне та електронне обладнання разом із несортованими...
Página 300
بالنسبة لألشخاص الذين أ ُ جري لهم عمليات ج ر احية خاصة بحاالت إعتام عدسة العني، فهم حساسون بصورة خاصة للضوء ويجب عليهم أو التعرض له إال إذا استخدموا اإلج ر اءات الوقائية املناسبة لتجنب تعرض العنيDemi Ultra عدم استخدام الضوء املنبعث من جهاز...
Página 301
)PLS( اإل ز احة املنتظمة للمستوى التدوير الدوري الثابتPLS ) ذات امللكية املس ج ّ لة. و ي ُ قصد بـPLS( " تقنية "اإل ز احة املنتظمة للمستوىDemi Ultra يستخدم نظام .للضوء من إخ ر اج القاعدة إىل مستوى أعىل كل ثانية خالل دورة تصلب الحشوة...
Página 302
.مصدر التيار هو وحدة مدخالت عامة تقبل التيار املرتدد االسمي 001 فولت – 042 فولت .. ويوجد نوعان متاحان من مصادر التيارDemi Ultra لتشغيل جهازKerr مالحظة: ال ي ُ سمح سوى مبصادر التيار املوف ر َ ة من ق ِ بل...
Página 303
املنتج غري متوافق مع "تعليامت االستخدام" الواردة تلك يكون حسب تقدير املستخدم ويتحمل وحده .املسؤولية املزودة مع الجهاز أو أي ٍ من وصالتLED مع وصلة ضوءDemi Ultra يلزم أن يتم تشغيل نظام عند توفرها. ال تحاول استخدام هذا املنتج مستعي ن ً ا بدالئلDemi Ultra الخاصة بـLED فوهة ضوء...
Página 304
ييضء اثنان من األضواء يف الجانب السفيل باللون الكهرماين، يف حني ثالثة أضواء يف الجانب العلوي مضاءة باللون األزرق. يجب أن يكون إذاDemi Ultra الضوء األزرق األول مضا ء ً لتشغيل جهاز التصلب بالضوء يف وض ع ٍ طبيعي. كذلك ال تستخدم جهاز التصلب بالضوء...
Página 305
للحصول عىل األداء األمثل ملصدر التيار سوى 04 ثانية فقط إلعادة الشحن بالكامل. وإذا تم استنفادDemi Ultra عند إج ر اء إعادة الشحن دور ي ً ا بانتظام، لن يحتاج جهاز مصدر التيار بالكامل بعد عدة أيام من سكون الجهاز، فقد تستغرق الوحدة ما يصل إىل 07 ثانية إلعادة الشحن بالكامل. وبعد إعادة...
Página 306
.قطعة من القامش ثم املسح بها. ال تنظف هيكل جهاز التصلب بالضوء عندما يكون مرتك ز ً ا عىل قاعدة الشحن التحضير . مع أحد املرىض، انزع الجزء الواقي من الضوء والكيس الحائل دون تلويث الوحدةDemi Ultra بعد كل استخدام لجهاز .ت ُستخدم األكياس الحائلة ملريض واحد فقط، لذا يتعني التخلص منها بعد كل مريض...
Página 307
Optibond Universal الصق ّ بعمليات تصلب إضافية من الجانب الش ِ د ْ ق ِ يKerr *تشري جميع أزمنة تصلب كومبوزيت إىل تصلب إطباقي واحد. يف أي حشوة من حشوات كومبوزيت الخلفية، تويص رشكة .و/أو ال ل ِ سان ِ ّ مدتها 01 ثوانٍ لضامن بلمرة كافية...
Página 308
تعليمات التخلص من المنتج . إلعادة تدويره بطريقة سليمة بيئ ي ً اKerr ، ي ُ رجى إعادته إىل رشكةDemi Ultra عندما ترغب يف التخلص من جهاز و ي ُ رجى االتصال بأقرب مندوب مبيعات لديك ملعرفة التفاصيل. إن التوجيهات األوروبية خاصة توجيه التخلص...
Página 309
جديدة. للتحقق من التخلص املناسب من أي و َ س َ خ من عدسات وصلة فوهة ضوءLED أعاله أو استبدلها بوصلة فوهة ضوء . ٍ ، استخدم ال ر اديومرت املوجود عىل قاعدة الشحن للحصول عىل خرج ضوء كافLED ،أثناء...
Página 310
Pemilih Waktu Pengerasan. Siklus pengerasan juga dimulai bila unit berada dalam Mode Aktif. Demi Ultra memasuki mode tidur setelah kira-kira 60 detik tanpa aktivitas, dan bila unit dilepaskan per- tama kali dari Dudukan Pengisian Daya setelah proses pengisian daya selesai. Dalam mode tidur, semua Mode sinar LED tidak menyala dan sinar pengeras memasuki keadaan daya lebih rendah.
Página 311
Pergeseran Tingkat Secara Periodik (PLS - Periodic Level Shifting) Demi Ultra menggunakan teknologi Pergeseran Tingkat Secara Periodik (PLS - Periodic Level Shifting) yang berhak milik. PLS merupakan siklus sinar periodik yang konstan dari keluaran dasar ke tingkat lebih tinggi setiap detik selama siklus pengerasan.
Página 312
Demetron lainnya. Garansi produk ini tidak mencakup kerusakan akibat upaya penggunaan pemandu sinar atau sambungan sinar lainnya selain Lengan Lampu LED Demi Ultra asli. Tidak ada komponen dalam unit pengeras yang boleh diservis oleh pengguna. Jangan membuka atau memodifikasi unit pengeras.
Página 313
2. Colokkan catu daya ke Dudukan Pengisian Daya. Soket terletak di bagian belakang Dudukan Pengisian Daya (Gambar 5). 3. Masukkan unit Demi Ultra ke Dudukan Pengisian Daya dengan posisi alat kontrol menghadap ke arah radiometer. Saat mengisi daya, lampu indikator unit padam dan lampu indikator pengisian daya dudukan pengisian daya akan menyala.
Página 314
Cabut kabel dari Dudukan Pengisian Daya hanya saat membersihkannya. Untuk Kinerja Sumber Daya yang Optimal Bila dayanya diisi secara rutin, Demi Ultra hanya membutuhkan waktu 40 detik sampai dayanya terisi penuh. Jika sumber daya habis sama sekali karena tidak digunakan selama beberapa hari, unit ini mungkin memerlu- kan hingga 70 detik sampai dayanya terisi penuh.
Página 315
Dua lampu di bagian bawah berwarna kuning, tiga lampu di bagian atas berwarna biru. Lampu biru pertama harus menyala agar sinar pengeras bekerja dalam mode normal. Jangan gunakan Demi Ultra untuk pengerasan jika hanya lampu kuning yang menyala. Lihat bagian Pemecahan Masalah untuk kemungkinan solusi yang ada.
WAKTU PENGERASAN YANG DIANJURKAN Demi Ultra adalah unit pengeras berdaya keluaran tinggi, dengan rentang daya dari 1100 hingga 1500 mW/ cm². Keefektifan pengerasan bahan bergantung pada banyak faktor, termasuk keluaran daya dan panjang gelombang sinar, posisi sinar yang relatif terhadap target, kondisi pemeliharaan dan servis sinar, jenis fotoinisiator, dan efisiensi pengerasan pada bahan yang dikeraskan.
Kemasan Demi Ultra juga berisi cakram penguji kekerasan yang bisa digunakan untuk memeriksa karakteristik pengerasan bahan yang mengeras dengan bantuan cahaya. Referensi Bahan yang Mengeras dengan Cahaya Waktu Pengerasan Warna komposit Harmonize Universal A3E (kedalaman 2 mm)
Dudukan Pengisian Daya. PERSIAPAN • Setelah Demi Ultra digunakan pada satu pasien, lepaskan Penghalang Sinar dan Kantong Penahan tanpa mencemari unit. Kantong Penahan hanya boleh digunakan pada satu pasien, karena itu harus dibuang setelah setiap kali digunakan pada satu pasien.
Página 319
Suhu ambien: 60˚F hingga 104˚F (16˚C hingga 40˚C) Kelembapan relatif: 10% – 80%, tanpa kondensasi Tekanan atmosfer: 0,5 atm hingga 1,0 atm (500 hPa – 1060 hPa) EKSITASI RADIAN Aktivator Polimerisasi Berdaya Listrik: Demi Ultra Kelas: 2 Jenis: 2 Deskripsi panduan sinar:...
Página 320
Kantong Penahan Demi Ultra (kemasan isi 100) PETUNJUK PEMBUANGAN Jika Anda berencana membuang Demi Ultra, kembalikan kepada Kerr untuk didaur ulang dengan cara yang ramah lingkungan. Hubungi perwakilan penjualan terdekat untuk rincian lebih lanjut. Petunjuk Limbah Peralatan Listrik dan Elektronik (Waste Electrical and Electronic...
ЗАБЕЛЕЖКА: За всеки от режимите, обяснени по-долу, се приема, че световодът е монтиран надеждно към ръкохватката: Активен режим – Demi Ultra е в готовност за работа. В този режим ще свети един от времевите Активен индикатори за избрания цикъл на полимеризация. С натискане на времевия селектор се...
Página 322
Лица, които са преминали операция на катаракта, са особено чувствителни към светлината и като цяло не трябва да използват или да бъдат излагани на светлината от Demi Ultra, освен ако не използват подходящи предпазни средства за предотвратяване на очна експозиция (според описаното по-горе).
Всяко използване на този продукт в разрез с тези инструкции за употреба е по преценка на зъболекаря и е изцяло на негова отговорност. • Demi Ultra трябва да се използва само с предоставения световод или с други световоди за Demi Ultra при наличие на такива. Не се опитвайте да използвате...
Página 324
дадена декларацията за ЕМС на производителя и препоръчаните отстояния между Demi Ultra и преносимото и мобилното РЧ комуникационно оборудване. • Зарядната станция на Demi Ultra не трябва да стои в близост до пациента като предпазна мярка срещу токов удар (както е показано на фигурата по-долу).
Página 325
3. Вкарайте апарата Demi Ultra в зарядната станция, като бутоните за управление сочат към радиометъра. При зареждане светоиндикаторите на апарата се изключват, а зарядните светоиндикатори се включват. Те се намират отгоре и отдолу на „моста“ на зарядната станция (Фигура 5). Кехлибарената светлина сочи, че уредът се зарежда. Зеленото сочи, че уредът е напълно...
Página 326
с предпазен калъф за еднократна употреба. Това също така ще предотврати пренос на композит към световода. Kerr Corporation изисква да се ползва предпазният калъф за Demi Ultra, за да се предотврати кръстосано замърсяване при употребата на Demi Ultra. Вижте раздела „Части и аксесоари“ за информация за...
Página 327
цикъла на полимеризация. Функцията PLS ще бъде дезактивирана до отпускане на бутона. Докато PLS е дезактивирана, Demi Ultra ще издава по един звуков сигнал на секунда. Използвайте сензора на радиометъра на зарядната станция, за да потвърдите базовия светлинен интензитет на апарата, когато...
светлинният интензитет чрез интегрирания радиометър. Времето на полимеризация трябва да се увеличи, ако светлината не се намира директно над целта или не се постига очакваното излъчване. В окомплектовката на Demi Ultra влиза и диск за твърдост, който служи за проверка на полимеризационните свойства на всеки фотоактивиран материал.
тя е поставена на зарядната станция. ПОДГОТОВКА • След всяка употреба на Demi Ultra с пациент махайте предпазния щит и предпазния калъф, без да замърсявате апарата. Предпазните калъфи са предназначени за употреба само при един пациент и следва да се изхвърлят след всеки пациент.
Página 330
Ако по оптиката останат видими остатъци от композит, използвайте недиамантен полирен диск при ниски обороти (напр. 2000 rpm). Забележка: Никога не използвайте киселини, метални четки, метални или керамични ротационни инструменти или алкални сапуни за почистване на лещата; никога не потапяйте световода и лещата в разтвор.
Página 331
Околна температура: 16 ˚C до 40 ˚C (60 ˚F до 104 ˚F) Относителна влажност: 10% – 80%, без кондензация Атмосферно налягане: 0,5 atm до 1,0 atm (500 hPa – 1060 hPa) ИЗЛЪЧВАНЕ Електрически активатор за полимеризация: Demi Ultra Клас: 2 Тип: 2 Описание на световода: Напречно...
Предпазни калъфи за Demi Ultra (100 бр.) УКАЗАНИЯ ЗА ИЗХВЪРЛЯНЕ Когато планирате да изхвърлите Demi Ultra, моля, върнете го на Kerr за екосъобразно рециклиране. Моля, свържете се с местния търговски представител за подробна информация. Директивата за отпадъчно електрическо и електронно оборудване (WEEE) забранява...
NAPOMENA: Za svaki od režima opisanih u nastavku pretpostavlja se da je dodatak sa LED lampom čvrsto pričvršćen na telo lampe za fotopolimerizaciju: Stanje u kojem je uređaj Demi Ultra spreman za rad je aktivni režim. U tom režimu signalna lampica Aktivni za vreme polimerizacije svetli.
Página 334
Osobe koje su imale operaciju katarakte oka pogotovo su osetljive na svetlost i u principu ne bi trebalo da ko- riste ili da se izlažu svetlosti iz uređaja Demi Ultra ukoliko ne koriste odgovarajuće zaštitne mere za sprečavanje izlaganja oka svetlosti (kao što je gore opisano).
Página 335
Deklaraciju proizvođača o EMK i preporučene udaljenosti između prenosne i mobilne RF komunikacione opreme i uređaja Demi Ultra potražite u dodatku. • Demi Ultra postolje za punjenje ne treba držati u okruženju pacijenta kako bi se izbegla mogućnost strujnog udara usled nepažnje (kao što je prikazano na slici u nastavku).
Página 336
Slika 4 – Uklanjanje adaptera Korišćenje postolja za punjenje Sistem Demi Ultra koristi izvor napajanja električnom energijom koji se vrlo brzo puni. Uređaj se isporučuje nenapunjen i potrebno je da se napuni za prvu upotrebu. Pratite ova uputstva za efikasno rukovanje: 1.
Página 337
Za optimalne performanse izvora napajanja električnom energijom Kada se Demi Ultra redovno puni, potrebno je samo 40 sekundi da se potpuno napuni. Ako se izvor napajanja električnom energijom u potpunosti isprazni posle nekoliko dana neaktivnosti, može da bude potrebno do 70 sekundi da se uređaj potpuno napuni.
Página 338
Dve donje lampice su žute, gornje tri su plave. Da bi lampa za fotopolimerizaciju funkcionisala u normalnom režimu, prva plava lampica mora da bude upaljena. Nemojte koristiti Demi Ultra za polimerizaciju ako svetle samo žute lampice. Potražite moguća rešenja u odeljku o otklanjanju problema.
Página 339
Ako se lampa ne nalazi direktno iznad cilja ili ne proizvodi očekivano zračenje, trajanje polim- erizacije treba povećati. U pakovanju uređaja Demi Ultra priložen je i disk tvrdoće koji može da se koristi za...
5 sekundi *Sva trajanja polimerizacije kompozita odnose se na pojedinačnu okluzalnu polimerizaciju. Kod svake posteriorne kompozitne restauracije, kompanija Kerr preporučuje dodatnu polimerizaciju bukalnog i/ili lingvalnog zida u trajanju od 10 sekundi da bi se obezbedila odgovarajuća polimerizacija. ZAŠTITA I ODRŽAVANJE UREĐAJA Radno okruženje...
Página 341
Nemojte čistiti telo lampe za fotopolimerizaciju dok se nalazi u postolju za punjenje. PRIPREMA • Posle svake upotrebe uređaja Demi Ultra na pacijentu, uklonite štit za zaštitu od svetlosti i barijernu kesu vodeći računa da ne dođe do kontaminacije uređaja. Barijerne kese su predviđene isključivo za jednokratnu upotrebu te ih treba baciti posle upotrebe na jednom pacijentu.
Página 342
Temperatura u okruženju: od 16 ˚C do 40 ˚C Relativna vlažnost: od 10% do 80%, bez kondenzacije Atmosferski pritisak: od 500 kPa do 1060 kPa EMISIJA ZRAČENJA Električni aktivator polimerizacije: Demi Ultra Klasa: 2 Tip: 2 Opis svetlovoda: Površina poprečnog preseka svetlovoda: kružni, prečnika 8 mm...
Página 343
Demi Ultra barijerne kese (pakovanje od 100 komada) UPUTSTVA ZA ODLAGANJE NA OTPAD Kada nameravate da Demi Ultra odložite na otpad, vratite ga kompaniji Kerr radi ekološki bezbedne reciklaže. Molimo Vas da se za pojedinosti obratite zastupniku prodaje. Direktivom za otpadnu električnu i elektronsku opremu (WEEE) zabranjuje se odlaganje na otpad otpadne električne i elektronske opreme kao nesortiranog komunalnog otpada i zahteva se da se ona...
Página 377
에서 선택할 수 있습니다. 기기가 동작 모드에 있을 때 중합 사이클을 시작할 수 있습니다. Demi Ultra는 아무 동작 없이 약 60초가 지나거나 충전이 완료된 후에 충전 독 에서 처음 분리될 때 수면 모드가 됩니다. 수면 모드일 때 모든 LED는 꺼지고...
Página 378
차 및 이 사용설명서에 소개된 특정 안전 지침과 권고를 엄수해야 합니다. 사용자는 자격 있는 의료 전문가여야 합니다. 경고 Demi Ultra 광중합기는 미국, 캐나다 및 유럽을 비롯한 전 세계의 전 자 안전 표준을 충족하며 모든 치과 응용 분야에 안전하고 효과적으로 사용할 수 있도록 설계되었습니다. 감전을 방지하려면 다음을 따르십...
Página 379
사용설명서와 다르게 사용하는 것은 의사의 자유재량인 동시에 전적 으로 의사의 책임입니다. • Demi Ultra를 작동할 때는 동봉된 LED 광 어태치먼트 또는 기타 Demi Ultra LED 광 어태치먼트만을 사용해야만 합니다. 이 제품을 다른 Demetron 광 가이드와 함께 사용하지 마십시오. 이 제품의 품...
Página 380
2. 전원 장치의 플러그를 충전 독에 끼우십시오. 소켓은 충전 독의 뒷면에 있습니다 (그림 5). 3. Demi Ultra의 제어부가 복사계 쪽을 향하게 하여 Demi Ultra를 충전 독에 끼우십시오. 충전할 때는 기기의 지시등이 꺼지고 충전 독의 충전 지시등이 켜집니다. 이 지시등은 충전 독의 “브리지”의 윗면과 아랫면에 있습니다( 그림...
Página 381
한 상태의 Demi Ultra에만 사용해야 합니다. 복사계를 다른 중합 광과 함 께 또는 더 크거나 더 작은 지름의 광원과 함께 사용하면 측정결과가 부정 확할 수 있습니다. 매번 사용 전에 충전 독에 내장된 복사계를 사용해서 Demi Ultra의 성능을 검증하 십시오. 1. 중합 시간 간격을 10초 사이클로 설정하십시오.
Página 382
교차 오염을 방지하기 위해 항상 Demi Ultra에 일회용 슬리브를 덮고 사용하십시오. 이것은 레진이 LED 광 어태치먼트에 묻는 것도 방지합 니다. Kerr Corporation은 Demi Ultra 사용 시 교차 오염을 예방하기 위해 Demi Ultra 보호백을 사용할 것을 요구합니다. 주문 방법을 보려면 부품 및 액세서리 섹션을 참 고하십시오.
Página 383
중합 사이클 도중에 어느 때라도 LED 광 버튼을 누르면 사이클이 중단됩니다. PLS 를 중지하려면 중합 사이클이 시작될 때 LED 광 버튼을 누르고 계십시오. 버튼이 해 제될 때까지 PLS는 중지 상태를 유지합니다. PLS가 중지된 동안에 Demi Ultra 기 기는 초당 일회 삐 소리를 냅니다. PLS가 중지되었을 때 기저 광 출력을 확인하려면...
Página 384
10초* Optibond Universal Adhesive 5초 *모든 복합 레진 중합 시간은 단일 교합 중합을 의미합니다. Kerr은 어느 합성 수복물 에서든 간에 적절한 중합을 보장할 수 있도록 협측 및/또는 설측 중합을 추가로 10초간 진행할 것을 권장합니다. 제품 관리 및 유지보수 작동 환경...
Página 385
세정액을 분무하여 그 수건으로 닦아내십시오. 광중합기를 충전 독에 꽂은 상태에서 광중합기를 청소하지 마십시오. 준비 • 환자에게 Demi Ultra를 사용한 후에는 항상 장치를 오염시키지 않도록 주의하며 광차폐판과 보호백을 제거하십시오. 보호백은 일회용이므로 각 환자에게 사용한 후에 폐기해야 합니다. • 의료용 장갑은 주의하여 폐기해야 하며, 적절한 손 세정제를 사용하여 손을 씻고...
Página 386
또는 광택용 휠을 저속(예를 들어, 2,000RPM)으로 사용하십시오. 참고: 렌즈를 청소하거나 LED 광 어태치먼트와 렌즈 표면을 용액에 담글 때 절대로 산, 와이어 브러시, 금속 또는 세라믹 기반 회전 기구, 알칼리 비누를 사용하지 마십 시오. 2. 광중합기 및 광차폐판 청소: CaviCide™ 용액이나, 알코올 함량이 20% 이하인 CaviWipes™...
Página 387
작동: 환자에게 연속 작동, 작동주기 20초 ON/20초 작동 환경: 주변 온도: 16°C~40°C(60°F~104°F) 상대 습도: 10%~80%, 비응축 대기압: 0.5atm~1.0atm(500hPa~1,060hPa) 방사 발산도 전동 중합 활성기: Demi Ultra Class: 2 유형: 2 라이트 가이드 설명: 라이트 가이드 단면적: 직경 8mm의 원형 0.503cm²(50.3mm²) 사용된 조사 시간: 10초...
Página 388
DEMIULTRA-100 Demi Ultra 보호백(100개들이 1팩) 처분 지침 Demi Ultra를 폐기할 때는 환경친화적 재활용을 위하여 Kerr에 반송해 주시기 바랍니다. 세부 정보는 귀하의 판매 담당자에게 문의하십시오. 전기·전자 장비 폐기물 처리(WEEE) 지침에 따라 폐 전기/전자 장비는 일반 폐기물로 처분할 수 없으며 별도로 수거하여 재활용하거나 처리해...
LƯU Ý: Đối với từng chế độ được giải thích dưới đây, giả định rằng Thiết Bị Gắn Đèn LED được gắn chắc chắn với Thân Đèn Trám: Trạng thái “sẵn sàng” của Demi Ultra là Chế Độ Hoạt Động. Ở chế độ Chế Độ...
Página 390
Demi Ultra ở Chế Độ Hoạt Động phát ra âm thanh để báo hiệu hoạt động, chẳng hạn như các tiếng bíp ngắt quãng khi đang trám. Để tắt âm Chế thanh này, ấn giữ Nút Bộ Chọn Thời Gian Trám trong 10 giây. Sau 10 Độ...
Página 391
Hướng Dẫn Sử Dụng là tùy ý và do chuyên viên tự chịu hoàn toàn trách nhiệm. • Chỉ được vận hành Demi Ultra với Thiết Bị Gắn Đèn LED đã được cung cấp hoặc các Thiết Bị Gắn Đèn LED khác của Demi Ultra nếu sẵn có.
Página 392
Bộ sạc điện là thiết bị cấp nguồn đầu vào phổ dụng dùng điện thế danh định 100V – 240V AC. CHÚ Ý: Chỉ được dùng bộ sạc điện do Kerr cung cấp để cấp điện cho Demi Ultra. Có hai loại bộ sạc điện sẵn có. Các bộ sạc điện khác nhau đôi chút ở...
Página 393
2. Cắm bộ sạc điện vào Đế Sạc. Ổ cắm điện nằm ở mặt sau Đế Sạc (Hình 3. Cắm thiết bị Demi Ultra vào Đế Sạc với các nút điều khiển đối diện với bức xạ kế. Khi sạc, các đèn chỉ báo của thiết bị sẽ tắt và các đèn chỉ báo sạc của đế...
Página 394
đèn trám khác hoặc các nguồn ánh sáng có đường kính lớn hơn/nhỏ hơn có thể cho ra kết quả không chính xác. Xác minh hiệu suất của Demi Ultra trước mỗi lần sử dụng bằng cách dùng bức xạ kế được gắn sẵn trong Đế Sạc: 1.
Página 395
đầu tiên phải sáng thì đèn trám mới hoạt động được ở chế độ bình thường. Không sử dụng Demi Ultra để trám nếu chỉ có các đèn màu hổ phách phát sáng. Tham khảo mục Khắc Phục Sự Cố để biết các giải pháp khả thi.
Página 396
được trám. Dưới đây, Kerr sẽ cung cấp ví dụ về một số vật liệu cụ thể và yêu cầu về thời gian trám tương ứng cũng như các phép đo suy giảm cường độ ánh sáng khi tăng...
*Tất cả thời gian trám composite đều chỉ một lần trám mặt nhai. Trong thủ thuật phục hình com- posite vùng răng hàm và trước hàm bất kỳ, Kerr khuyến nghị trám vùng miệng và/hoặc vùng lưỡi thêm 10 giây để đảm bảo trùng hợp đầy đủ.
Página 398
Đế Sạc. CHUẨN BỊ • Sau mỗi lần sử dụng Demi Ultra trên một bệnh nhân, hãy tháo Tấm Chắn Ánh Sáng và Túi Đựng mà không làm bẩn thiết bị. Túi đựng chỉ dùng được cho một bệnh nhân. Do đó, vứt bỏ túi đựng sau mỗi lần sử dụng cho một bệnh nhân.
Página 399
hoặc chất khử trùng không lọt vào Thân Đèn Trám trong quá trình làm sạch, vui lòng không tách Thiết Bị Gắn Đèn LED khỏi Thân Đèn Trám. Lưu ý: Nếu sử dụng dung dịch, hãy xịt (hoặc tẩm) dung dịch (ví dụ: Cavi- Cide) lên khăn lau cho đến khi bão hòa (tức là...
Página 400
Áp suất không khí: 0,5 atm đến 1,0 atm (500 hPa – 1060 hPa) ĐỘ TỎA SÁNG Thiết Bị Kích Hoạt Trùng Hợp Chạy Điện: Demi Ultra Hạng: 2 Loại: 2 Mô tả ống dẫn quang: Diện tích tiết diện của ống dẫn quang: Hình tròn, đường kính 8 mm...
Página 401
Túi Đựng Demi Ultra (gói gồm 100 túi) HƯỚNG DẪN THẢI BỎ Khi quý vị định thải bỏ Demi Ultra, xin gửi trả lại Kerr để tiến hành tái chế theo cách thân thiện với môi trường. Để biết thêm chi tiết, vui lòng liên hệ...
Ef hleðslan er tæmd, verður fyrst að hlaða hana og taka hana síðan úr hleðslustöðinni. Demi Ultra í virkum ham gefur frá sér hljóð til að sýna virkni, eins og píp með hléum meðan á herðingu stendur. Til að slökkva á þessum hljóðum, þarf að ýta og halda niðri valhnappinum fyrir herðing- Hljóðlaus...
Página 403
Einstaklingar sem hafa farið í skurðaðgerð vegna augndrers eru sérstaklega viðkvæmir fyrir ljósi og ættu almennt ekki að nota eða vera útsettir fyrir ljósi frá Demi Ultra nema þeir beiti viðeigandi verndarráðstöfunum til að koma í veg fyrir útsetningu augna (eins og lýst er hér að ofan).
Página 404
á tækinu, til dæmis segultengið á ljósendanum. Hreinsið tækið alltaf með ljósendann áfastan. • Ef Demi Ultra er flutt úr köldu í hlýtt umhverfi, getur þéttingin innan á tækinu skapað hug- sanlega áhættu. Í slíkum tilfellum skal flytja vöruna í stofuhita fyrir hleðslu og/eða notkun.
Página 405
2. Geymið ónotuð millistykki til síðari notkunar. Mynd 4 – Millistykkið fjarlægt Notkun hleðslustöðvarinnar Demi Ultra búnaður notar aflgjafa sem hleðst mjög hratt. Tækið er afhent án hleðslu og þarf að hlaða fyrir fyrstu notkun. Fylgið þessum leiðbeiningum um skilvirka notkun: 1. Stingið aflgjafanum í rafmagnsinnstungu.
Página 406
Neðstu tvö ljósin eru gul, efstu þrjú ljósin eru blá. Fyrsta bláa ljósið þarf að lýsa til að herðingarljósið starfi í venjulegum ham. Ekki má nota Demi Ultra til herðingar ef eingöngu gula ljósið lýsir. Sjá kaflann um bilanaleit til að finna mögulegar lausnir.
Página 407
á PLS, þarf að ýta á og halda ljósdíóðuhnappinum niðri þegar herðingarlotan er hafin. Slökkt er á PLS þar til hnappinum er sleppt. Á meðan slökkt er á PLS, mun Demi Ultra tækið pípa einu sinni á sekúndu. Notið...
Página 408
Optibond Universal lím 5 sekúndur *Allir herðingartímar plastblendis eiga við um eina herðingu bitlokunar. Fyrir allar aftari viðgerðir með plastblendi mælir Kerr með 10 sekúndna herðingu kinn (buccal )og/eða tungu (lingual) megin til viðbótar til að tryggja fullnægjandi fjölliðun. UMHIRÐA OG VIÐHALD VÖRUNNAR Notkunarumhverfi Sjá...
Página 409
Úða skal hreinsilausnum á klút til að strjúka af þeim. Ekki má hreinsa bol herðingartækisins á meðan það situr í hleðslustöðinni. UNDIRBÚNINGUR • Eftir hverja notkun Demi Ultra hjá sjúklingi, skal fjarlægja ljóshlífina og hindrunarpokann án þess að menga tækið. Hindrunarpokar eru eingöngu til notkunar hjá einum sjúklingi, því skal þeim fargað eftir hvern sjúkling.
Página 410
yfirborði sem erfitt er að hreinsa sérstaka athygli, eins og krögum og tengjum fyrir kraga/hlífar. b. Endurtakið með annarri þurrku þar til engin sýnileg óhreinindi eru á þurrkunni. Strjúkið aftur af yfirborðinu með hreinni sótthreinsiþurrku og látið það haldast blautt allan snertitímann samkvæmt notkunarleiðbeiningunum sótthreinsiefnisins.
Página 411
Demi Ultra hindrunarpokar (pakkning með 100) LEIÐBEININGAR UM FÖRGUN Þegar ákveðið hefur verið að farga Demi Ultra, vinsamlegast skilið því aftur til Kerr til umh- verfisvænnar endurvinnslu. Vinsamlegast hafið samband við sölufulltrúann til að fá nánari upplýsingar. Samkvæmt tilskipuninni um raf- og rafeindatækjaúrgang (WEEE) er óheimilt að...