Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 107

Enlaces rápidos

GUARDIAN
LINK (3)
TRANSMITTER
TRANSMETTEUR
TRANSMITTER
TRANSMISOR
ZENDER
TRASMETTITORE
TRANSMISSOR
‫جهاز البث‬
‫משדר‬

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Medtronic GUARDIAN LINK

  • Página 1 GUARDIAN ™ LINK (3) TRANSMITTER TRANSMETTEUR TRANSMITTER TRANSMISOR ZENDER TRASMETTITORE TRANSMISSOR ‫جهاز البث‬ ‫משדר‬...
  • Página 3 Contacts:   Africa: Medtronic South Africa and Southern Canada: Medtronic Canada ULC Africa Tel: 1-800-284-4416 (toll free/sans-frais) Office Reception Tel: +27(0) 11 260 9300  Diabetes: 24/7 Helpline: 0800 633 7867 Chile: Medtronic Chile  Sub-Sahara 24/7 Helpline: +27(0) 11 260 9490 Tel: +(9) 66 29 7126  Medtronic Directo 24/7:...
  • Página 4  +9729972440, option 2 Tel: +382 20642495  Helpline (17:00 – 08:00  daily/weekends – Israel time): México: Medtronic Servicios S. de R. L. de C.V.  1-800-611-888 Tel (México DF): +(11) 029 058  Tel (Interior): +01 800 000 7867 Italia: Medtronic Italia S.p.A.
  • Página 5 Türkiye: Medtronic Medikal Teknoloji Puerto Rico: Medtronic Puerto Rico  Ticaret Ltd. Sirketi. Tel: 787-753-5270 Tel: +90 216 4694330 Republic of Korea: Medtronic Korea, Co., Ltd. USA: Medtronic Diabetes Global Headquarters Tel: +82.2.3404.3600 24-Hour Technical Support: +1-800-646-4633  To order supplies: +1-800-843-6687 Romania: Medtronic Romania S.R.L...
  • Página 7 The Guardian™ Link (3) transmitter with Bluetooth™* wireless technology is a component of the continuous glucose monitoring (CGM) system for the MiniMed™ insulin pump systems with smart device connectivity. Guardian™ Link (3) transmitter kit (MMT-7910) components A complete transmitter kit includes the following components:   ...
  • Página 8 •  Do not change or modify the device unless expressly approved by Medtronic Diabetes. Modifying the device can cause serious injury, interfere with your ability to operate the device, and void your warranty. •  Do not use the tester if it comes in contact with blood. Touching blood can cause infection.
  • Página 9 Precautions •  Do not attempt to use the Guardian™ Link (3) transmitter (MMT-7911) with a MiniMed™ insulin pump without smart device connectivity. Only a MiniMed™ insulin pump with smart device connectivity can communicate with the Guardian™ Link (3) transmitter (MMT-7911). •  Only use the Guardian™ Sensor (3) glucose sensor (MMT-7020) with the transmitter.
  • Página 10 •  Do not clean the O-rings on the tester with any substances. Cleaning the O-rings can damage the tester. IEC 60601-1-2:2014, 4th Edition; Special EMC Precautions for Medical Electrical Equipment   Special Precautions regarding Electromagnetic Compatibility (EMC): This body worn device is intended to be operated within a reasonable residential, domestic, public or work environment where common levels of radiated “E”...
  • Página 11: Charging The Transmitter

    Note: If the battery is installed incorrectly or is low, the charger will not work. Repeat the battery installation steps using a new battery. Installing a battery in the charger   To install a battery in the charger:   Push the battery cover in and slide it off (as shown in the image in step 3).  ...
  • Página 12 pattern of four flashes with a pause between the four flashes.     When charging is complete, the green light on the charger will stay on, without flashing, for 15 to 20 seconds and then turn off.     After the green charger light turns off, disconnect the transmitter from the charger.
  • Página 13   When the transmitter light flashes green after connecting to the sensor, use your pump to start the sensor. For more instructions, see your system user guide.   Attach the adhesive tab of the sensor to the transmitter.   After the transmitter is connected, consult your sensor user guide for details on applying the required tape.
  • Página 14 Do not twist the tester while it is attached to the transmitter. This will damage the transmitter. The tester can be used for one year. If you continue to use the tester for more than one year, the connector pins inside the transmitter could be damaged, because the tester cannot continue to provide a waterproof seal.
  • Página 15 Connecting the tester for testing or cleaning Before proceeding, have your MiniMed™ insulin pump system user guide available.   To connect the tester:   Hold the transmitter and the tester as shown. Line up the flat side of the tester with the flat side of the transmitter.
  • Página 16 Note: The tester is a required component for cleaning the transmitter. For details, see Tester, on page 7. CAUTION: Do not use automated washer-disinfector to clean or disinfect the device. Using automated washer-disinfector to clean or disinfect the device will cause damage to the transmitter. For single-patient use Always clean the transmitter after each use.
  • Página 17    3 If there is adhesive residue on the transmitter, see Removing adhesive residue, on page 17.    4 Rinse the transmitter under room temperature tap water for at least one minute, and until visibly clean. Make sure all hard-to-reach areas are rinsed completely.  ...
  • Página 18    8 Rinse the transmitter under running room temperature tap water for at least one minute, and until all visible liquid soap is gone.    9 Dry the transmitter and tester with a clean, dry cloth.   Place the transmitter and tester on a clean, dry cloth and air dry them completely.  ...
  • Página 19 Discard the transmitter at this point. If you continue to use the transmitter beyond 122 times or one year, the cleaning and disinfection process may damage the device. Contact Medtronic to order a new transmitter.   To clean and disinfect the transmitter:  ...
  • Página 20 WARNING: If you see any body fluid in the connector opening, you must discard the transmitter. Because the transmitter contains a battery, do not discard in a bio-waste container. Instead, continue to clean and disinfect the transmitter, and then discard according to local regulations for battery disposal (non-incineration).
  • Página 21    6 Prepare a mild liquid soap solution using 5 milliliters (1 teaspoon) of mild liquid soap per 3.8 liters (1 gallon) of room temperature tap water. Make sure to prepare a fresh solution for each use.    7 With the tester still attached, submerge the transmitter in the mild liquid soap solution and soak for one minute.
  • Página 22   Dry the transmitter and tester with a clean, dry cloth.   Prepare a 1:10 bleach solution by using one (1) part 8.25% bleach to nine (9) parts water, for a final concentration of 0.8%. Make sure to prepare a fresh solution for each use.
  • Página 23 WARNING: If you saw any body fluid inside the connector opening on earlier inspection, you must now discard the transmitter with tester still attached, according to local regulations for battery disposal (non-incineration).   Disconnect the tester from the transmitter by gently squeezing the arms of the tester.
  • Página 24: Cleaning The Charger

    Note: During testing, Medtronic MiniMed used Detachol ™* to remove the adhesive residue from the transmitter. Detachol™* is recommended for use but may not be available in all countries.   To remove adhesive residue:   Make sure the tester is attached to the transmitter.
  • Página 25   Use a damp cloth with mild cleaning solution, such as a dishwashing detergent, to clean any dirt or foreign material from the outside of the charger. Never use organic solvents, such as paint thinner or acetone, to clean the charger.  ...
  • Página 26 Problem Likely Cause(s) Resolution   During charging, a mix Your charger and your Replace the battery in the charger. For of quick and long transmitter are low on instructions on replacing your charger flashing red lights power. battery, see Installing a battery in the appear on the charger.
  • Página 27: Storage And Handling

    Problem Likely Cause(s) Resolution   Your transmitter Your transmitter is not Fully charge the transmitter before battery does not last fully charged when you connecting it to the sensor. If the for seven days. connect it to the sensor. transmitter battery still does not last for the duration of one sensor use, proceed The transmitter and to step 2.
  • Página 28 You may also use the tester to test if the transmitter is operating properly. If the transmitter is damaged or if it cannot communicate with the charger or pump, contact your local Medtronic support representative for assistance. -22-...
  • Página 29 Biocompatibility Transmitter: Complies with EN ISO 10993-1 Applied parts Transmitter Sensor Operating conditions Transmitter temperature: 0°C to 45°C (32°F to 113°F) Caution: When operating the transmitter on a tester in air temperatures greater than 41°C (106°F), the temperature of the transmitter may exceed 43°C (109°F).
  • Página 30: Data Security

    Data security The transmitter is designed to only accept radio frequency (RF) communications from recognized and linked devices. You must pair your pump with the transmitter before the pump will accept information from the transmitter. The MiniMed™ insulin pumps and system components (meters and transmitters) ensure data security via proprietary means and data integrity using error checking processes, such as cyclic redundancy checks.
  • Página 31 Guidance and Manufacturer's Declaration - Electromagnetic Immunity Immunity Test IEC 60601-1-2:2014 Max foreseeable Electromagnetic Test Level use condition per Environment Guidance 60601-1-2:2014 Conducted 3 Vrms Not applicable Requirement does not disturbances  150 kHz to 80 MHz apply to this battery induced by RF fields  6 Vrms powered device.
  • Página 32 Warranty Medtronic MiniMed, Inc. (or such other legal entity as may be referred to as manufacturer on the labeling of this device "Medtronic MiniMed") warrants the Medtronic transmitter to the purchaser of the product against defects in material and workmanship for a period of one (1) year and the charger for up to one (1) year from the date of purchase.
  • Página 33 Glucose Sensors and other accessories. The remedies provided for in this warranty are the exclusive remedies available for any breach hereof. Neither Medtronic MiniMed nor its suppliers or distributors shall be liable for any incidental, consequential, or special damage of any nature or kind caused by or arising out of a defect in the product.
  • Página 34 Icon Table Serial number Catalogue or model number One transmitter, charger, and serter per container/package Two testers per container/package Date of manufacture (YYYY-MM-DD) Manufacturer Must refer to instruction manual before every use (appears blue on label). Temperature limit Non-ionizing electromagnetic radiation Configuration or unique version identifier Degree of protection against electric shock: Type BF applied part Transmitter: 4 is the level of protection against solid objects with a diameter...
  • Página 35 © 2020 Medtronic MiniMed, Inc. All rights reserved. Medtronic, Medtronic logo and Further, Together are trademarks of Medtronic. ™* Third party brands are trademarks of their respective owners. All other brands are trademarks of a Medtronic company.
  • Página 36 -30-...
  • Página 37: Contre-Indications

    Le transmetteur Guardian™ Link (3) avec technologie sans fil Bluetooth™* est un composant du système de mesure du glucose en continu (CGM) pour les systèmes de pompe à insuline MiniMed™ avec connectivité à un appareil intelligent. Composants du kit de transmetteur Guardian™ Link (3) (MMT-7910) Un kit de transmetteur complet comprend les composants suivants :   ...
  • Página 38 •  Ne changez pas et ne modifiez pas l'appareil, sauf autorisation expresse de Medtronic Diabetes. La modification de l'appareil peut entraîner des lésions graves, interférer avec votre capacité à faire fonctionner cet appareil et annuler votre garantie.
  • Página 39 s'avérer dangereuse. En cas d'exposition de votre transmetteur à un champ magnétique puissant, arrêtez de l'utiliser et contactez votre représentant local pour obtenir une assistance complémentaire. •  Retirez systématiquement le capteur et le transmetteur avant d'entrer dans une pièce dans laquelle se trouvent des équipements de radiographie, d'IRM, de diathermie ou de tomodensitométrie.
  • Página 40 •  Utilisez systématiquement le testeur lorsque vous nettoyez le transmetteur. N'utilisez aucun autre testeur avec le transmetteur. L'utilisation d'un autre testeur peut induire la pénétration d'eau dans le transmetteur ou empêcher un nettoyage approprié. L'eau peut endommager le transmetteur. •  Ne tournez pas le testeur ou le capteur quand celui-ci est connecté au transmetteur. La rotation du testeur ou du capteur endommagera le transmetteur.
  • Página 41 radiofréquence, et s'il n'est pas installé et utilisé dans le respect des instructions fournies, il est susceptible de créer des interférences nuisibles aux communications radio.   Les équipements de communication RF portables et mobiles peuvent affecter les équipements électromédicaux. Si vous observez des interférences RF provenant d'un transmetteur RF mobile ou fixe, éloignez-vous du transmetteur RF qui provoque les interférences.
  • Página 42   Glissez le couvercle sur le chargeur pour le remettre en place. Chargement du transmetteur ATTENTION : Chargez systématiquement le transmetteur avant d'insérer le capteur. Un transmetteur épuisé ne fonctionne pas. Un transmetteur complètement chargé fonctionne au moins sept jours sans recharge.
  • Página 43   Une fois la charge terminée, le témoin lumineux vert du chargeur s'allume en continu pendant 15 à 20 secondes, puis s'éteint.     Une fois le témoin lumineux vert éteint, déconnectez le transmetteur du chargeur. Le témoin lumineux vert du transmetteur commence à...
  • Página 44 transmetteur est correctement connecté et si le capteur a bien pu être hydraté avec le liquide interstitiel, le témoin lumineux vert du transmetteur clignote 6 fois. Remarque : S'il ne clignote pas, reportez-vous à Problèmes et solutions, à la page 51.  ...
  • Página 45 la languette adhésive du capteur au transmetteur et réappliquez l'adhésif requis, le cas échéant. Lorsque vous reconnectez un capteur, celui-ci marque un autre temps d'initialisation avant que vous puissiez le calibrer. Testeur Le testeur permet de contrôler que le transmetteur fonctionne normalement. Le testeur est également utilisé...
  • Página 46 Vérification des broches de connecteur du transmetteur Cette image montre à quoi les broches du connecteur doivent ressembler. Regardez à l'intérieur de l'ouverture du connecteur du transmetteur pour vous assurer que les broches du connecteur ne sont pas endommagées ou corrodées. Si les broches du connecteur sont endommagées ou corrodées, le transmetteur ne peut pas communiquer avec le chargeur ou la pompe.
  • Página 47   Pour nettoyer le transmetteur, reportez-vous à Nettoyage du transmetteur, à la page 41.   Après le test ou le nettoyage, déconnectez le testeur du transmetteur. Déconnexion du testeur   Pour déconnecter le testeur :   Tenez le corps du transmetteur comme illustré et appuyez sur les branches du testeur.
  • Página 48 •  Savon liquide doux •  Brosse à dents pour enfant à poils souples •  Conteneur •  Chiffons secs propres et non pelucheux Durée de vie Le transmetteur peut être nettoyé jusqu'à 122 fois ou pendant un an, selon l'événement survenant en premier. Mettez le transmetteur au rebut à ce stade. Si vous continuez à utiliser le transmetteur après 122 fois ou un an, il est possible que le processus de nettoyage endommage l'appareil.
  • Página 49    4 Rincez le transmetteur à l'eau du robinet à température ambiante, pendant au moins une minute, et jusqu'à ce que visuellement il semble propre. Veillez à ce que toutes les zones difficiles d'accès soient complètement rincées.    5 Préparez une solution de savon liquide doux avec 5 millilitres (1 cuillère à café) de savon liquide doux pour 3,8 litres (1 gallon) d'eau du robinet à...
  • Página 50    8 Rincez le transmetteur sous l'eau courante du robinet à température ambiante, pendant au moins une minute, et jusqu'à élimination complète du savon liquide visible.    9 Séchez le transmetteur et le testeur avec un tissu propre et sec.  ...
  • Página 51 Si vous continuez à utiliser le transmetteur au-delà de 122 fois ou d'un an, il est possible que le processus de nettoyage et de désinfection endommage l'appareil. Contactez Medtronic pour commander un nouveau transmetteur.   Pour nettoyer et désinfecter le transmetteur :  ...
  • Página 52 AVERTISSEMENT : Si vous constatez la présence de fluide corporel dans l'ouverture du connecteur, vous devez mettre le transmetteur au rebut. Étant donné que le transmetteur contient une pile, ne le jetez pas dans un conteneur pour déchets biologiques. Poursuivez le nettoyage et la désinfection du transmetteur, puis jetez-le conformément aux réglementations locales en matière d'élimination des piles (sans incinération).
  • Página 53    5 Rincez le transmetteur à l'eau du robinet à température ambiante, pendant au moins une minute, et jusqu'à ce que visuellement il semble propre. Veillez à ce que toutes les zones difficiles d'accès soient complètement rincées.    6 Préparez une solution de savon liquide doux avec 5 millilitres (1 cuillère à café) de savon liquide doux pour 3,8 litres (1 gallon) d'eau du robinet à...
  • Página 54    9 Rincez le transmetteur sous l'eau courante du robinet à température ambiante, pendant au moins une minute, et jusqu'à élimination complète du savon liquide visible.   Séchez le transmetteur et le testeur avec un tissu propre et sec.   Préparez une solution d'eau de Javel 1:10 en utilisant un (1) volume d'eau de Javel à...
  • Página 55   Rincez le transmetteur sous l'eau courante du robinet à température ambiante pendant trois minutes.   Placez le transmetteur et le testeur sur un tissu propre et sec, et laissez-les sécher complètement à l'air. AVERTISSEMENT : Si, lors d'une précédente inspection, vous aviez constaté la présence de fluide corporel à...
  • Página 56 Pour éliminer les résidus adhésifs, vous aurez besoin de cotons-tiges et d'un dissolvant d'adhésif médical comme le Detachol™*, une essence minérale. Remarque : Durant les tests, Medtronic MiniMed a utilisé du Detachol ™* pour éliminer les résidus adhésifs du transmetteur. Il est recommandé d'utiliser du Detachol™* qui, cependant, peut ne pas être disponible dans tous les pays.
  • Página 57: Nettoyage Du Chargeur

      Poursuivez par la procédure de nettoyage. Pour plus de détails, reportez-vous à Nettoyage du transmetteur, à la page 41. Toilette et natation Une fois le transmetteur et le capteur connectés, ils forment un joint étanche à une profondeur de 2,4 mètres (8 pieds) pendant un maximum de 30 minutes. Par conséquent, il est possible de vous doucher et de nager sans les enlever.
  • Página 58 Problème Cause(s) probable(s) Résolution   Vous avez connecté le Les broches de Vérifiez que les broches de connecteur du transmetteur au connecteur du transmetteur ne sont pas endommagées chargeur et aucun transmetteur sont ou corrodées. Pour plus d'informations témoin lumineux ne endommagées ou sur les broches du connecteur, voir s'est allumé.
  • Página 59 Problème Cause(s) probable(s) Résolution   Au cours de la charge, La puissance du Remplacez la pile du chargeur. Pour des le témoin lumineux chargeur et du instructions sur le remplacement de la pile rouge du chargeur transmetteur est faible. du chargeur, consultez Insertion d'une clignote rapidement pile dans le chargeur, à...
  • Página 60 Problème Cause(s) probable(s) Résolution   Le témoin lumineux Le transmetteur n'est Vérifiez la connexion entre le transmetteur vert du transmetteur ne pas bien connecté. et le testeur. Si le témoin lumineux vert ne clignote pas lorsque clignote toujours pas, passez à l'étape 2. La puissance du vous connectez ce  ...
  • Página 61 Problème Cause(s) probable(s) Résolution   Le transmetteur a Votre pompe est hors de Éloignez-vous de tout appareil susceptible perdu la connexion portée. de provoquer des interférences RF. Pour avec la pompe. de plus amples informations sur les Des interférences RF interférences RF, consultez la fiche proviennent d'autres Informations sur la conformité...
  • Página 62 Vous pouvez également utiliser le testeur pour tester si le transmetteur fonctionne correctement. Si le transmetteur est endommagé ou s'il ne peut pas communiquer avec le chargeur ou la pompe, contactez votre représentant local du service d'assistance de Medtronic pour obtenir une assistance. -56-...
  • Página 63 Biocompatibilité Transmetteur : conforme à la norme EN ISO 10993-1 Pièces appliquées Transmetteur Capteur Conditions de Température du transmetteur : 0 °C à 45 °C (32 °F à 113 °F) fonctionnement Attention : En cas d'utilisation du transmetteur sur un testeur à une température ambiante supérieure à...
  • Página 64: Recommandations Et Déclaration Du Fabricant

    Sécurité des données Le transmetteur est conçu pour accepter uniquement les communications par radiofréquence (RF) venant d'appareils reconnus et reliés. Vous devez appairer votre pompe avec le transmetteur pour que la pompe accepte des informations du transmetteur. Les pompes à insuline MiniMed™ et les composants du système (lecteurs et transmetteurs) garantissent la sécurité...
  • Página 65 Recommandations et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique Test d'immunité Niveau de test Condition Environnement CEI 60601-1-2:2014 d'utilisation électromagnétique - prévisible max Recommandations conformément à CEI 60601-1-2:2014 Décharge contact ±8 kV contact ±8 kV Usage dans un électrostatique  ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV,  ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV, environnement (DES)
  • Página 66 Recommandations et déclaration du fabricant – Immunité électromagnétique Test d'immunité Niveau de test Condition Environnement CEI 60601-1-2:2014 d'utilisation électromagnétique - prévisible max Recommandations conformément à CEI 60601-1-2:2014 Champs de CEI 60601-1-2:2014, CEI 60601-1-2:2014, Usage dans un proximité générés Tableau 9 Tableau 9 environnement par des...
  • Página 67 étendue au-delà de la date d'expiration d'origine. Cette garantie n'est valable que si le transmetteur ou le chargeur de Medtronic est utilisé conformément aux instructions du fabricant. La garantie ne s'appliquera pas dans les cas suivants, mais sans s'y limiter : •  En cas de dommages résultant de changements ou de modifications apportés au...
  • Página 68 Les dédommagements prévus aux termes de la présente garantie sont les seuls dédommagements qui pourront être accordés. Ni Medtronic MiniMed ni ses fournisseurs ou distributeurs ne seront tenus responsables des dommages accessoires, consécutifs ou spéciaux, de quelque nature que ce soit, causés par un défaut du produit ou en découlant.
  • Página 69 Tableau des symboles Numéro de série Numéro de référence ou de modèle Un transmetteur, un chargeur et un inserteur par conteneur/emballage Deux testeurs par conteneur/emballage Date de fabrication (AAAA-MM-JJ) Fabricant Consultation impérative du manuel d'utilisation avant chaque utilisation (apparaît en bleu sur l'étiquette). Limite de température Radiation électromagnétique non ionisante Configuration ou identifiant de version unique...
  • Página 70 © 2020 Medtronic MiniMed, Inc. Tous droits réservés. Medtronic, le logo Medtronic et Further, Together sont des marques commerciales de Medtronic. ™* Les marques tierces sont des marques commerciales de leurs détenteurs respectifs. Toutes les autres marques sont des marques commerciales d'une société Medtronic.
  • Página 71: Verwendungszweck Des Geräts

    Der Guardian™ Link (3) Transmitter mit drahtloser Bluetooth™* Technologie ist eine Komponente des Systems für das kontinuierliche Glukosemonitoring (CGM) für die MiniMed™ Insulinpumpensysteme mit Smart-Geräte-Konnektivität. Komponenten des Guardian™ Link (3) Transmitter-Sets (MMT-7910) Ein vollständiges Transmitter-Set enthält die folgenden Komponenten:      ...
  • Página 72 Kleinkinder eine Erstickungsgefahr dar. •  Änderungen oder Manipulationen am Gerät sind nur mit der ausdrücklichen Zustimmung von Medtronic Diabetes gestattet. Manipulationen am Gerät können zu schwerwiegenden Verletzungen führen, Ihre Fähigkeit zur Bedienung des Geräts beeinträchtigen und die Garantie unwirksam machen.
  • Página 73 ausgesetzt, verwenden Sie ihn nicht weiter und wenden Sie sich an den für Sie zuständigen Repräsentanten. Dort erhalten Sie alle erforderlichen Informationen zum weiteren Vorgehen. •  Entfernen Sie den Sensor und den Transmitter immer, bevor Sie einen Raum mit Röntgen-, MRT-, Diathermie- oder CT-Scan-Geräten betreten. Die Aussetzung gegenüber einem starken Magnetfeld wurde nicht ausgewertet und kann zu Fehlfunktionen des Geräts, schwerwiegenden Verletzungen oder Geräteuntauglichkeit führen.
  • Página 74 •  Verwenden Sie beim Reinigen des Transmitters immer den Teststecker. Verwenden Sie keine anderen Teststecker mit dem Transmitter. Die Verwendung eines anderen Teststeckers kann dazu führen, dass Wasser in den Transmitter gelangt oder eine ordnungsgemäße Reinigung verhindert wird. Wasser kann zu Schäden am Transmitter führen.
  • Página 75 abstrahlen. Zudem kann es bei nicht bestimmungsgemäßer Konfiguration und Verwendung gemäß den beiliegenden Anweisungen den Funkverkehr beeinträchtigen.   Tragbare und mobile HF-Kommunikationsgeräte können sich störend auf medizinische elektrische Geräte auswirken. Wenn Sie HF-Störungen durch einen mobilen oder stationären HF-Transmitter feststellen, entfernen Sie sich von dem HF-Transmitter, der die Störung verursacht.
  • Página 76   Schieben Sie die Batterieabdeckung wieder auf das Ladegerät auf, bis sie hörbar einrastet. Aufladen des Transmitters VORSICHT: Laden Sie den Transmitter stets auf, bevor Sie den Sensor einführen. Ein entleerter Transmitter ist nicht funktionstüchtig. Ein vollständig geladener Transmitter funktioniert mindestens sieben Tage ohne erneutes Aufladen.
  • Página 77   Sobald der Ladevorgang abgeschlossen ist, leuchtet die grüne Kontrollleuchte des Ladegeräts dauerhaft für 15 bis 20 Sekunden und erlischt dann.     Nachdem die grüne Kontrollleuchte erloschen ist, können Sie Transmitter und Ladegerät voneinander trennen. Die grüne Kontrollleuchte des Transmitters beginnt zu blinken. Verbinden des Transmitters Ziehen Sie hinsichtlich der Anweisungen zum Verbinden des Transmitters mit der Pumpe stets die Gebrauchsanweisung für das System zu Rate.
  • Página 78 Transmitter ordnungsgemäß angeschlossen und ist genügend Zeit verstrichen, sodass der Sensor mit interstitieller Flüssigkeit durchtränkt wurde, blinkt die grüne Kontrollleuchte des Transmitters sechsmal. Hinweis: Wenn der Transmitter nicht blinkt, sehen Sie unter Fehlerbehebung, auf Seite 87 nach.   Wenn die Kontrollleuchte des Transmitters nach dem Anschließen an den Sensor grün blinkt, verwenden Sie Ihre Pumpe, um den Sensor zu starten.
  • Página 79 Erneutes Verbinden des Transmitters mit einem bereits eingesetzten Sensor Sie können den Transmitter erneut mit dem Sensor verbinden, den Sie gerade verwenden. Verbinden Sie dazu einfach den Transmitter mit dem bereits eingesetzten Sensor. Wenn die Pumpe den Transmitter erkennt, bestätigen Sie, dass Sie den Sensor erneut verbinden möchten.
  • Página 80 VORSICHT: Verwenden Sie mit dem Transmitter nur den grünen Teststecker (MMT-7736L). Die Taschen auf dem Transmitter werden beim Anschluss an den Teststecker sichtbar. Verwenden Sie keine anderen Teststecker. Andere Teststecker sind nicht für die Verwendung mit dem Transmitter vorgesehen und beschädigen den Transmitter und den Teststecker.
  • Página 81 Anschließen des Teststeckers zum Testen oder Reinigen Bevor Sie fortfahren, sollten Sie die Gebrauchsanweisung Ihres MiniMed™ Insulinpumpensystems zur Hand haben.   So schließen Sie den Teststecker an:   Halten Sie den Transmitter und den Teststecker wie abgebildet. Richten Sie beide Geräte mit den flachen Seiten aneinander aus.  ...
  • Página 82 erfolgen muss. Wenn der Transmitter in einer medizinischen bzw. Pflegeeinrichtung verwendet wird, befolgen Sie immer das Reinigungs- und Desinfektionsverfahren für die Verwendung bei mehreren Patienten. WARNUNG: Der Transmitter darf keinesfalls mit gewöhnlichen medizinischen Abfällen entsorgt oder extremer Hitze ausgesetzt werden. Der Transmitter enthält eine Batterie, die sich entzünden und zu schwerwiegenden Verletzungen führen kann.
  • Página 83 WARNUNG: Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie Risse, Absplitterungen oder Beschädigungen am Gehäuse feststellen. Risse, Absplitterungen oder Beschädigungen am Gehäuse sind Anzeichen für Verschleiß. Der Verschleiß des Gehäuses kann die Möglichkeit zur ordnungsgemäßen Reinigung des Transmitters beeinträchtigen und folglich zu schwerwiegenden Verletzungen führen.
  • Página 84    5 Bereiten Sie eine Lösung aus milder Flüssigseife zu, indem Sie 5 ml (1 Teelöffel) milde Flüssigseife auf 3,8 l (1 Gallone) Leitungswasser mit Raumtemperatur geben.    6 Tauchen Sie den Transmitter mit weiterhin angestecktem Teststecker in der milden Flüssigseifenlösung unter und lassen Sie ihn eine Minute lang einweichen.
  • Página 85 Arzt/medizinischem Personal anzusehen. Der Transmitter muss nach der Verwendung an jedem Patienten desinfiziert werden. Dieses System darf nur dann für Tests bei mehreren Patienten eingesetzt werden, wenn die allgemeinen Vorsichtsmaßnahmen und die von Medtronic Diabetes aufgestellten Anweisungen zu Desinfektionsverfahren eingehalten werden. -79-...
  • Página 86 Wenn Sie den Transmitter über 122 Reinigungen hinaus oder länger als ein Jahr verwenden, kann das Reinigungs- und Desinfektionsverfahren das Gerät beschädigen. Wenden Sie sich an Medtronic, um einen neuen Transmitter zu bestellen.   So reinigen und desinfizieren Sie den Transmitter:  ...
  • Página 87 WARNUNG: Wenn Sie irgendwelche Körperflüssigkeiten in der Konnektoröffnung sehen, müssen Sie den Transmitter entsorgen. Da der Transmitter eine Batterie enthält, darf er nicht in einem Behälter für biologische Abfälle entsorgt werden. Setzen Sie stattdessen die Reinigung und Desinfektion des Transmitters fort und entsorgen Sie ihn dann gemäß...
  • Página 88    5 Spülen Sie den Transmitter mindestens eine Minute lang unter Leitungswasser mit Raumtemperatur, bis er sichtbar sauber ist. Vergewissern Sie sich, dass alle schwer zugänglichen Stellen vollständig abgespült werden.    6 Bereiten Sie eine Lösung aus milder Flüssigseife zu, indem Sie 5 ml (1 Teelöffel) milde Flüssigseife auf 3,8 l (1 Gallone) Leitungswasser mit Raumtemperatur geben.
  • Página 89    8 Halten Sie den Teststecker fest und bürsten Sie die gesamte Oberfläche des Transmitters mit einer Kinderzahnbürste mit weichen Borsten ab. Vergewissern Sie sich, dass alle schwer zugänglichen Stellen gebürstet werden, bis sie sichtbar sauber sind.    9 Spülen Sie den Transmitter mindestens eine Minute lang unter fließendem Leitungswasser mit Raumtemperatur ab und bis alle sichtbare Flüssigseife abgewaschen ist.
  • Página 90   Setzen Sie eine 1:10-Bleiche-Lösung an, indem Sie einen (1) Teil Bleiche (8,25 %) auf neun (9) Teile Wasser geben. Dies ergibt eine Lösung mit einer Konzentration von 0,8 %. Setzen Sie für den Desinfektionsvorgang unbedingt jedes Mal eine frische Lösung an.
  • Página 91   Trennen Sie den Teststecker vom Transmitter, indem Sie die Rastlaschen des Teststeckers behutsam zusammendrücken.   Kontrollieren Sie das Gehäuse des Transmitters auf Anzeichen für Risse, Absplitterungen oder Beschädigungen. Sollten irgendwelche derartigen Anzeichen sichtbar sein, müssen Sie den desinfizierten Transmitter nun unter Beachtung der einschlägigen Vorschriften für die Entsorgung von Batterien (keine thermische Entsorgung) entsorgen.
  • Página 92 Hinweis: Medtronic MiniMed verwendete in seinen Tests Detachol ™* , um die Kleberückstände vom Transmitter zu entfernen. Detachol™* wird für diesen Vorgang empfohlen, ist aber eventuell nicht in allen Ländern erhältlich.   So entfernen Sie Kleberückstände:   Vergewissern Sie sich, dass der Teststecker am Transmitter angesteckt ist.
  • Página 93 WARNUNG: Entsorgen Sie das Ladegerät gemäß den lokalen Vorschriften für die Entsorgung von Batterien oder wenden Sie sich für Informationen zur Entsorgung an Ihr medizinisches Fachpersonal. Bei Verbrennung kann sich das Ladegerät entzünden.   So reinigen Sie das Ladegerät:   Waschen Sie sich gründlich die Hände.
  • Página 94: Mögliche Ursache(N)

    Problem Mögliche Ursache(n) Lösung Während des Die Batterie des Ersetzen Sie die Ladegerätbatterie. Ladevorgangs erlischt Ladegeräts enthält nur Anweisungen zum Ersetzen der die blinkende grüne noch wenig Energie. Ladegerätbatterie finden Sie unter Einsetzen Kontrollleuchte am einer Batterie in das Ladegerät, auf Seite 69. Ladegerät und die rote Kontrollleuchte am Ladegerät beginnt...
  • Página 95 Problem Mögliche Ursache(n) Lösung   Die grüne Der Transmitter ist nicht Trennen Sie den Transmitter vom Sensor. Kontrollleuchte des vollständig   Warten Sie fünf Sekunden und schließen Transmitters blinkt angeschlossen. Sie ihn erneut an. Wenn die grüne nicht beim Anschließen Der Transmitter hat nur Kontrollleuchte immer noch nicht blinkt, an den Sensor.
  • Página 96 Problem Mögliche Ursache(n) Lösung   Ihre Transmitterbatterie Der Transmitter ist beim Laden Sie den Transmitter vollständig auf, hält keine sieben Tage. Anschließen an den bevor Sie ihn an den Sensor anschließen. Sensor nicht vollständig Wenn die Transmitterbatterie immer noch geladen. nicht so lange hält, wie Sie einen Sensor verwenden, fahren Sie mit Schritt 2 fort.
  • Página 97 Bedienungsanleitungen. Sie können das Prüfgerät auch verwenden, um zu überprüfen, ob der Transmitter ordnungsgemäß arbeitet. Wenn der Transmitter beschädigt ist oder nicht mit dem Ladegerät oder der Pumpe kommunizieren kann, wenden Sie sich an Ihre zuständige Hotline oder Ihren Repräsentanten von Medtronic. -91-...
  • Página 98 Biokompatibilität Transmitter: Entspricht EN ISO 10993-1 Anwendungsteile Transmitter Sensor Umgebungsbedingungen Temperatur (Transmitter): 0 °C bis 45 °C (32 °F bis 113 °F) (Betrieb) Vorsicht: Wenn der Transmitter am Teststecker bei einer Lufttemperatur von mehr als 41 °C (106 °F) betrieben wird, kann sich der Transmitter möglicherweise auf über 43 °C (109 °F) erwärmen.
  • Página 99 Drahtlose Kommunikation mit dem Transmitter Dienstgüte Der Transmitter und die Insulinpumpe kommunizieren über eine Smart-Geräte- Konnektivität. Der Transmitter sendet Glukosedaten und Systemwarnmeldungen an die Pumpe. Die Pumpe überprüft nach der drahtlosen Übertragung die Integrität der empfangenen Daten. Datensicherheit Der Transmitter ist so ausgelegt, dass er nur Hochfrequenz(HF)-Kommunikation von erkannten und verbundenen Geräten empfängt.
  • Página 100 Hinweise und Herstellererklärung Elektromagnetische Emissionen – Leitlinien und Herstellererklärung Emissionstest Einstufung Elektromagnetisches Umfeld – Grundsätzliches HF-Emissionen CISPR 11 Der Transmitter verwendet HF-Energie nur für die     Systemkommunikation. Es treten daher nur sehr  CISPR 11  Gruppe 1, geringe HF-Emissionen auf, die keinerlei Störung Klasse B benachbarter elektronischer Geräte verursachen dürften.
  • Página 101 Elektromagnetische Störfestigkeit – Leitlinien und Herstellererklärung Störfestigkeitstest Prüfpegel Max. Elektromagnetische gemäß IEC vorhersehbare Umgebung – Leitlinien 60601-1-2:2014 Einsatzbedingung nach IEC 60601-1-2:2014 Spannungsstoß Leitung zu Nicht anwendbar Die Anforderung gilt nicht  IEC 61000-4-5 Leitung: ±0,5 kV, für dieses ±1 kV batteriebetriebene Gerät.  Leitung zu Erde: ±0,5 kV, ±1 kV, ±2 kV...
  • Página 102 Elektromagnetische Störfestigkeit – Leitlinien und Herstellererklärung Störfestigkeitstest Prüfpegel Max. Elektromagnetische gemäß IEC vorhersehbare Umgebung – Leitlinien 60601-1-2:2014 Einsatzbedingung nach IEC 60601-1-2:2014 Ausgestrahlte HF- 10 V/m 10 V/m Der Abstand zwischen Störgrößen  80 MHz bis  80 MHz bis 6 GHz tragbaren und mobilen  IEC 61000-4-3 2,7 GHz  80 % AM bei 1 kHz...
  • Página 103 Geräte. Sollte ein Transmitter oder ein Ladegerät repariert oder ersetzt werden, verlängert sich die Garantiezeit nicht über die ursprüngliche Garantiefrist hinaus. Diese Garantie gilt nur, wenn der Medtronic Transmitter oder das Ladegerät gemäß den Anweisungen des Herstellers verwendet wurde. Diese Garantie gilt ohne Ausnahme in den folgenden Fällen nicht:...
  • Página 104 Alle anderen ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien mit Ausnahme der gesetzlich festgelegten Gewährleistungsrechte sind ausgeschlossen, einschließlich etwaiger Garantien auf Markttauglichkeit oder Eignung für einen bestimmten Zweck. Mit dieser Garantie erhält der Käufer spezifische gesetzlich verankerte Rechte, und dem Käufer stehen möglicherweise auch andere Rechte zu, die vom lokalen Rechtssystem abhängig sind.
  • Página 105 Symboltabelle Seriennummer Katalog- oder Modellnummer Ein Transmitter, Ladegerät und Serter pro Behälter/Verpackung Zwei Teststecker pro Behälter/Verpackung Herstellungsdatum (JJJJ-MM-TT) Hersteller Vor jeder Verwendung die Bedienungsanleitung beachten (Aufkleberaufdruck in blauer Farbe). Temperaturbereich Nicht-ionisierende elektromagnetische Strahlung Konfigurations- oder eindeutige Versionskennung Schutzgrad gegen Stromschlag: Anwendungsteil vom Typ BF Transmitter: Kennziffer 4 bedeutet Schutz gegen feste Fremdkörper mit einem Durchmesser von mehr als 1 mm.
  • Página 106 Vorsichtsmaßnahmen, die nicht auf dem Etikett stehen © 2020 Medtronic MiniMed, Inc. Alle Rechte vorbehalten. Medtronic, das Medtronic Logo und Further, Together sind Marken von Medtronic. ™* Marken Dritter sind das Eigentum der jeweiligen Inhaber. Alle anderen Marken sind Marken eines Medtronic Unternehmens.
  • Página 107: Componentes Del Kit Del Transmisor Guardian™ Link (3) (Mmt-7910)

    El transmisor Guardian™ Link (3) con tecnología inalámbrica Bluetooth™* es un componente del sistema de monitorización continua de glucosa (MCG) para los sistemas de bomba de insulina MiniMed™ con conectividad de dispositivo inteligente. Componentes del kit del transmisor Guardian™ Link (3) (MMT-7910) Un kit completo del transmisor incluye los siguientes componentes:   ...
  • Página 108: Exposición A Campos Magnéticos Y Radiación

    •  No altere ni modifique el dispositivo a menos que haya sido expresamente autorizado por Medtronic Diabetes. Modificar el dispositivo puede ocasionar lesiones graves, interferir en su capacidad de utilizarlo y anular la garantía.
  • Página 109: Medidas Preventivas

    funcionamiento del dispositivo, causar lesiones graves o no ser segura. Si el transmisor queda expuesto a un campo magnético potente, deje de utilizarlo y póngase en contacto con el representante local para obtener ayuda. •  Quítese siempre el sensor y el transmisor antes de entrar a una sala que contenga equipos de rayos X, RM, diatermia o TAC.
  • Página 110 •  Utilice siempre el dispositivo de prueba al limpiar el transmisor. No utilice ningún otro tapón de prueba con el transmisor. El uso de otro tapón de prueba puede ocasionar que entre agua en el transmisor o puede impedir que se realice la limpieza correcta. El agua puede dañar el transmisor.
  • Página 111: Asistencia Técnica

    radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza conforme a las instrucciones proporcionadas, puede provocar interferencias perjudiciales en las comunicaciones por radio.   Los equipos de comunicaciones por RF portátiles y móviles pueden afectar a los equipos electromédicos. Si experimenta interferencias de RF producidas por un transmisor de RF móvil o fijo, aléjese del transmisor de RF que esté...
  • Página 112: Carga Del Transmisor

      Vuelva a colocar la tapa en el cargador deslizándola hasta que encaje (se oiga un clic). Carga del transmisor PRECAUCIÓN: Cargue siempre el transmisor antes de introducir el sensor. Si la pila del transmisor está agotada, no podrá funcionar. Un transmisor completamente cargado funciona, como mínimo, durante siete días sin recarga.
  • Página 113: Emparejamiento Del Transmisor

      Cuando la carga ha concluido, el indicador luminoso verde del cargador permanece encendido, sin parpadear, durante 15-20 segundos y después se apaga.     Una vez apagado el indicador luminoso verde del cargador, desconecte el transmisor del cargador. El indicador luminoso verde del transmisor empieza a parpadear.
  • Página 114: Desconexión Del Transmisor Del Sensor

    conectado y el sensor ha tenido tiempo suficiente para hidratarse con líquido intersticial, el indicador luminoso verde del transmisor parpadeará 6 veces. Nota: Si el transmisor no parpadea, consulte Resolución de problemas, en la página 121.   Cuando el indicador luminoso verde del transmisor parpadee después de conectarlo al sensor, utilice la bomba para iniciar el sensor.
  • Página 115: Dispositivo De Prueba

    Vuelva a adherir la tira adhesiva del sensor al transmisor y vuelva a aplicar la cinta que sea necesaria. Cuando vuelve a conectar un sensor, este pasará por un nuevo período de iniciación antes de que pueda realizar la calibración. Dispositivo de prueba El dispositivo de prueba se utiliza para evaluar el transmisor y asegurarse de que funciona.
  • Página 116 Inspección de las clavijas de conexión del transmisor Esta imagen es un ejemplo de cómo deberían ser las clavijas de conexión. Mire dentro de la abertura de conexión del transmisor para asegurarse de que las clavijas de conexión no están dañadas ni corroídas. Si las clavijas de conexión están dañadas o corroídas, el transmisor no se puede comunicar con el cargador o la bomba.
  • Página 117: Desconexión Del Dispositivo De Prueba

      Tras realizar la prueba o la limpieza, desconecte el dispositivo de prueba del transmisor. Desconexión del dispositivo de prueba   Para desconectar el dispositivo de prueba:   Sujete el cuerpo del transmisor tal como se muestra y presione los brazos laterales del dispositivo de prueba.
  • Página 118 •  jabón líquido neutro •  cepillo de dientes para niños con cerdas suaves •  envase •  paños secos y limpios sin pelusa Vida útil El transmisor puede limpiarse hasta 122 veces o durante un año, lo que suceda antes. Deseche el transmisor en ese momento. Si continúa utilizando el transmisor después de 122 veces o un año, el proceso de limpieza puede dañar el dispositivo.
  • Página 119    4 Enjuague el transmisor con agua del grifo a temperatura ambiente durante al menos un minuto hasta que esté visiblemente limpio. Asegúrese de que las zonas de difícil acceso se enjuaguen por completo.    5 Prepare una solución jabonosa líquida neutra con 5 mililitros (1 cucharadita) de jabón líquido neutro por cada 3,8 litros (1 galón) de agua corriente a temperatura ambiente.
  • Página 120: Para Uso En Más De Un Paciente

       8 Enjuague el transmisor con agua del grifo a temperatura ambiente durante al menos un minuto hasta que se haya eliminado visiblemente el jabón líquido.    9 Seque el transmisor y el dispositivo de prueba con un paño limpio y seco.  ...
  • Página 121 Deseche el transmisor en ese momento. Si continúa utilizando el transmisor después de 122 veces o un año, el proceso de limpieza y desinfección puede dañar el dispositivo. Póngase en contacto con Medtronic para solicitar un transmisor nuevo.
  • Página 122 ADVERTENCIA: Si ve algún fluido corporal en la abertura del conector, debe desechar el transmisor. Puesto que el transmisor contiene una batería, no lo elimine en un recipiente para residuos médicos. Por el contrario, termine de limpiar y desinfectar el transmisor y después deséchelo conforme a la normativa local para la eliminación de pilas (sin incineración).
  • Página 123    6 Prepare una solución jabonosa líquida neutra con 5 mililitros (1 cucharadita) de jabón líquido neutro por cada 3,8 litros (1 galón) de agua corriente a temperatura ambiente. Prepare una solución nueva para cada uso.    7 Con el dispositivo de prueba aún conectado, sumerja el transmisor en la solución jabonosa líquida suave y mójelo durante un minuto.
  • Página 124   Seque el transmisor y el dispositivo de prueba con un paño limpio y seco.   Prepare una solución de lejía en proporción 1:10 con una (1) parte de lejía al 8,25 % y nueve (9) partes de agua, para obtener una concentración final del 0,8 %. Prepare una solución nueva para cada uso.
  • Página 125 ADVERTENCIA: Si ha visto fluidos corporales en el interior de la abertura del conector en la inspección anterior, debe desechar ahora el transmisor con el dispositivo de prueba todavía conectado conforme a la normativa local para la eliminación de baterías (sin incineración).
  • Página 126: Bañarse Y Nadar

    Nota: Durante las pruebas, Medtronic MiniMed utilizó Detachol ™* para eliminar los residuos de adhesivo del transmisor. Se recomienda utilizar Detachol™*, pero puede que no esté disponible en algunos países.   Para eliminar los residuos de adhesivo:   Asegúrese de que el dispositivo de prueba esté conectado al transmisor.
  • Página 127: Resolución De Problemas

    ADVERTENCIA: Elimine el cargador de conformidad con la normativa local para la eliminación de pilas o póngase en contacto con su equipo médico para obtener información relativa a la eliminación. El cargador puede prender fuego si se incinera.   Para limpiar el cargador:  ...
  • Página 128: Causa Posible

    Problema Causa posible Resolución: Mientras está La carga de la pila del Cambie la pila del cargador. Para obtener cargando, el indicador cargador está baja. instrucciones detalladas sobre el modo de luminoso verde cambiar la pila del cargador, consulte parpadeante del Instalación de una pila en el cargador, en la cargador se apaga y página 105.
  • Página 129 Problema Causa posible Resolución:   El indicador luminoso El transmisor no está Desconecte el transmisor del sensor. verde del transmisor conectado   Espere cinco segundos y vuelva a no parpadea cuando completamente. conectarlos. Si el indicador luminoso este se conecta al La carga del transmisor verde no parpadea, proceda al paso 3.
  • Página 130: Almacenamiento Y Utilización

    Problema Causa posible Resolución:   La batería del El transmisor no está Cargue completamente el transmisor transmisor no dura completamente cargado antes de conectarlo al sensor. Si la siete días. al conectarlo al sensor. batería del transmisor continúa sin durar un uso del sensor, proceda al paso 2.
  • Página 131: Eliminación

    Si el transmisor está dañado o si no puede comunicarse con el cargador o con la bomba, póngase en contacto con un representante del servicio técnico local de Medtronic para obtener ayuda. -125-...
  • Página 132: Comunicación Inalámbrica Del Transmisor

    Biocompatibilidad Transmisor: Cumple con la norma EN ISO 10993-1 Partes aplicadas Transmisor Sensor Condiciones de Temperatura del transmisor: 0 °C a 45 °C (32 °F a 113 °F) funcionamiento Precaución: Cuando se utiliza el transmisor en un dispositivo de prueba a temperaturas atmosféricas superiores a 41 °C (106 °F), la temperatura del transmisor puede superar los 43 °C (109 °F).
  • Página 133: Seguridad De Los Datos

    Seguridad de los datos El transmisor está diseñado para aceptar únicamente comunicaciones por radiofrecuencia (RF) de dispositivos reconocidos y vinculados. Debe emparejar la bomba con el transmisor antes de que la bomba acepte información del transmisor. Las bombas de insulina MiniMed™ y los componentes del sistema (medidores y transmisores) garantizan la seguridad de los datos a través de medios sujetos a derechos de propiedad, así...
  • Página 134 Directrices y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Ensayo de Nivel de ensayo de Condiciones de Entorno inmunidad la norma IEC uso previsibles electromagnético: 60601-1-2:2014 máximas según directrices 60601-1-2:2014 Descargas ±8 kV por contacto ±8 kV por contacto Para uso en un entorno electrostáticas  ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV,  ±2 kV, ±4 kV,...
  • Página 135: Directrices Y Declaración Del Fabricante: Inmunidad Electromagnética

    Directrices y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética Ensayo de Nivel de ensayo de Condiciones de Entorno inmunidad la norma IEC uso previsibles electromagnético: 60601-1-2:2014 máximas según directrices 60601-1-2:2014 Campos en las IEC 60601-1-2:2014, Para uso en un entorno proximidades tabla 9 60601-1-2:2014, doméstico, comercial u generados por...
  • Página 136: Garantía

    En el caso de que el transmisor o el cargador se reemplazaran, el período de garantía no será constituido nuevamente a su original. La presente garantía solo es válida si el transmisor o el cargador de Medtronic se utiliza conforme a las instrucciones del fabricante. Esta garantía no se aplicará, sin excepción: •  Si se producen daños como resultado de modificaciones o cambios realizados en el...
  • Página 137: Divulgación De Software De Código Abierto

    A excepción de las garantías establecidas por la ley, se excluye el resto de las condiciones y garantías, expresas o implícitas, incluidas las garantías de comercialización y adecuación a un fin en particular. La presente garantía otorga al comprador derechos legales específicos, y este puede tener a su vez otros derechos que variarán dependiendo de las leyes locales.
  • Página 138: Tabla De Iconos

    Tabla de iconos Número de serie Número de catálogo o modelo Un transmisor, cargador y dispositivo de inserción por recipiente/envase Dos dispositivos de prueba por recipiente/envase Fecha de fabricación (AAAA-MM-DD) Fabricante Se debe consultar el manual de instrucciones antes de cada uso (aparece en azul en la etiqueta).
  • Página 139 © 2020 Medtronic MiniMed, Inc. Reservados todos los derechos. Medtronic, el logotipo de Medtronic y Further, Together son marcas comerciales de Medtronic. Las marcas de terceros con el símbolo ™* son marcas comerciales de sus respectivos propietarios. Todas las demás marcas son marcas comerciales de una compañía de Medtronic.
  • Página 140 -134-...
  • Página 141 De Guardian™ Link (3)-zender met draadloze Bluetooth™*-technologie is een onderdeel van het continue-glucosemonitoringsysteem (CGM) voor de MiniMed™- insulinepompsystemen met een smart-verbinding. Onderdelen van de Guardian™ Link (3)-zenderset (MMT-7910) Een volledige zenderset bevat de volgende onderdelen:       • Guardian™ Link (3)-zender (MMT-7911) •...
  • Página 142: Blootstelling Aan Magnetische Velden En Straling

    •  Voer geen wijzigingen of aanpassingen door aan het apparaat tenzij Medtronic Diabetes hiertoe uitdrukkelijk toestemming heeft gegeven. Als u het apparaat wijzigt, kan dit ertoe leiden dat u ernstig letsel oploopt, dat u het apparaat niet meer kunt gebruiken, en dat de garantie vervalt.
  • Página 143 •  Verwijder altijd uw sensor en zender voordat u een ruimte met röntgen-, MRI- diathermie- of CT-scanapparatuur binnengaat. Blootstelling aan een sterk magnetisch veld is niet geëvalueerd en kan leiden tot onjuiste werking van het apparaat, resulteren in ernstig letsel of onveilig zijn. Als uw sensor of zender is blootgesteld aan een sterk magnetisch veld, mag u hem niet meer gebruiken.
  • Página 144 •  Zorg dat de tester niet met vloeistoffen in aanraking komt wanneer deze niet op de zender aangesloten is. Als de tester nat is, kan de zender beschadigd raken. •  Zorg dat de zender niet met vloeistoffen in aanraking komt wanneer deze niet op de sensor of tester aangesloten is.
  • Página 145 energie in het radiofrequentiegebied en kan deze uitstralen, en kan, indien niet volgens de meegeleverde instructies geïnstalleerd en gebruikt, schadelijke storing veroorzaken aan radiocommunicatie.   Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur kan op medische elektrische apparatuur van invloed zijn. Als u RF-storing ondervindt afkomstig van een mobiele of stationaire RF-zender, ga dan uit de buurt van de RF-zender die de storing veroorzaakt.
  • Página 146   Schuif het afdekplaatje weer op de oplader tot het op zijn plaats vastklikt. Zender opladen LET OP: Laad de zender altijd op voordat u uw sensor inbrengt. Een lege zender werkt niet. Een volledig opgeladen zender kan minimaal zeven dagen worden gebruikt voordat de batterij leeg is.
  • Página 147: Zender Op De Sensor Aansluiten

    Zender koppelen Raadpleeg altijd de gebruiksaanwijzing voor instructies voor het koppelen van de zender aan de pomp. Pas als de pomp en de zender aan elkaar gekoppeld zijn, kunnen er gegevens uit de sensor naar de pomp worden verzonden. De pomp en de zender hoeven slechts één keer te worden gekoppeld.
  • Página 148 Zender loskoppelen van de sensor Houd de gebruiksaanwijzing van het MiniMed™-insulinepompsysteem bij de hand voor de volgende stappen.   Zender loskoppelen van de sensor:   Verwijder voorzichtig eventuele pleisters van de zender en de sensor.   Verwijder de pleister van de bovenkant van de zender.  ...
  • Página 149 U kunt de tester één jaar gebruiken. Als de tester langer dan één jaar wordt gebruikt, kunnen de connectorpinnen binnen in de zender beschadigd raken, omdat de tester niet meer waterdicht afsluit. Zie Connectorpinnen van de zender controleren, op blz. 143 voor meer informatie over het controleren van de connectorpinnen. LET OP: Gebruik alleen de groene tester (MMT-7736L) in combinatie met de zender.
  • Página 150 Tester aansluiten voor testen of reinigen Houd de gebruiksaanwijzing van het MiniMed™-insulinepompsysteem bij de hand voor de volgende stappen.   Tester aansluiten:   Houd de zender en de tester vast zoals hier wordt getoond. Houd de tester en de zender plat tegenover elkaar.  ...
  • Página 151 WAARSCHUWING: Gooi de zender niet weg in een container voor medisch afval en stel hem niet bloot aan extreme hitte. De zender bevat een batterij die kan ontbranden, wat kan leiden tot ernstig letsel. Opmerking: Gebruik altijd de tester bij het reinigen van de zender. Zie Tester, op blz.
  • Página 152    2 Bevestig de tester op de zender om een waterdichte afdichting te creëren.    3 Zie Pleisterresten verwijderen, op blz. 153 voor instructies als er lijmresten op de zender zijn achtergebleven.    4 Spoel de zender af onder lauw kraanwater. Doe dit ten minste één minuut en controleer of er geen verontreiniging meer zichtbaar is.
  • Página 153    7 Houd de tester vast en borstel de hele buitenkant van de zender af met een zachte kindertandenborstel. Borstel alle moeilijk bereikbare plekken af tot er geen verontreiniging meer zichtbaar is.    8 Spoel de zender af onder lauw kraanwater. Doe dit ten minste één minuut en controleer of er geen zeepresten meer zichtbaar zijn.
  • Página 154 Dit systeem mag alleen voor het testen van meerdere patiënten worden gebruikt wanneer de standaard voorzorgsmaatregelen en de desinfectieprocedures van Medtronic Diabetes in acht worden genomen. Voor het reinigen van de zender heeft u de volgende materialen nodig: •  Handschoenen...
  • Página 155 Neem contact op met Medtronic om een nieuwe zender te bestellen.   De zender reinigen en desinfecteren:    1 Was uw handen en trek handschoenen aan.  ...
  • Página 156    4 Zie Pleisterresten verwijderen, op blz. 153 voor instructies als er lijmresten op de zender zijn achtergebleven.    5 Spoel de zender af onder lauw kraanwater. Doe dit ten minste één minuut en controleer of er geen verontreiniging meer zichtbaar is. Zorg dat alle moeilijk bereikbare plekken goed worden afgespoeld.
  • Página 157    9 Spoel de zender af onder lauw kraanwater. Doe dit ten minste één minuut en controleer of er geen zeepresten meer zichtbaar zijn.   Droog de zender en de tester af met een schone, droge doek.   Maak een 1:10 bleekoplossing van één (1) deel 8,25% bleekmiddel op negen (9) delen water voor een uiteindelijke concentratie van 0,8%.
  • Página 158   Spoel de zender gedurende drie minuten af met lauw stromend kraanwater.   Plaats de zender en tester op een schone, droge doek en laat ze goed drogen. WAARSCHUWING: Als bij een eerdere inspectie lichaamsvloeistof zichtbaar was in de connectoropening, gooit u de zender met aangesloten tester weg in overeenstemming met de afvalverwerkingsregels voor batterijen (geen vuilverbranding).
  • Página 159 Als er zichtbare pleisterresten op de zender zitten, volgt u deze instructies. Om pleisterresten te verwijderen, heeft u wattenstaafjes en pleisterverwijderaar nodig (bv. Detachol™*: een minerale spiritus). Opmerking: Bij het testen gebruikte Medtronic MiniMed Detachol ™* voor het verwijderen van pleisterresten van de zender. Detachol™* wordt aanbevolen voor gebruik maar is mogelijk niet in alle landen verkrijgbaar.
  • Página 160: Douchen, Baden En Zwemmen

      Ga door met de reinigingsprocedure. Zie Zender reinigen, op blz. 144 voor meer informatie. Douchen, baden en zwemmen Als de zender en de sensor goed op elkaar aangesloten zijn, is deze verbinding waterdicht tot een diepte van 2,4 meter (8 ft) gedurende 30 minuten. U hoeft ze dus niet te verwijderen als u wilt douchen, baden of zwemmen.
  • Página 161 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing   U heeft de zender op De connectorpinnen van Controleer de connectorpinnen van de de oplader de zender zijn zender op beschadiging en corrosie. Zie aangesloten, maar er beschadigd of Connectorpinnen van de zender gaan geen lampjes gecorrodeerd.
  • Página 162 Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing   Het groene De zender is niet goed Koppel de zender los van de sensor. zenderlampje knippert aangesloten.   Wacht vijf seconden en sluit ze opnieuw niet wanneer u de De batterij van de zender op elkaar aan. Als het groene lampje nog zender aansluit op de is bijna leeg.
  • Página 163: Opslag En Hantering

    Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing   De batterij van de De zender is niet volledig Laad de zender volledig op voordat u zender gaat geen opgeladen wanneer u deze op de sensor aansluit. Als de batterij zeven dagen mee. hem op de sensor van de zender nog steeds niet net zo lang aansluit.
  • Página 164: Afvalverwerking

    U kunt ook met de tester controleren of de zender goed werkt. Als de zender beschadigd is of niet kan communiceren met de oplader of de pomp, neemt u contact op met het Servicenummer van Medtronic. -158-...
  • Página 165 Biocompatibiliteit Zender: Voldoet aan EN ISO 10993-1 Toegepaste onderdelen Zender Sensor Bedrijfsomstandigheden Temperatuur zender: 0 °C tot 45 °C (32 °F tot 113 °F) Let op: Als u de zender op een tester gebruikt bij een luchttemperatuur hoger dan 41 °C (106 °F), kan de temperatuur van de zender oplopen tot boven 43 °C (109 °F).
  • Página 166 Gegevensbeveiliging De zender is zo ontworpen dat deze alleen RF-communicatie kan ontvangen die afkomstig is van herkende en gekoppelde apparaten. De pomp accepteert pas informatie van de zender als de pomp en zender aan elkaar gekoppeld zijn. De gegevensbeveiliging van de MiniMed™-insulinepompen en de systeemonderdelen (meters en zenders) wordt verzorgd door fabriekseigen procedures, waarbij de integriteit van de gegevens wordt gewaarborgd met behulp van foutcontroleprocessen, zoals cyclische redundantiecontroles.
  • Página 167 Conformiteitsverklaring fabrikant - Elektromagnetische immuniteit Immuniteitstest Testniveau IEC Maximale Elektromagnetische 60601-1-2:2014 voorzienbare omgeving - richtlijnen gebruiksom- standigheid volgens IEC 60601-1-2:2014 Elektrostatische ±8 kV contact ±8 kV contact Voor gebruik in een ontlading  ±2 kV, ±4 kV,  ±2 kV, ±4 kV, normale huishoudelijke,  IEC 61000-4-2 ±8 kV,...
  • Página 168 Conformiteitsverklaring fabrikant - Elektromagnetische immuniteit Immuniteitstest Testniveau IEC Maximale Elektromagnetische 60601-1-2:2014 voorzienbare omgeving - richtlijnen gebruiksom- standigheid volgens IEC 60601-1-2:2014 Nabijheid van velden IEC 60601-1-2:2014, IEC 60601-1-2:2014, Voor gebruik in een van draadloze RF- Tabel 9 Tabel 9 normale huishoudelijke, communicatieapparatuur commerciële of  ...
  • Página 169 Indien een zender of oplader is vervangen, wordt de garantieperiode niet verlengd. Deze garantie is alleen van kracht indien de zender en oplader van Medtronic worden gebruikt volgens de instructies van de fabrikant. Deze garantie is, zonder enige beperking, niet van kracht: •  Indien de schade het gevolg is van wijzigingen aan de zender of oplader die na...
  • Página 170 Deze garantie geeft de koper bepaalde rechten. Afhankelijk van de lokaal geldende wetgeving kan de koper bovendien nog andere rechten hebben. Deze garantie tast de wettelijke rechten van de koper niet aan. Bekendmaking opensourcesoftware (OSS) In dit document wordt de opensourcesoftware aangewezen die afzonderlijk kan worden aangeroepen, uitgevoerd, gekoppeld, betrokken of op andere wijze benut voor dit product.
  • Página 171 Symbolentabel Serienummer Catalogus- of modelnummer Eén zender, oplader en inbrengapparaat per verpakking Twee testers per verpakking Productiedatum (JJJJ-MM-DD) Fabrikant Raadpleeg voor elk gebruik de gebruiksaanwijzing (blauw weergegeven op etiket). Temperatuurbereik Niet-ioniserende elektromagnetische straling Configuratie of uniek versienummer Mate van bescherming tegen elektrische schok: toegepast onderdeel type BF Zender: 4 is het niveau van bescherming tegen vaste voorwerpen met een diameter die groter is dan 1 mm.
  • Página 172: Draadloze Bluetooth™-Technologie

    © 2020 Medtronic MiniMed, Inc. Alle rechten voorbehouden. Medtronic, het Medtronic-logo en Further, Together zijn handelsmerken van Medtronic. ™* Merknamen van derden zijn handelsmerken van de desbetreffende eigenaren. Alle andere merken zijn handelsmerken van (een dochteronderneming van) Medtronic.
  • Página 173: Utilizzo Previsto Del Dispositivo

    Il trasmettitore Guardian™ Link (3) dotato di tecnologia wireless Bluetooth™* è un componente del sistema di monitoraggio continuo del glucosio (CGM) per i sistemi di microinfusione di insulina MiniMed™ abilitati per il collegamento con i dispositivi intelligenti. Componenti del kit del trasmettitore Guardian™ Link (3) (MMT-7910) Il kit completo del trasmettitore include i seguenti componenti:   ...
  • Página 174 Una volta risolto il sanguinamento, collegare il trasmettitore al sensore. •  Contattare il locale servizio di assistenza tecnica telefonica Medtronic se si manifestano effetti indesiderati associati al trasmettitore o al sensore. In caso di reazioni indesiderate, potrebbe infatti sussistere il rischio di lesioni gravi.
  • Página 175 Se il sensore o il trasmettitore è stato esposto a campi magnetici di intensità elevata, smettere immediatamente di utilizzarlo e contattare il locale servizio di assistenza tecnica telefonica Medtronic. •  Quando si viaggia, portare sempre con sé la tessera per emergenza medica fornita con il dispositivo.
  • Página 176 •  Utilizzare sempre il tester durante la pulizia del trasmettitore. Non utilizzare altri dispositivi di prova con il trasmettitore. L'utilizzo di un altro dispositivo di prova può determinare l'ingresso di acqua all'interno del trasmettitore o impedire la corretta pulizia. Il trasmettitore può danneggiarsi in caso di infiltrazioni di acqua. •  Non sottoporre il tester o il sensore a torsione quando sono collegati al trasmettitore.
  • Página 177: Preparazione Del Trasmettitore

    induzione. Questo dispositivo genera, utilizza e può irradiare energia in radiofrequenza e, nel caso in cui non sia installato e utilizzato in conformità alle istruzioni fornite, può causare interferenze di disturbo alle comunicazioni radio.   Le apparecchiature portatili e mobili di comunicazione RF possono interferire con il funzionamento delle apparecchiature elettromedicali.
  • Página 178: Ricarica Del Trasmettitore

      Riposizionare il coperchio dello scomparto della batteria sul caricatore facendolo scorrere all'indietro fino a percepire un clic. Ricarica del trasmettitore ATTENZIONE: effettuare sempre la ricarica del trasmettitore prima di inserire il sensore. Il trasmettitore non funziona se è scarico. La batteria del trasmettitore completamente carica offre un'autonomia di almeno sette giorni senza la necessità...
  • Página 179: Inserimento Del Sensore

      Al termine della ricarica, la spia verde del caricatore rimane accesa, senza lampeggiare, per circa 15–20 secondi per poi spegnersi successivamente.     Non appena la spia verde del caricatore si spegne, scollegare il trasmettitore dal caricatore. La spia verde del trasmettitore inizia a lampeggiare.
  • Página 180: Scollegamento Del Trasmettitore Dal Sensore

    Nota: se la spia del trasmettitore non lampeggia, consultare la sezione Risoluzione dei problemi, a pagina 187.   Quando, dopo il collegamento al sensore, la spia verde del trasmettitore lampeggia, utilizzare il microinfusore per avviare il sensore. Per ulteriori istruzioni, consultare la guida dell'utente del sistema.
  • Página 181 Tester Il tester viene utilizzato per verificare il corretto funzionamento del trasmettitore. Il tester viene inoltre utilizzato come accessorio necessario per creare un sistema a tenuta stagna per la pulizia del trasmettitore. Collegare correttamente il tester al trasmettitore per assicurarsi che i pin del connettore all'interno del trasmettitore non entrino in contatto con alcun liquido.
  • Página 182 Ispezione dei pin del connettore del trasmettitore Nella seguente immagine di esempio viene mostrato l'aspetto dei pin del connettore. Esaminare l'apertura del connettore del trasmettitore per verificare che i pin non siano danneggiati o corrosi. Se i pin del connettore sono danneggiati o corrosi, il trasmettitore non è...
  • Página 183: Scollegamento Del Tester

      Per pulire il trasmettitore, consultare la sezione Pulizia del trasmettitore, a pagina 177.   Una volta terminata la verifica o la pulizia, scollegare il tester dal trasmettitore. Scollegamento del tester   Per scollegare il tester:   Tenere il corpo del trasmettitore nel modo illustrato e premere le alette laterali del tester.
  • Página 184 •  contenitore •  panni puliti, asciutti e privi di lanugine Durata utile del dispositivo Il trasmettitore può essere sottoposto a pulizia fino a un massimo di 122 volte o un anno di utilizzo, a seconda di ciò che si raggiunge prima. A quel punto, smaltire il trasmettitore. Se si continua a utilizzare il trasmettitore dopo 122 volte o un anno, la procedura di pulizia può...
  • Página 185    4 Risciacquare il trasmettitore con acqua corrente a temperatura ambiente per almeno un minuto fino a quando non risulta visibilmente pulito. Assicurarsi di risciacquare completamente anche le parti più difficili da raggiungere.    5 Preparare una soluzione detergente ad azione delicata utilizzando 5 ml (1 cucchiaino) di detersivo liquido ad azione delicata diluito in 3,8 litri (1 gallone) di acqua di rubinetto a temperatura ambiente.
  • Página 186    8 Risciacquare il trasmettitore con acqua corrente a temperatura ambiente per almeno un minuto fino ad eliminare ogni residuo di detersivo.    9 Asciugare il trasmettitore e il tester con un panno asciutto e pulito.   Collocare il trasmettitore e il tester su un panno asciutto e pulito e lasciarli asciugare completamente.
  • Página 187 Se si continua a utilizzare il trasmettitore dopo 122 volte o un anno, la procedura di pulizia e disinfezione può danneggiare il dispositivo. Contattare Medtronic per ordinare un trasmettitore nuovo.   Per pulire e disinfettare il trasmettitore:  ...
  • Página 188 AVVERTENZA: se si notano tracce di liquido corporeo nell'apertura del connettore, è necessario eliminare il trasmettitore. Poiché il trasmettitore contiene una batteria, non gettarlo in un contenitore per rifiuti ospedalieri. Continuare invece a pulire e a disinfettare il trasmettitore, quindi eliminarlo in conformità alle normative locali sullo smaltimento delle batterie (senza incenerimento).
  • Página 189    6 Preparare una soluzione detergente ad azione delicata utilizzando 5 ml (1 cucchiaino) di detersivo liquido ad azione delicata diluito in 3,8 litri (1 gallone) di acqua di rubinetto a temperatura ambiente. Accertarsi di preparare una soluzione nuova per ciascun utilizzo.  ...
  • Página 190   Asciugare il trasmettitore e il tester con un panno asciutto e pulito.   Preparare una soluzione 1:10 di candeggina utilizzando una (1) parte di candeggina all'8,25% e nove (9) parti di acqua per una concentrazione finale dello 0,8%. Accertarsi di preparare una soluzione nuova per ciascun utilizzo.  ...
  • Página 191 AVVERTENZA: se durante l'ispezione precedente erano state notate tracce di liquido corporeo nelle parti interne dell'apertura del connettore, è necessario eliminare subito il trasmettitore con il tester ancora fissato conformemente alle normative locali sullo smaltimento delle batterie (senza incenerimento).   Scollegare il tester dal trasmettitore premendo delicatamente le alette del tester.
  • Página 192 Per rimuovere i residui di adesivo, è necessario disporre di tamponi di cotone e di un solvente per adesivi per uso medico (per esempio, Detachol™*, un tipo di acquaragia minerale). Nota: durante il test, Medtronic MiniMed ha usato Detachol ™* per rimuovere i residui di adesivo dal trasmettitore.
  • Página 193: Risoluzione Dei Problemi

    AVVERTENZA: smaltire il caricatore in conformità alle normative locali per lo smaltimento delle batterie oppure contattare il proprio medico per informazioni sullo smaltimento. Il caricatore può incendiarsi se sottoposto a incenerimento.   Per pulire il caricatore:   Lavarsi accuratamente le mani.  ...
  • Página 194 Problema Cause probabili Risoluzione Durante la ricarica, la La batteria del caricatore Sostituire la batteria del caricatore. Per le spia verde sta per scaricarsi. istruzioni sulla sostituzione della batteria del lampeggiante del caricatore, consultare la sezione Installazione caricatore si è spenta e della batteria nel caricatore, a pagina 171.
  • Página 195 Problema Cause probabili Risoluzione   La spia verde del Il trasmettitore non è Scollegare il trasmettitore dal sensore. trasmettitore non collegato correttamente.   Attendere cinque secondi e ricollegarlo. lampeggia quando si La batteria del Se la spia verde non lampeggia ancora, collega il trasmettitore trasmettitore sta per procedere con il punto 3.
  • Página 196 Problema Cause probabili Risoluzione   La durata della batteria Il trasmettitore non è Ricaricare completamente il trasmettitore del trasmettitore è completamente ricaricato prima di collegarlo al sensore. Se la inferiore a sette giorni. quando viene collegato durata della batteria del trasmettitore è al sensore.
  • Página 197: Smaltimento

    Può inoltre essere opportuno verificare il corretto funzionamento del trasmettitore con il tester. Se il trasmettitore è danneggiato o non è in grado di comunicare con il caricatore o il microinfusore, contattare il locale servizio di assistenza tecnica telefonica Medtronic. -191-...
  • Página 198: Condizioni Per Il Funzionamento

    Biocompatibilità Trasmettitore: conforme a EN ISO 10993-1 Parti applicate Trasmettitore Sensore Condizioni per il Temperatura del trasmettitore: da 0 °C a 45 °C (da 32 °F a 113 °F) funzionamento Attenzione: quando si aziona il trasmettitore su un tester a temperature ambientali superiori a 41 °C (106 °F), la temperatura del trasmettitore può...
  • Página 199 Comunicazione wireless con il trasmettitore Qualità del servizio Il trasmettitore e il microinfusore di insulina si collegano tra di loro tramite collegamento per dispositivi intelligenti. Il trasmettitore invia al microinfusore i dati del glucosio e gli avvisi relativi al sistema. Il microinfusore verifica l'integrità dei dati ricevuti dopo la trasmissione wireless.
  • Página 200 Indicazioni e dichiarazione del fabbricante - Immunità elettromagnetica Test di immunità Livello di test IEC Condizioni limite Indicazioni 60601-1-2:2014 di utilizzo sull'ambiente prevedibili in base elettromagnetico a IEC 60601-1-2:2014 Scarica elettrostatica ± 8 kV contatto ± 8 kV contatto Per l'uso in un normale (ESD)  ±...
  • Página 201 "Medtronic MiniMed") garantisce all'acquirente l'assenza di difetti di materiale e di lavorazione nel trasmettitore Medtronic per un periodo di un (1) anno e nel caricatore per un periodo fino a un (1) anno dalla data di acquisto.
  • Página 202 Durante il periodo di garanzia Medtronic MiniMed può sostituire o riparare, a propria discrezione, eventuali trasmettitori o caricatori difettosi, in base alle condizioni e alle esclusioni qui riportate. La presente garanzia riguarda soltanto i dispositivi nuovi. In caso di sostituzione di un trasmettitore o di un caricatore, il periodo di garanzia non viene prolungato oltre la data di scadenza originale del dispositivo sostituito.
  • Página 203 Nota relativa al software Open Source Il presente documento identifica il software Open Source che può essere separatamente richiamato, eseguito, associato tramite link, affiliato o altrimenti utilizzato da questo prodotto. Questo software Open Source è concesso in licenza agli utenti soggetti ai termini e alle condizioni dell'apposito accordo di licenza del software relativo al suddetto software Open Source.
  • Página 204 Tabella dei simboli Numero di serie Numero di catalogo o modello Un trasmettitore, caricatore e insertore (serter) per contenitore/confezione Due tester per contenitore/confezione Data di fabbricazione (AAAA-MM-GG) Fabbricante Fare riferimento al manuale di istruzioni prima di ogni uso (in blu sull'etichetta).
  • Página 205 © 2020 Medtronic MiniMed, Inc. Tutti i diritti riservati. Medtronic, il logo Medtronic e Further, Together sono marchi di fabbrica di Medtronic™. I nomi commerciali di parti terze sono marchi di fabbrica dei rispettivi proprietari. Tutti gli altri nomi commerciali sono marchi di fabbrica di una società Medtronic.
  • Página 206 -200-...
  • Página 207: Finalidade Pretendida Do Dispositivo

    O transmissor Guardian™ Link (3) com tecnologia sem fios Bluetooth™* é um componente do sistema de monitorização contínua de glicose (MCG) para os sistemas de bomba de insulina MiniMed™ que podem ser ligados a dispositivos inteligentes. Componentes do conjunto do transmissor Guardian™ Link (3) (MMT-7910) Um conjunto do transmissor completo inclui os seguintes componentes:   ...
  • Página 208 •  Não altere nem modifique o dispositivo, exceto se isso for expressamente aprovado pela Medtronic Diabetes. Modificar o dispositivo pode causar lesões graves, interferir com a sua capacidade de utilizar o dispositivo e anular a garantia.
  • Página 209 graves ou em falta de segurança. Se o seu sensor ou transmissor for exposto a um campo magnético forte, interrompa a sua utilização e contacte o seu representante local para obter ajuda. •  Quando viajar, leve sempre consigo o cartão de emergência médica que lhe foi fornecido com o seu dispositivo.
  • Página 210 •  Não deixe que o transmissor entre em contacto com qualquer líquido quando não estiver ligado a um sensor ou ao dispositivo de teste. A humidade danificará o transmissor e um dispositivo de teste molhado pode danificar o sensor. •  Não limpe os O-rings do dispositivo de teste com quaisquer substâncias. A limpeza dos O-rings pode danificar o dispositivo de teste.
  • Página 211: Inserir Uma Pilha No Carregador

    Preparar o transmissor O transmissor dispõe de uma pilha recarregável e não substituível, que pode recarregar conforme necessário usando o carregador. É necessário carregar o transmissor antes de o utilizar. O carregador apresenta uma luz verde que indica o estado de carga e uma luz vermelha que indica possíveis problemas durante o carregamento.
  • Página 212 ATENÇÃO: Não guarde o transmissor no carregador durante mais de 60 dias. Desligue-o e volte a ligá-lo ao carregador para o recarregar antes de o utilizar. Se o transmissor permanecer no carregador por mais de 60 dias, a pilha do transmissor sofrerá danos irreparáveis.  ...
  • Página 213 Ligação do transmissor ao sensor Antes de continuar, tenha a seu lado o guia do utilizador do sistema de bomba de insulina MiniMed™.   Para ligar o transmissor ao sensor:   Após inserir o sensor, consulte o guia do utilizador do sensor para detalhes sobre como aplicar a fita adesiva necessária antes de ligar o transmissor.
  • Página 214: Dispositivo De Teste

    Desligar o transmissor do sensor Antes de continuar, tenha a seu lado o guia do utilizador do sistema de bomba de insulina MiniMed™.   Para desligar o transmissor do sensor:   Retire cuidadosamente qualquer fita adesiva colocada sobre o transmissor e sensor.  ...
  • Página 215 O dispositivo de teste pode ser utilizado durante um ano. Se utilizar o dispositivo de teste durante mais de um ano, os pinos do conector no interior do transmissor poderão danificar-se, dado que o dispositivo de teste não assegura uma vedação estanque.
  • Página 216: Desligar O Dispositivo De Teste

    Ligação do dispositivo de teste para testar ou limpar Antes de continuar, tenha a seu lado o guia do utilizador do sistema de bomba de insulina MiniMed™.   Para ligar o dispositivo de teste:   Segure o transmissor e o dispositivo de teste conforme ilustrado. Alinhe o lado plano do dispositivo de teste com o lado plano do transmissor.
  • Página 217 AVISO: Não elimine o transmissor num contentor de resíduos médicos nem o exponha a calor extremo. O transmissor contém uma pilha que pode incendiar-se e originar lesões graves. Nota: O dispositivo de teste é um dos componentes necessários para a limpeza do transmissor.
  • Página 218    2 Ligue o dispositivo de teste ao transmissor para criar um selo à prova de água.    3 Se existirem resíduos de adesivo no transmissor, consulte Remover resíduos de adesivo, na página 219.    4 Enxague o transmissor em água corrente à temperatura ambiente durante pelo menos um minuto até...
  • Página 219    7 Segurando o dispositivo de teste, escove toda a superfície do transmissor utilizando uma escova de dentes de cerdas macias de criança. Assegure-se de que escova todas áreas de difícil acesso até estarem visivelmente limpas.    8 Enxague o transmissor em água corrente à temperatura ambiente durante pelo menos um minuto até...
  • Página 220 O transmissor tem de ser desinfetado após a utilização em cada doente. Este sistema só pode ser utilizado para testar vários doentes quando as Precauções padrão e os procedimentos de desinfeção fornecidos pela Medtronic Diabetes são seguidos. Para limpar o transmissor, precisa dos seguintes materiais: •  luvas •  detergente líquido suave...
  • Página 221 Nessa altura, elimine o transmissor. Se continuar a utilizar o transmissor além das 122 vezes ou um ano, o processo de limpeza e desinfeção pode danificar o dispositivo. Contacte a Medtronic para encomendar um novo transmissor.
  • Página 222    3 Ligue o dispositivo de teste ao transmissor para criar um selo à prova de água.    4 Se existirem resíduos de adesivo no transmissor, consulte Remover resíduos de adesivo, na página 219.    5 Enxague o transmissor em água corrente à temperatura ambiente durante pelo menos um minuto até...
  • Página 223    8 Segurando o dispositivo de teste, escove toda a superfície do transmissor utilizando uma escova de dentes de cerdas macias de criança. Assegure-se de que escova todas áreas de difícil acesso até estarem visivelmente limpas.    9 Enxague o transmissor em água corrente à temperatura ambiente durante pelo menos um minuto até...
  • Página 224   Certifique-se de que concluiu os passos de limpeza anteriores antes da desinfeção. Com o dispositivo de teste ainda ligado, introduza o transmissor na solução branqueadora durante 20 minutos.   Enxague o transmissor em água corrente à temperatura ambiente durante três minutos.
  • Página 225 Para remover resíduos de adesivo, necessitará de zaragatoas de algodão e de um removedor de adesivos médicos, como o Detachol™*, que é uma essência mineral. Nota: Durante os testes, a Medtronic MiniMed utilizou Detachol ™* para remover os resíduos de adesivo do transmissor.
  • Página 226: Limpar O Carregador

      Mergulhe uma zaragatoa de algodão no removedor de adesivos médicos.   Segure no dispositivo de teste e esfregue suavemente o transmissor com o removedor de adesivos médicos até eliminar os resíduos.   Continue com o procedimento de limpeza. Consulte o Limpeza do transmissor, na página 210, para obter mais pormenores.
  • Página 227: Resolução De Problemas

      Coloque o carregador sobre um pano limpo e seco e deixe-o secar ao ar durante dois a três minutos. Resolução de problemas A seguinte tabela contém informação sobre a resolução de problemas do transmissor, carregador e dispositivo de teste. Para obter mais informação sobre a resolução de problemas, consulte o guia do utilizador do seu sistema.
  • Página 228 Problema Causa(s) Resolução provável(eis)   Durante o O seu carregador e o Substitua a pilha do carregador. Consulte carregamento, surge seu transmissor têm Inserir uma pilha no carregador, na uma combinação de pouca carga. página 205, para obter mais instruções luzes vermelhas que sobre como substituir a pilha do seu piscam, quer rápida,...
  • Página 229 Problema Causa(s) Resolução provável(eis)   A luz verde no O seu transmissor não Verifique a ligação entre o transmissor e o transmissor não pisca está completamente dispositivo de teste. Se a luz verde quando liga o ligado. continuar a não piscar, continue para a transmissor ao etapa 2.
  • Página 230: Armazenamento E Manuseamento

    Problema Causa(s) Resolução provável(eis)   O seu transmissor A sua bomba de insulina Afaste-se de qualquer equipamento que perdeu a ligação com a está fora de alcance. possa causar interferências de RF. Para sua bomba de insulina. mais informação sobre interferências de Existe interferência por RF, consulte o folheto de informações radiofrequência de...
  • Página 231 Se o transmissor estiver danificado ou se não conseguir comunicar com o carregador ou com a bomba de insulina, contacte o representante local da assistência da Medtronic para obter ajuda.
  • Página 232 Biocompatibilidade Transmissor: Em conformidade com a EN ISO 10993-1 Partes aplicáveis Transmissor Sensor Condições de Temperatura do transmissor: 0 °C a 45 °C (32 °F a 113 °F) funcionamento Atenção: Caso use o transmissor num dispositivo de teste em temperaturas superiores a 41 °C (106 °F), a temperatura do transmissor poderá...
  • Página 233 Segurança dos dados O transmissor foi concebido para aceitar comunicações por radiofrequência (RF) unicamente de dispositivos reconhecidos e emparelhados. Deve emparelhar a bomba com o transmissor para a bomba receber informação do transmissor. As bombas de insulina MiniMed™ e os componentes do sistema (medidores e transmissores) garantem a segurança dos dados através de meios proprietários, assim como a integridade dos dados mediante processos de verificação de erros, tais como verificações de redundância cíclica.
  • Página 234 Orientações e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética Teste de Nível de teste IEC Condição de Orientação sobre o imunidade 60601-1-2:2014 utilização ambiente previsível máxima eletromagnético de acordo com a norma IEC 60601-1-2:2014 Descarga ±8 kV com contacto ±8 kV com contacto Para utilização em eletrostática (ESD)  ±2 kV, ±4 kV, ±8 kV,...
  • Página 235 Orientações e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética Teste de Nível de teste IEC Condição de Orientação sobre o imunidade 60601-1-2:2014 utilização ambiente previsível máxima eletromagnético de acordo com a norma IEC 60601-1-2:2014 Campos na IEC 60601-1-2:2014, IEC 60601-1-2:2014, Para utilização em proximidade de Tabela 9 Tabela 9...
  • Página 236 No caso de substituição de um transmissor ou carregador, o período de garantia não será prolongado para além do prazo de validade original. Esta garantia só será válida se o transmissor ou o carregador da Medtronic for utilizado de acordo com as instruções do fabricante. Sem limitação, esta garantia não é valida: •  se os danos resultarem de alterações ou modificações no transmissor ou carregador...
  • Página 237 Ficam excluídas todas as outras garantias e condições, expressas ou implícitas, incluindo as garantias de comercialização e adequação a um determinado fim, para além das garantias previstas na lei. Esta garantia concede direitos legais específicos ao comprador e poder-lhe-ão também ser concedidos outros direitos, os quais variam de acordo com a legislação local.
  • Página 238: Tabela De Ícones

    Tabela de ícones Número de série Número de catálogo ou modelo Um transmissor, carregador e aplicador por recipiente/embalagem Dois dispositivos de teste por recipiente/embalagem Data de fabrico (AAAA-MM-DD) Fabricante Consultar obrigatoriamente o manual de instruções antes de cada utilização (aparece a azul na etiqueta). Limites de temperatura Radiação eletromagnética não ionizante Identificador de configuração ou de versão única...
  • Página 239 © 2020 Medtronic MiniMed, Inc. Todos os direitos reservados. Medtronic, o logótipo Medtronic e Further, Together são marcas comerciais da Medtronic. ™* As marcas de terceiros são marcas comerciais dos respetivos proprietários. Todas as outras marcas são marcas comerciais de uma empresa Medtronic.
  • Página 240   ‫محفوظة‬ ‫الحقوق‬ ‫جميع‬ Medtronic MiniMed, Inc ‫لشركة‬ ‫محفوظة‬ 2020 ‫لعام‬ (©) ‫والنشر‬ ‫الطبع‬ ‫حقوق‬ ‫بأصحابها‬ ‫خاصة‬ ‫تجارية‬ ‫علامات‬ ‫هي‬ ‫الخارجية‬ ‫للجهات‬ ‫التجارية‬ ‫العلامات‬ *™ . Medtronic ‫شركة‬ ‫لصالح‬ ‫تجارية‬ ‫علامات‬ ‫هي‬ Further, Together ‫و‬ Medtronic ‫وشعار‬ Medtronic Medtronic ‫لـ‬...
  • Página 241 WEEE Bluetooth™ FCC ID: OH27821 IC: 3408B-7821 MDD 93/42/EEC -52-...
  • Página 242 ‫الأيقونات‬ ‫جدول‬ ‫التسلسلي‬ ‫الرقم‬ ‫الطراز‬ ‫أو‬ ‫الكتالوج‬ ‫رقم‬ ‫عبوة‬ ‫حاوية‬ ‫لكل‬ ‫إدخال‬ ‫وأداة‬ ‫وشاحن‬ ‫واحد‬ ‫بث‬ ‫جهاز‬ ‫عبوة‬ ‫حاوية‬ ‫لكل‬ ‫فحص‬ ‫جهازا‬ YYYY-MM-DD ‫التصنيع‬ ‫تاريخ‬ ‫التصنيع‬ ‫جهة‬ ‫الملصق‬ ‫على‬ ‫الأزرق‬ ‫باللون‬ ‫تظهر‬ ‫استخدام‬ ‫كل‬ ‫قبل‬ ‫التعليمات‬ ‫دليل‬ ‫إلى‬ ‫الرجوع‬ ‫يجب‬ ‫الحرارة‬...
  • Página 243 ‫كانت‬ ‫أ ي ًا‬ ،‫خاص‬ ‫أو‬ ‫تبعي‬ ‫أو‬ ‫عرضي‬ ‫ضرر‬ ‫أي‬ ‫عن‬ ‫مسؤولية‬ ‫أي‬ ‫موزعوها‬ ‫أو‬ ‫موردوها‬ ‫أو‬ Medtronic MiniMed ً ‫نتيجة‬ ‫. به‬ ‫علاقة‬ ‫ذا‬ ‫يكون‬ ‫أو‬ ‫المنتج‬ ‫في‬ ‫خلل‬ ‫لوجود‬ ،‫نوعه‬ ‫أو‬ ‫و ت ُ ستبعد‬ ‫فيها‬ ‫بما‬...
  • Página 244 ‫لا‬ ‫قد‬ ‫الإرشادات‬ ‫هذه‬ ‫ملاحظة‬ ‫والأفراد‬ ‫الضمان‬ ‫على‬ ‫المصنعة‬ ‫الشركة‬ ‫بصفته‬ ‫إليه‬ ‫يشار‬ ‫آخر‬ ‫قانوني‬ ‫كيان‬ ‫أي‬ ) ‫أو‬ Medtronic MiniMed, Inc. ‫شركة‬ ‫تضمن‬ ‫في‬ ‫عيوب‬ ‫أي‬ ‫ضد‬ ‫المنتج‬ ‫لمشتري‬ Medtronic ‫بث‬ ‫جهاز‬ (" Medtronic MiniMed " ‫الجهاز‬ ‫هذا‬ ‫على‬...
  • Página 245 ‫الكهرومغناطيسية‬ ‫الانبعاثات‬ ‫ضد‬ ‫الحصانة‬ ‫المصنعة‬ ‫الجهة‬ ‫وإعلان‬ ‫الإرشادات‬ ‫البيئة‬ ‫إرشادات‬ ‫القصوى‬ ‫الاستخدام‬ ‫حالة‬ ‫فحص‬ ‫مستوى‬ ‫الحصانة‬ ‫اختبار‬ ‫وف ق ً ا‬ ‫الكهرومغناطيسية‬ ‫لـ‬ ‫المتوقعة‬ IEC 60601-1-2:2014 IEC 60601-1-2:2014 ‫على‬ ‫المطلب‬ ‫هذا‬ ‫ينطبق‬ ‫لا‬ ‫منطبقة‬ ‫غير‬ Vrms ‫مربع‬ ‫متوسط‬ ‫جذر‬ ‫فولت‬ ‫الموصلة‬...
  • Página 246 ‫البيانات‬ ‫سلامة‬ ‫المضخة‬ ‫إقران‬ ‫عليك‬ ‫يجب‬ ‫والمرتبطة‬ ‫عليها‬ ‫المتعرف‬ ‫الأجهزة‬ ‫من‬ ‫اللاسلكي‬ ‫تردد‬ ‫اتصالات‬ ‫لقبول‬ ‫فقط‬ ‫مصمم‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫من‬ ‫المعلومات‬ ‫المضخة‬ ‫تقبل‬ ‫أن‬ ‫قبل‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫مع‬ ‫البيانات‬ ‫سلامة‬ ‫البث‬ ‫وأجهزة‬ ‫القياس‬ ‫أجهزة‬ ‫النظام‬ ‫مكونات‬ ‫إلى‬ ‫بالإضافة‬ MiniMed™...
  • Página 247 EN ISO 10993-1 ‫معيار‬ ‫مع‬ ‫يتوافق‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫الحيوي‬ ‫التوافق‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫المستخدمة‬ ‫الأجزاء‬ ‫الحساس‬ ‫درجة‬ ‫إلى‬ ‫فهرنهايت‬ ‫درجة‬ ‫مئوية‬ ‫درجة‬ ‫إلى‬ ‫مئوية‬ ‫درجة‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫حرارة‬ ‫درجة‬ ‫التشغيل‬ ‫ظروف‬ ‫فهرنهايت‬ ‫مئوية‬ ‫درجة‬ ‫عن‬ ‫تزيد‬ ‫جو‬ ‫حرارة‬ ‫درجات‬ ‫في‬ ‫فحص‬ ‫جهاز‬...
  • Página 248 ‫تال ف ً ا‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫كان‬ ‫إذا‬ ‫صحيح‬ ‫بشكل‬ ‫يعمل‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫كان‬ ‫إذا‬ ‫ما‬ ‫لاختبار‬ ‫الفحص‬ ‫جهاز‬ ‫استخدام‬ ‫أي ض ًا‬ ‫يمكنك‬ ‫للتطبيق‬ ‫المساعدة‬ ‫على‬ ‫للحصول‬ Medtronic ‫لـ‬ ‫المحلي‬ ‫الدعم‬ ‫بممثل‬ ‫فاتصل‬ ،‫المضخة‬ ‫أو‬ ‫بالشاحن‬ ‫الاتصال‬ ‫عليه‬ ‫تعذر‬ ‫إذا‬ ‫أو‬...
  • Página 249 ‫الحل‬ ‫المحتمل‬ ‫الأسباب‬ ‫السبب‬ ‫المشكلة‬   ‫و‬ ‫على‬ ‫للتعرف‬ ‫الشاحن‬ ‫في‬ ‫الموجودة‬ ‫البطارية‬ ‫استبدل‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫الشاحن‬ ‫بطاريات‬ ‫من‬ ‫مزيج‬ ‫يظهر‬ ،‫الشحن‬ ‫أثناء‬ ‫تركيب‬ ‫راجع‬ ،‫الشاحن‬ ‫بطارية‬ ‫باستبدال‬ ‫الخاصة‬ ‫التعليمات‬ ‫الطاقة‬ ‫منخفضة‬ ‫الوامضة‬ ‫الحمراء‬ ‫الأضواء‬ ‫الصفحة‬ ‫في‬ ،‫الشاحن‬ ‫في‬ ‫بطارية‬ ‫الشاحن‬...
  • Página 250 ‫وف ق ً ا‬ ‫الرعاية‬ ‫بأخصائي‬ ‫اتصل‬ ‫أو‬ ،‫البطارية‬ ‫من‬ ‫بالتخلص‬ ‫المتعلقة‬ ‫المحلية‬ ‫للوائح‬ ‫الشاحن‬ ‫من‬ ‫تخلص‬ ‫تحذير‬ ‫الجهاز‬ ‫حرق‬ ‫عند‬ ‫الشاحن‬ ‫ينفجر‬ ‫قد‬ ‫الوحدة‬ ‫من‬ ‫التخلص‬ ‫معلومات‬ ‫لمعرفة‬ ‫الصحية‬   ‫الشاحن‬ ‫لتنظيف‬ ً ‫جيد ا‬   ‫يديك‬ ‫اغسل‬   ‫من‬...
  • Página 251 ‫قطنية‬ ‫ممسحات‬ ‫تحتاج‬ ،‫اللاصق‬ ‫بقايا‬ ‫لإزالة‬ ‫ملاحظة‬ ™* ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫من‬ ‫اللاصق‬ ‫بقايا‬ ‫لإزالة‬ ‫باستخدام‬ ‫قامت‬ ،‫الفحص‬ ‫أثناء‬ Detachol Medtronic MiniMed ‫البلدان‬ ‫جميع‬ ‫في‬ ‫يتوفر‬ ‫لا‬ ‫قد‬ ‫لكنه‬ ‫باستخدام‬ ‫يوصى‬ Detachol™*   ‫اللاصق‬ ‫بقايا‬ ‫لإزالة‬   ‫البث‬ ‫بجهاز‬ ‫متصل‬ ‫الفحص‬...
  • Página 252   ‫في‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫بغمر‬ ‫قم‬ ،‫الفحص‬ ‫جهاز‬ ‫نزع‬ ‫عدم‬ ‫ومع‬ ‫التطهير‬ ‫قبل‬ ‫السابقة‬ ‫التنظيف‬ ‫خطوات‬ ‫بإتمام‬ ‫قيامك‬ ‫من‬ ‫تأكد‬ ‫دقيقة‬ ‫لمدة‬ ‫المبيض‬ ‫محلول‬   ‫دقائق‬ ‫لمدة‬ ‫الغرفة‬ ‫حرارة‬ ‫درجة‬ ‫في‬ ‫الجاري‬ ‫الصنبور‬ ‫ماء‬ ‫تحت‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫اشطف‬ ً ‫تمام ا‬  ...
  • Página 253   ‫تنظيف‬ ‫من‬ ‫تأكد‬ ‫ناعمة‬ ‫أطفال‬ ‫أسنان‬ ‫فرشاة‬ ‫مستخد م ًا‬ ‫البث‬ ‫لجهاز‬ ‫الكامل‬ ‫السطح‬ ‫بتنظيف‬ ‫قم‬ ،‫البث‬ ‫بجهاز‬ ‫الإمساك‬ ‫وأثناء‬   ً ‫ظاهري ا‬ ‫نظيفة‬ ‫تصبح‬ ‫أن‬ ‫إلى‬ ‫إليها‬ ‫الوصول‬ ‫يصعب‬ ‫التي‬ ‫الأجزاء‬ ‫جميع‬   ‫يختفي‬ ‫أن‬ ‫إلى‬ ،‫تقدير‬ ‫أقل‬...
  • Página 254   ‫للماء‬ ‫مقاوم‬ ‫سد‬ ‫لإنشاء‬ ‫البث‬ ‫بجهاز‬ ‫الفحص‬ ‫جهاز‬ ‫بربط‬ ‫قم‬     ‫الصفحة‬ ‫في‬ ،‫اللاصق‬ ‫بقايا‬ ‫إزالة‬ ‫انظر‬ ،‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫في‬ ‫لاصق‬ ‫بقايا‬ ‫وجود‬ ‫حالة‬ ‫في‬     ‫تصبح‬ ‫أن‬ ‫إلى‬ ،‫تقدير‬ ‫أقل‬ ‫على‬ ‫واحدة‬ ‫دقيقة‬ ‫لمدة‬ ‫الغرفة‬ ‫حرارة‬ ‫درجة‬...
  • Página 255 ‫وممتهني‬ ‫المرضى‬ ‫مرضى‬ ‫لفحص‬ ‫النظام‬ ‫هذا‬ ‫استخدام‬ ‫يمكن‬ . ‫لا‬ ‫مريض‬ ‫كل‬ ‫على‬ ‫الاستخدام‬ ‫بعد‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫تطهير‬ ‫يتوجب‬ Medtronic Diabetes ‫من‬ ‫المقدَّ مة‬ ‫التعقيم‬ ‫وإجراءات‬ ‫القياسية‬ ‫الاحتياطات‬ ‫اتباع‬ ‫عند‬ ‫إلا‬ ‫متعددين‬ ‫التالية‬ ‫المواد‬ ‫إلى‬ ‫تحتاج‬ ،‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫لتنظيف‬ ‫قفازات‬...
  • Página 256   ‫أن‬ ‫إلى‬ ،‫تقدير‬ ‫أقل‬ ‫على‬ ‫واحدة‬ ‫دقيقة‬ ‫لمدة‬ ‫الغرفة‬ ‫حرارة‬ ‫درجة‬ ‫في‬ ‫الجاري‬ ‫الصنبور‬ ‫ماء‬ ‫تحت‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫اشطف‬   ‫بالكامل‬ ‫المرئي‬ ‫السائل‬ ‫الصابون‬ ‫يختفي‬   ‫وجافة‬ ‫نظيفة‬ ‫قماش‬ ‫قطعة‬ ‫مستخد م ًا‬ ‫الفحص‬ ‫وجهاز‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫بتجفيف‬ ‫قم‬  ...
  • Página 257   ‫تأكد‬ ‫نظيفة‬ ‫تصبح‬ ‫أن‬ ‫إلى‬ ،‫تقدير‬ ‫أقل‬ ‫على‬ ‫واحدة‬ ‫دقيقة‬ ‫لمدة‬ ‫الغرفة‬ ‫حرارة‬ ‫درجة‬ ‫في‬ ‫الصنبور‬ ‫ماء‬ ‫تحت‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫اشطف‬   ‫بالكامل‬ ‫شطفها‬ ‫تم‬ ‫إليها‬ ‫الوصول‬ ‫يصعب‬ ‫التي‬ ‫الأماكن‬ ‫أن‬ ‫من‬   ‫سائل‬ ‫صابون‬ ‫من‬ ‫واحدة‬ ‫صغيرة‬ ‫ملعقة‬ ‫ملليلترات‬...
  • Página 258 ،‫الفحص‬ ‫جهاز‬ ‫راجع‬ ،‫التفاصيل‬ ‫لمعرفة‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫لتنظيف‬ ‫المطلوبة‬ ‫المكونات‬ ‫أحد‬ ‫عن‬ ‫عبارة‬ ‫الفحص‬ ‫جهاز‬ ‫ملاحظة‬ ‫الصفحة‬ ‫في‬ ‫ال م ُ ط ه ّ ر‬ ‫استخدام‬ ‫يؤدي‬ ‫سوف‬ ‫تعقيمه‬ ‫أو‬ ‫الجهاز‬ ‫لتنظيف‬ ‫الآلية‬ ‫بالغسالات‬ ‫الخاص‬ ‫ال م ُ ط ه ّ ر‬ ‫تستخدم‬...
  • Página 259 ‫أو‬ ‫تالفة‬ ‫الموصل‬ ‫أطراف‬ ‫كانت‬ ‫إذا‬ ‫متآكلة‬ ‫أو‬ ‫تالفة‬ ‫غير‬ ‫الموصل‬ ‫أسنان‬ ‫أن‬ ‫من‬ ‫للتأكد‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫موصل‬ ‫فتحة‬ ‫داخل‬ ‫انظر‬ ‫جهاز‬ ‫لاستبدال‬ ‫حان‬ ‫قد‬ ‫الوقت‬ ‫يكون‬ ‫قد‬ ‫المحلي‬ ‫بالممثل‬ ‫اتصل‬ ‫المضخة‬ ‫أو‬ ‫بالشاحن‬ ‫الاتصال‬ ‫يمكنه‬ ‫لا‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫فإن‬ ،‫متآكلة‬...
  • Página 260 ‫بالفعل‬ ‫إدخاله‬ ‫تم‬ ‫بحساس‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫توصيل‬ ‫إعادة‬ ‫إدخاله‬ ‫تم‬ ‫الذي‬ ‫بالحساس‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫بتوصيل‬ ‫قم‬ ‫فقط‬ ‫حال ي ًا‬ ‫تستخدمه‬ ‫الذي‬ ‫بالحساس‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫توصيل‬ ‫إعادة‬ ‫يمكنك‬ ٍ ‫ثوان‬ ‫بضع‬ ‫اتصال‬ ‫إنشاء‬ ‫يستغرق‬ ‫قد‬ ‫الحساس‬ ‫توصيل‬ ‫إعادة‬ ‫تريد‬ ‫أنك‬ ‫من‬...
  • Página 261 ‫الحساس‬ ‫إدخال‬ ‫الحساس‬ ‫إدخال‬ ‫بكيفية‬ ‫الخاصة‬ ‫الإرشادات‬ ‫على‬ ‫للاطلاع‬ ‫الحساس‬ ‫مستخدم‬ ‫دليل‬ ‫مراجعة‬ ‫على‬ ‫دائ م ًا‬ ‫احرص‬ ‫بالحساس‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫توصيل‬ MiniMed™ ‫الإنسولين‬ ‫مضخة‬ ‫بنظام‬ ‫الخاص‬ ‫المستخدم‬ ‫دليل‬ ‫لديك‬ ‫يتوفر‬ ‫أن‬ ‫يجب‬ ،‫المتابعة‬ ‫قبل‬   ‫التحسس‬ ‫بجهاز‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫لتوصيل‬...
  • Página 262   ‫صو ت ً ا‬ ‫مكانه‬ ‫في‬ ‫استقراره‬ ‫على‬ ‫يدل‬ ‫يصدر‬ ‫أن‬ ‫إلى‬ ‫الشاحن‬ ‫على‬ ‫الغطاء‬ ‫بإزاحة‬ ‫قم‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫شحن‬ ‫جهاز‬ ‫بأن‬ ‫عل م ً ا‬ ‫يعمل‬ ‫لا‬ ‫الطاقة‬ ‫مستنفد‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫الحساس‬ ‫إدخال‬ ‫قبل‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫بشحن‬ ‫دو م ً ا‬ ‫قم‬...
  • Página 263 ‫للمعدات‬ ‫الخاصة‬ ‫الكهرومغناطيسي‬ ‫التوافق‬ ‫احتياطات‬ ‫الرابع؛‬ ‫الإصدار‬ ، IEC 60601-1-2:2014 ‫الكهربية‬ ‫الطبية‬   ‫مصمم‬ ‫الجسم‬ ‫على‬ ‫ارتداؤه‬ ‫يتم‬ ‫الذي‬ ‫الجهاز‬ ‫هذا‬ ‫الكهرومغناطيسي‬ ‫بالتوافق‬ ‫المتعلقة‬ ‫الخاصة‬ ‫الاحتياطات‬ ‫الم ش َّ ع‬ ‫المجال‬ ‫من‬ ‫شائعة‬ ‫مستويات‬ ‫فيها‬ ‫تتواجد‬ ‫مقبولة‬ ‫عمل‬ ‫بيئة‬ ‫أو‬ ‫عام‬...
  • Página 264 ‫على‬ ‫الموجودة‬ ‫التجاويف‬ ‫تكون‬ ‫فقط‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫مع‬ MMT-7736L ‫الأخضر‬ ‫اللون‬ ‫ذا‬ ‫الفحص‬ ‫جهاز‬ ‫استخدم‬   •   ‫الأخرى‬ ‫الاختبار‬ ‫سدادات‬ ‫معه‬ ‫آخر‬ ‫اختبار‬ ‫جهاز‬ ‫أي‬ ‫تستخدم‬ ‫ولا‬ ‫الفحص‬ ‫بجهاز‬ ‫التوصيل‬ ‫عند‬ ‫مرئية‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫الفحص‬ ‫وجهاز‬ ‫البث‬ ‫جهاز‬ ‫تلف‬ ‫إلى‬...
  • Página 265 ‫الجهاز‬ ‫تعديل‬ ‫يؤدي‬ ‫قد‬ Medtronic Diabetes ‫من‬ ‫صريحة‬ ‫موافقة‬ ‫دون‬ ‫الجهاز‬ ‫على‬ ‫تعديل‬ ‫أو‬ ‫تغيير‬ ‫بإجراء‬ ‫تقم‬ ‫لا‬   •   ‫الضمان‬ ‫إبطال‬ ‫إلى‬ ‫يؤدي‬ ‫وقد‬ ،‫الجهاز‬ ‫تشغيل‬ ‫على‬ ‫قدرتك‬ ‫مع‬ ‫ذلك‬ ‫يتداخل‬ ‫وقد‬ ،‫خطيرة‬ ‫إصابات‬ ‫حدوث‬ ‫إلى‬ ‫وف ق ً ا‬...
  • Página 266 Bluetooth™* Guardian™ Link (3) MiniMed™ MMT-7910 Guardian™ Link (3)         MMT-7715 • MMT-7911 Guardian™ Link (3) •         MMT-7512 One-press • MMT-7736L • MMT-7911 Guardian™ Link (3) MiniMed™ Guardian™ Sensor (3) MMT-7020   •    ...
  • Página 267 WEEE Bluetooth™ " FCC ID: OH27821 IC: 3408B-7821 MDD 93/42/EEC Medtronic MiniMed, Inc. 2020 © ™* . Medtronic Further, Together Medtronic Medtronic Medtronic Bluetooth™* Detachol™* -26-...
  • Página 268 ‫סמלים‬ ‫טבלת‬ ‫סידורי‬ ‫מספר‬ ‫דגם‬ ‫מספר‬ ‫או‬ ‫קטלוגי‬ ‫מספר‬ ‫אריזה‬ ‫מכל‬ ‫בכל‬ ‫אחד‬ ‫ודוקרן‬ ‫אחד‬ ‫מטען‬ ‫אחד‬ ‫משדר‬ ‫אריזה‬ ‫מכל‬ ‫בכל‬ ‫טסטרים‬ ‫שני‬ ‫יום‬ ‫חודש‬ ‫שנה‬ ‫ייצור‬ ‫תאריך‬ ‫היצרן‬ ‫התווית‬ ‫על‬ ‫בכחול‬ ‫מופיע‬ ‫למשתמש‬ ‫במדריך‬ ‫לעיין‬ ‫חובה‬ ‫שימוש‬ ‫כל‬ ‫לפני‬ ‫טמפרטורה‬...
  • Página 269 ‫אחריות‬ ‫של‬ ‫זה‬ ‫מכשיר‬ ‫תווית‬ ‫על‬ ‫יצרן‬ ‫להיקרא‬ ‫העשויה‬ ‫אחרת‬ ‫משפטית‬ ‫ישות‬ ‫כל‬ ‫או‬ Medtronic MiniMed, Inc. ‫ובייצור‬ ‫במחומרים‬ ‫פגמים‬ ‫מפני‬ ‫אחריות‬ Medtronic ‫של‬ ‫המשדר‬ ‫לרוכש‬ ‫מעניקה‬ (" Medtronic MiniMed " ‫הרכישה‬ ‫מיום‬ ‫אחת‬ ‫שנה‬ ‫עד‬ ‫למשך‬ − ‫ולמטען‬ ‫אחת‬...
  • Página 270 ‫אלקטרומגנטית‬ ‫חסינות‬ – ‫היצרן‬ ‫והצהרת‬ ‫הנחיות‬ – ‫אלקטרומגנטית‬ ‫סביבה‬ ‫צפויים‬ ‫שימוש‬ ‫תנאי‬ ‫של‬ ‫בדיקה‬ ‫רמת‬ ‫חסינות‬ ‫בדיקת‬ ‫הנחיות‬ ‫פי‬ ‫על‬ ‫מרביים‬ 60601-1-2:2014 60601-1-2:2014 ‫הבדיקה‬ ‫רמת‬ ‫יישום‬ ‫לפני‬ ‫חילופין‬ ‫זרם‬ ‫החשמל‬ ‫רשת‬ ‫של‬ ‫המתח‬ ‫הוא‬   : ‫הערה‬ ‫מכשיר‬ ‫על‬ ‫חלה‬ ‫אינה‬...
  • Página 271 ‫נתונים‬ ‫אבטחת‬ ‫מבטיחים‬ ‫ומשדרים‬ ‫סוכר‬ ‫מכשירי‬ ‫המערכת‬ ‫ורכיבי‬ MiniMed™ ‫האינסולין‬ ‫משאבות‬ ‫יתירות‬ ‫בדיקות‬ ‫כגון‬ ‫שגיאות‬ ‫בדיקת‬ ‫תהליכי‬ ‫באמצעות‬ ‫הנתונים‬ ‫שלמות‬ ‫את‬ ‫ומבטיחים‬ ‫קנייניים‬ ‫באמצעים‬ ‫מחזוריות‬ ‫טיסה‬ ‫הצג‬ ‫במכשיר‬ ‫השימוש‬ ‫על‬ ‫אותך‬ ‫שואלים‬ ‫הצוות‬ ‫אנשי‬ ‫אם‬ ‫מסחריות‬ ‫בטיסות‬ ‫לשימוש‬ ‫בטוח‬ ‫המשדר‬ ‫שלך‬...
  • Página 272 EN ISO 10993-1 ‫בתקן‬ ‫עומד‬ ‫משדר‬ ‫ביולוגית‬ ‫תאימות‬ ‫משדר‬ ‫במגע‬ ‫הנמצאים‬ ‫חלקים‬ ‫חיישן‬ 113°F ‫עד‬ 32°F 45°C ‫עד‬ 0°C ‫המשדר‬ ‫טמפרטורת‬ ‫הפעלה‬ ‫תנאי‬ 41°C ‫על‬ ‫העולה‬ ‫אוויר‬ ‫בטמפרטורת‬ ‫טסטר‬ ‫על‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫כשמפעילים‬ ‫זהירות‬ 109°F 43°C ‫- ל‬ ‫מעבר‬ ‫לעלות‬ ‫עלולה‬...
  • Página 273 ‫אם‬ ‫נתונים‬ ‫יועברו‬ ‫לא‬ ‫שכלל‬ ‫או‬ ‫נכונים‬ ‫אם‬ ‫ולבדוק‬ ‫בטסטר‬ ‫להשתמש‬ ‫גם‬ ‫באפשרותך‬ ‫הרלוונטיים‬ ‫למשתמש‬ ‫במדריכים‬ ‫המופיעות‬ ‫הבעיות‬ ‫לנציג‬ ‫פנה‬ ‫המשאבה‬ ‫או‬ ‫המטען‬ ‫עם‬ ‫לתקשר‬ ‫יכול‬ ‫שאינו‬ ‫או‬ ‫ניזוק‬ ‫המשדר‬ ‫אם‬ ‫כהלכה‬ ‫פועל‬ ‫המשדר‬ ‫עזרה‬ ‫לקבלת‬ Medtronic ‫של‬ ‫המקומי‬ -20-...
  • Página 274 ‫פתרון‬ ‫אפשריים‬ ‫גורמים‬ ‫בעיה‬   ‫מהחיישן‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫נתק‬ ‫עד‬ ‫מחובר‬ ‫אינו‬ ‫המשדר‬ ‫במשדר‬ ‫הירוקה‬ ‫הנורית‬ ‫הסוף‬ ‫כשאתה‬ ‫מהבהבת‬ ‫אינה‬   ‫הנורית‬ ‫אם‬ ‫שוב‬ ‫אותם‬ ‫וחבר‬ ‫שניות‬ ‫חמש‬ ‫המתן‬ ‫לחיישן‬ ‫אותו‬ ‫מחבר‬ ‫לשלב‬ ‫עבור‬ ‫מהבהבת‬ ‫אינה‬ ‫עדיין‬ ‫הירוקה‬ ‫חלשה‬ ‫המשדר‬ ‫סוללת‬...
  • Página 275 ‫בעיות‬ ‫פתרון‬ ‫בעיות‬ ‫פתרון‬ ‫על‬ ‫נוסף‬ ‫למידע‬ ‫והטסטר‬ ‫המטען‬ ‫המשדר‬ ‫עבור‬ ‫בעיות‬ ‫פתרון‬ ‫על‬ ‫מידע‬ ‫כוללת‬ ‫הבאה‬ ‫הטבלה‬ ‫שברשותך‬ ‫המערכת‬ ‫של‬ ‫למשתמש‬ ‫במדריך‬ ‫עיין‬ ‫פתרון‬ ‫אפשריים‬ ‫גורמים‬ ‫בעיה‬   ‫או‬ ‫פגומים‬ ‫המשדר‬ ‫של‬ ‫המחבר‬ ‫פיני‬ ‫אם‬ ‫בדוק‬ ‫המשדר‬ ‫של‬ ‫המחבר‬ ‫פיני‬...
  • Página 276   : ‫הערה‬ ™* ‫שאריות‬ ‫את‬ ‫להסיר‬ ‫כדי‬ Medtronic MiniMed ‫את‬ ‫שימש‬ Detachol ‫הבדיקה‬ ‫במהלך‬ ‫המדינות‬ ‫בכל‬ ‫זמין‬ ‫אינו‬ ‫הוא‬ ‫אך‬ Detachol ™*- ‫ב‬ ‫להשתמש‬ ‫מומלץ‬ ‫מהמשדר‬ ‫הדבק‬   ‫דבק‬ ‫שאריות‬ ‫להסרת‬   ‫למשדר‬ ‫מחובר‬ ‫הטסטר‬ ‫כי‬ ‫ודא‬   ‫הרפואי‬...
  • Página 277   ‫דקות‬ ‫שלוש‬ ‫במשך‬ ‫החדר‬ ‫בטמפרטורת‬ ‫זורמים‬ ‫ברז‬ ‫במי‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫שטוף‬   ‫באוויר‬ ‫לחלוטין‬ ‫להתייבש‬ ‫להם‬ ‫ואפשר‬ ‫ויבשה‬ ‫נקייה‬ ‫מטלית‬ ‫על‬ ‫והטסטר‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫הנח‬ ‫את‬ ‫להשליך‬ ‫עליך‬ ‫המחבר‬ ‫בפתח‬ ‫כלשהו‬ ‫גוף‬ ‫בנוזל‬ ‫הבחנת‬ ‫מקדימה‬ ‫בבדיקה‬ ‫אם‬ ‫אזהרה‬ ‫ללא‬ ‫סוללות‬...
  • Página 278   ‫כל‬ ‫שייעלם‬ ‫עד‬ ‫לפחות‬ ‫אחת‬ ‫דקה‬ ‫במשך‬ ‫החדר‬ ‫בטמפרטורת‬ ‫זורמים‬ ‫ברז‬ ‫במי‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫שטוף‬   ‫לעין‬ ‫הנראה‬ ‫הנוזלי‬ ‫הסבון‬   ‫ויבשה‬ ‫נקייה‬ ‫במטלית‬ ‫והטסטר‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫ייבש‬   ‫חומר‬ ‫של‬ ‫אחת‬ ‫יחידה‬ ‫באמצעות‬ 1:10 ‫של‬ ‫בריכוז‬ ‫אקונומיקה‬ ‫מלבין‬ ‫חומר‬...
  • Página 279   ‫ודא‬ ‫נקי‬ ‫נראה‬ ‫שהוא‬ ‫עד‬ ‫לפחות‬ ‫אחת‬ ‫דקה‬ ‫במשך‬ ‫החדר‬ ‫בטמפרטורת‬ ‫ברז‬ ‫במי‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫שטוף‬   ‫לגמרי‬ ‫נשטפו‬ ‫אליהם‬ ‫להגיע‬ ‫שקשה‬ ‫האזורים‬ ‫שכל‬   ‫ליטרים‬ ‫כל‬ ‫על‬ ‫עדין‬ ‫נוזלי‬ ‫סבון‬ ‫של‬ ‫אחת‬ ‫כפית‬ ‫מיליליטר‬ ‫בעזרת‬ ‫עדין‬ ‫נוזלי‬ ‫סבון‬ ‫תמיסת‬...
  • Página 280 ‫לנקות‬ ‫ניתן‬ ‫תהליך‬ ‫אחת‬ ‫לשנה‬ ‫או‬ ‫פעמים‬ ‫- ל‬ ‫מעבר‬ ‫במשדר‬ ‫להשתמש‬ ‫תמשיך‬ ‫אם‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫להשליך‬ ‫חדש‬ ‫משדר‬ ‫והזמן‬ Medtronic ‫אל‬ ‫פנה‬ ‫במכשיר‬ ‫לפגוע‬ ‫עלול‬ ‫והחיטוי‬ ‫הניקוי‬   ‫המשדר‬ ‫ולחיטוי‬ ‫לניקוי‬   ‫כפפות‬ ‫עליך‬ ‫ושים‬ ‫ידיך‬ ‫את‬ ‫רחץ‬  ...
  • Página 281 ‫שימוש‬ ‫אחרי‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫לחטא‬ ‫חובה‬ ‫ונוהלי‬ ‫המקובלים‬ ‫הזהירות‬ ‫אמצעי‬ ‫פי‬ ‫על‬ ‫פועלים‬ ‫כאשר‬ ‫רק‬ ‫מטופלים‬ ‫מספר‬ ‫לבדיקת‬ Medtronic Diabetes ‫ידי‬ ‫על‬ ‫שנקבעו‬ ‫החיטוי‬ ‫הבאים‬ ‫החומרים‬ ‫נחוצים‬ ‫המשדר‬ ‫לניקוי‬ ‫כפפות‬   •   ‫עדין‬ ‫נוזלי‬ ‫סבון‬   •   ‫רכים‬...
  • Página 282   ‫דקה‬ ‫למשך‬ ‫והשרה‬ ‫העדין‬ ‫הנוזלי‬ ‫הסבון‬ ‫בתמיסת‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫טבול‬ ‫מחובר‬ ‫עדיין‬ ‫כשהטסטר‬   ‫אחת‬   ‫לפעוטות‬ ‫שיניים‬ ‫מברשת‬ ‫באמצעות‬ ‫המשדר‬ ‫של‬ ‫השטח‬ ‫פני‬ ‫כל‬ ‫את‬ ‫והברש‬ ‫הטסטר‬ ‫את‬ ‫אחוז‬   ‫נראה‬ ‫שהמשדר‬ ‫עד‬ ‫אליהם‬ ‫להגיע‬ ‫שקשה‬ ‫האזורים‬ ‫כל‬ ‫את‬...
  • Página 283 ‫במכשיר‬ ‫תשתמש‬ ‫אל‬ ‫כלשהו‬ ‫באופן‬ ‫פגום‬ ‫או‬ ‫מתקלף‬ ‫סדוק‬ ‫שהמארז‬ ‫רואה‬ ‫אתה‬ ‫אם‬ ‫אזהרה‬ ‫עלולה‬ ‫המארז‬ ‫של‬ ‫התפרקות‬ ‫התפרקות‬ ‫סימני‬ ‫הם‬ ‫למארז‬ ‫נזק‬ ‫או‬ ‫התקלפות‬ ‫היסדקות‬ ‫המקומי‬ ‫לנציג‬ ‫טלפן‬ ‫רצינית‬ ‫לפגיעה‬ ‫ולגרום‬ ‫כהלכה‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫לנקות‬ ‫ביכולת‬ ‫לפגוע‬ ‫צור‬ ‫או‬ ‫שריפה‬...
  • Página 284   ‫והרחק‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫בעדינות‬ ‫משוך‬ ‫לחוצות‬ ‫הטסטר‬ ‫זרועות‬ ‫כאשר‬ ‫הטסטר‬ ‫מן‬ ‫אותו‬ ‫את‬ ‫תשאיר‬ ‫אל‬ ‫המשדר‬ ‫של‬ ‫הסוללה‬ ‫חיי‬ ‫את‬ ‫להאריך‬ ‫כדי‬   : ‫הערה‬ ‫הבדיקה‬ ‫או‬ ‫הניקוי‬ ‫לאחר‬ ‫מחובר‬ ‫הטסטר‬ ‫המשדר‬ ‫ניקוי‬ ‫לשימוש‬ ‫או‬ ‫יחיד‬ ‫מטופל‬ ‫ידי‬ ‫על‬ ‫שימוש‬...
  • Página 285 ‫המשדר‬ ‫של‬ ‫המחבר‬ ‫פיני‬ ‫בדיקת‬ ‫המחבר‬ ‫פיני‬ ‫של‬ ‫תקין‬ ‫למראה‬ ‫דוגמה‬ ‫היא‬ ‫הבאה‬ ‫התמונה‬ ‫פיני‬ ‫אם‬ ‫בקורוזיה‬ ‫נגועים‬ ‫או‬ ‫פגומים‬ ‫אינם‬ ‫המחבר‬ ‫שפיני‬ ‫לוודא‬ ‫כדי‬ ‫המשדר‬ ‫של‬ ‫המחבר‬ ‫פתח‬ ‫לתוך‬ ‫הבט‬ ‫ייתכן‬ ‫המקומי‬ ‫לנציג‬ ‫פנה‬ ‫המשאבה‬ ‫או‬ ‫המטען‬ ‫עם‬ ‫לתקשר‬ ‫יכול‬...
  • Página 286 ‫מוחדר‬ ‫שכבר‬ ‫לחישן‬ ‫המשדר‬ ‫של‬ ‫מחדש‬ ‫חיבור‬ ‫שכבר‬ ‫לחישן‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫חבר‬ ‫פשוט‬ ‫כרגע‬ ‫משתמש‬ ‫אתה‬ ‫שבו‬ ‫לחישן‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫מחדש‬ ‫לחבר‬ ‫ניתן‬ ‫שוב‬ ‫חבר‬ " ‫היא‬ ‫לבצע‬ ‫שברצונך‬ ‫שהפעולה‬ ‫אשר‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫מזהה‬ ‫המשאבה‬ ‫כאשר‬ ‫לגופך‬ ‫מוחדר‬ ‫למשדר‬ ‫מחדש‬ ‫חבר‬...
  • Página 287   ‫החיבור‬ ‫במהלך‬ ‫שלו‬ ‫תזוזה‬ ‫למנוע‬ ‫כדי‬ ‫שהוחדר‬ ‫החיישן‬ ‫של‬ ‫המעוגל‬ ‫בקצה‬ ‫אחוז‬   ‫שלו‬ ‫החריצים‬ ‫ששני‬ ‫כך‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫החזק‬ ‫באיור‬ ‫כמתואר‬ ‫במשדר‬ ‫אחוז‬ ‫צריך‬ ‫המשדר‬ ‫של‬ ‫השטוח‬ ‫החלק‬ ‫החיישן‬ ‫של‬ ‫הצד‬ ‫זרועות‬ ‫מול‬ ‫נמצאים‬ ‫העור‬ ‫כלפי‬ ‫לפנות‬   ‫לתוך‬...
  • Página 288 ‫המשדר‬ ‫טעינת‬ ‫אינה‬ ‫שלו‬ ‫שהסוללה‬ ‫משדר‬ ‫החיישן‬ ‫החדרת‬ ‫לפני‬ ‫המשדר‬ ‫את‬ ‫תמיד‬ ‫לטעון‬ ‫יש‬ ‫זהירות‬ ‫ללא‬ ‫ימים‬ ‫שבעה‬ ‫לפחות‬ ‫תפעל‬ ‫לחלוטין‬ ‫טעונה‬ ‫משדר‬ ‫סוללת‬ ‫יפעל‬ ‫לא‬ ‫טעונה‬ ‫שעתיים‬ ‫עד‬ ‫להימשך‬ ‫עשויה‬ ‫משדר‬ ‫של‬ ‫ריקה‬ ‫סוללה‬ ‫טעינת‬ ‫טעינה‬ ‫נתק‬ ‫השימוש‬ ‫לפני‬ ‫ימים‬...
  • Página 289 ‫יוצר‬ ‫זה‬ ‫מכשיר‬ ‫ואינדוקציה‬ ‫מיקרוגל‬ ‫תנורי‬ ‫חשמליים‬ ‫שימורים‬ ‫קופסאות‬ ‫פותחי‬ ‫אלחוטית‬ ‫טכנולוגיה‬ ‫להוראות‬ ‫בהתאם‬ ‫שלא‬ ‫ושימוש‬ ‫התקנה‬ ‫ובעת‬ ‫אותה‬ ‫לפלוט‬ ‫ועשוי‬ ‫בה‬ ‫משתמש‬ ‫רדיו‬ ‫תדר‬ ‫של‬ ‫אנרגיה‬ ‫רדיו‬ ‫לתקשורת‬ ‫מזיקה‬ ‫להפרעה‬ ‫לגרום‬ ‫עלול‬ ‫אליו‬ ‫המצורפות‬   ‫נתקלת‬ ‫אם‬ ‫חשמלי‬ ‫רפואי‬ ‫ציוד‬...
  • Página 290 ‫לטסטר‬ ‫מחובר‬ ‫המשדר‬ ‫כאשר‬ MMT-7736L ‫הירוק‬ ‫בטסטר‬ ‫רק‬ ‫המשדר‬ ‫עם‬ ‫להשתמש‬ ‫יש‬   •   ‫אינם‬ ‫אחרים‬ ‫בדיקה‬ ‫תקעי‬ ‫אחר‬ ‫בדיקה‬ ‫תקע‬ ‫באף‬ ‫תשתמש‬ ‫אל‬ ‫לעין‬ ‫גלויים‬ ‫שבו‬ ‫השקעים‬ ‫ולטסטר‬ ‫למשדר‬ ‫נזק‬ ‫ויגרמו‬ ‫המשדר‬ ‫עם‬ ‫לשימוש‬ ‫מיועדים‬ ‫שימוש‬ ‫למשדר‬ ‫אחר‬ ‫בדיקה‬...
  • Página 291 ‫עלולה‬ ‫במכשיר‬ ‫שינוי‬ ‫עריכת‬ Medtronic Diabetes ‫של‬ ‫מפורש‬ ‫אישור‬ ‫בלי‬ ‫המכשיר‬ ‫את‬ ‫לשנות‬ ‫אין‬   •   ‫האחריות‬ ‫ולפקיעת‬ ‫המכשיר‬ ‫את‬ ‫להפעיל‬ ‫ליכולת‬ ‫להפרעה‬ ‫רצינית‬ ‫לפגיעה‬ ‫לגרום‬ ‫הטסטר‬ ‫את‬ ‫השלך‬ ‫לזיהום‬ ‫לגרום‬ ‫עלול‬ ‫דם‬ ‫עם‬ ‫מגע‬ ‫דם‬ ‫עם‬ ‫במגע‬ ‫בא‬...
  • Página 292 Bluetooth™* Guardian™ Link (3) MiniMed™ MMT-7910 Guardian™ Link (3)         MMT-7715 • MMT-7911 Guardian™ Link (3) •         MMT-7512 One-press serter • MMT-7736L • MMT-7911 Guardian™ Link (3) MiniMed™ Guardian™ Sensor (3) MMT-7020   •...
  • Página 296 MMT-7911 MMT-7910 M001475C9D1_A...

Este manual también es adecuado para:

Guardian link 3

Tabla de contenido