Página 1
I n s t r u c t i o n s f o r u s e ReSolve Halo Ring ®...
Página 2
..............3 Instructions for use .............5 Gebrauchsanweisung ..........9 Notice d’utilisation ............13 Instrucciones para el uso ..........17 Istruzioni per l’uso ............21 Bruksanvisning ............25 Brugsanvisning ............29 Bruksanvisning ............33 Käyttöohjeet ...............37 Οδηγίες χρήσης ............41 Gebruiksaanwijzing ...........45 Instruções de Utilização ..........49 取扱説明書 ..............53 中文说明书 ..............57 사용...
Página 3
SIZE CHART Halo Ring Size Head Circumference Small 43 cm-51 cm (17”–20”) Standard 51 cm-59 cm (20”–23”) Large 59 cm-66 cm (23”–26”) 1-1,5 cm...
Página 5
Indications include cervical spine trauma or surgery. ConTRAIndICATIonS The ReSolve Halo should not be used under any conditions where pressure to the skull would not be tolerated. When used as part of a traction system (i.e. with weights), the halo should also not be used when the stability of the cervical spine will not permit traction loads.
Página 6
The S-hook is then placed through the hole in the top of the traction hoop and used to apply the appropriate traction load (Figure 10). J-Tongs: If using Ossur J-Tongs in conjunction with the ReSolve Halo, orient V down to fit around base of tongs (Figure 11).
Página 7
Operationen. konTRAIndIkATIonEn Der ReSolve Halo darf keinesfalls verwendet werden, wenn der am Schädel ausgeübte Druck nicht ausgehalten werden kann. Wenn der Halo als Teil eines Traktionssystems (d.h. mit Gewichten) eingesetzt wird, sollte er auch nicht verwendet werden, wenn die Stabilität der Wirbelsäule der Zugbelastung nicht standhält.
Página 8
Positionieren Sie den S-Haken durch die Öffnung oben am Zugband. Der Haken wird für die entsprechende Zugkraft verwendet (Abbildung 10). J-Tongs: Falls Sie Össur J-Tongs zusammen mit dem ReSolve Halo verwenden, richten Sie das „V“ nach unten aus, so dass es um die Zange passt (Abbildung 11).
Página 9
1. Stellen Sie dem Patienten die Informationen hinsichtlich täglicher Halo-Pflege zur Verfügung und erklären Sie ihm diese. 2. Vereinbaren Sie eine Nachuntersuchung innerhalb von 24 bis 36 Stunden, um die Stifte zu überprüfen und Komplikationen auszuschließen. 3. Alle drei Wochen sollte das Futter ausgewechselt und die Stiftstellen überprüft werden.
FRAnÇAIS Ces instructions ne prévalent pas sur les ordres spécifiques de votre médecin, ni sur le protocole hospitalier. L’ordre que vous suivez pour revêtir la veste et l’anneau est à la discrétion du médecin. Attention: les lois fédérales interdisent la vente de cet appareil ou sa commande par quiconque n'est pas un médecin.
Página 11
4. Positionnez l’anneau sur la tête grâce aux tiges de positionnement. Si nécessaire, retirez les tiges de positionnement pour permettre l’accès aux sites des broches de crânes choisis (Figure 6). 5. Vérifiez que le placement est correct et inclinez l’anneau sur la tête (Figure 7). Remarque : L’anneau postérieur fermé...
Página 12
broches et surveiller tout signe de complication. 3. Il convient de planifier des visites toutes les 3 semaines pour changer la doublure et inspecter la zone entourant les broches. Lors des visites d’inspection de la zone entourant les broches, soyez à l’affût de rougeurs, d’écoulement, ou d’autres signes d’infection.
Las indicaciones incluyen traumatismos de la columna cervical o la cirugía. ConTRAIndICACIonES El Resolve Halo no debe ser utilizado si existe alguna condición en que la presión en el cráneo no sería tolerada. Cuando se utiliza como parte de un sistema de tracción (es decir, con pesos), el halo tampoco debe utilizarse cuando la estabilidad de la columna cervical no permite las cargas de tracción.
(Figura 10). pinzas en J: Si se utilizan las pinzas en J de Össur, junto con el ReSolve Halo, oriente hacia abajo la V para encajarla alrededor de la base de las pinzas (Figura 11).
Página 15
ConTRoIndICAZIonI Il ReSolve Halo non deve essere usato in alcuna condizione in cui non dovesse essere tollerata la pressione sul cranio. Quando lo si usa con un sistema di trazione (cioè, con dei pesi), il ReSolve Halonon deve essere usato quando la stabilità della spina dorsale non consenta carichi di trazione.
Página 16
(Figura 10). pinze di trazione craniale a J: Se si usano le pinze di trazione craniale a J Ossur insieme con il ReSolve Halo, orientare la V in giù per adattarla attorno alla base delle pinze (Figura 11).
Página 17
1. Fornire e illustrare al paziente le informazioni per la cura quotidiana del corsetto gessato. 2. Programmare una visita di controllo 24–36 ore dopo l’applicazione per controllare il serraggio dei perni e rilevare eventuali segni di complicanze 3. Occorre programmare visite dopo 3 settimane per i cambi del rivestimento e le ispezioni dei siti dei perni.
Página 18
ReSolve Halo skal ikke brukes ved noen tilstander som ikke tolererer press mot skallen. Når den brukes som en del av et traksjonssystem (dvs. med vekter), bør haloen heller ikke brukes når stabiliteten i cervicalcolumna ikke tillater traksjonslast.
Página 19
S-kroken plasseres deretter gjennom hullet i toppen av traksjonsløkken og brukes til å legge på adekvat traksjonsbelastning (Figur 10). J-tang: Dersom det brukes Ossur J-tang sammen med ReSolve Halo, orienter V ned for å passe rundt basis av tangen (Figur 11).
dAnSk Vejledningen tilsidesætter ikke lægens ordrer eller hospitalets procedurer. Den rækkefølge, hvori vesten og ringen påføres, er op til lægen. Vigtigt: I henhold til amerikansk lov må produktet kun sælges af eller på ordination af en læge. Et komplet ReSolve Halo-system omfatter en ReSolve Halovest anvendt i kombination ®...
– Parallelt med hovedet for at tillade vinkelret penetrering med skruerne – Neden for kraniets største omkreds – Så lavt som muligt uden kontakt med ører eller øjenbryn 6. Anlæg lokalbedøvelse omkring de kraniale skruesteder enten fra toppen eller bunden af ringen. Det kan være nyttigt at holde en lommelampe op til ringens huller for at oplyse området for placeringen af skruerne gennem haloen.
ReSolve Halo bör inte användas under några förhållanden där tryck mot skallen inte kan tolereras. När den används som en del av ett traktionssystem (t. ex. med vikter) bör halon inte heller användas när halsryggradens stabilitet inte tillåter traktionsbelastning.
Página 23
S-kroken placeras sedan genom hålet överst på traktionsringen och används för att applicera lämplig traktionsbelastning (bild 10). J-tänger: Om du använder Össurs J-tänger tillsammans med ReSolve Halo, rikta V:et nedåt så att det passar runt tängernas bas (bild 11).
Página 24
SUoMI kokoTAUlUkko Halo-rengaskoon pään ympärysmitta Pieni 43–51 cm (17–20 tuumaa) Normaalikoko 51–59 cm (20–23 tuumaa) Suuri 59–66 cm (23 –26 tuumaa) Ohjeet eivät kumoa lääkärin antamia määräyksiä tai sairaalan käytäntöä. Liivien ja renkaan pukemisjärjestys on jätetty lääkärin päätettäväksi. Huomio: Yhdysvaltojen laki rajoittaa tämän tuotteen myynti- ja määräämisoikeuden lääkäreille.
Página 25
Tämän jälkeen S-koukku asennetaan traktiokaaren yläosassa olevan reiän läpi ja sitä käytetään asianmukaisen traktiokuormituksen kohdistamiseen (kuva 10). J-Tongs: Jos ReSolve Halo -rengasta käytetään yhdessä Össurin J-Tongsien kanssa, suuntaa V alas, jotta se voidaan sovittaa J-Tongsien alaosan ympärille (kuva 11). JÄlkIHUolTo Huomautus: nämä...
Página 26
ΕΛΛήΝΙΚΆ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΜΕΓΕΘΩΝ Μέγεθος περιφέρειας κεφαλής δακτυλίου Halo Μικρό 43 cm–51 cm (17”–20”) Σύνηθες 51 cm–59 cm (20”–23”) Μεγάλο 59 cm–66 cm (23”–26”) Οι οδηγίες δεν υπερισχύουν των οδηγιών του ιατρού ή του νοσοκομειακού πρωτοκόλλου. Η σειρά με την οποία φοράτε τον κηδεμόνα και το δακτύλιο επαφίεται στον ιατρό. Προσοχή: Η...
Página 27
Διατηρήστε την ευθυγράμμιση της αυχενικής μοίρας υποστηρίζοντας την κεφαλή του ασθενούς πέρα από την άκρη του τραπεζιού χρησιμοποιώντας ένα υποστήριγμα κεφαλής (επιλογή 1) (Εικόνα 4a) ή χρησιμοποιώντας ένα κυλινδρικό μαξιλάρι (επιλογή 2) (Εικόνα 4b). Φορέστε γάντια. Χρησιμοποιήστε αντισηπτικά βύσματα γάζας για να καθαρίσετε τις περιοχές θέσεων...
Página 28
ΜΕτΕΠΕΙτΑ ΦΡΟΝτΙΔΑ ςημείωση: αυτές οι οδηγίες απευθύνονται στους ιατρούς που εφαρμόζουν μια στεφάνη (halo) και δεν προορίζονται ως οδηγίες φροντίδας ασθενούς. Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο πληροφοριών ασθενούς της Össur για πληροφορίες σχετικά με την κατ’ οίκο υγιεινή και φροντίδα του ασθενούς. Παρέχετε...
Bij de indicaties horen o.a. trauma of operatie aan de wervelkolom. ConTRA-IndICATIES De Resolve Halo mag in geen enkel geval gebruikt worden wanneer geen druk op de schedel kan worden verdragen. Als de halo deel uitmaakt van een tractiesysteem (d.w.z. in combinatie met gewichten), mag deze ook niet worden gebruikt als de stabiliteit van de wervelkolom geen tractiebelastingen toelaat.
Página 30
(Afbeelding 10). J-Tongs: Als de Össur J-Tongs worden gebruikt in combinatie met de Resolve Halo, richt de V dan naar onder om rond de basis van de J-Tongs te passen (Afbeelding 11).
Página 31
1. Geef informatie aan de patiënt over dagelijkse halo verzorging en leg deze uit. 2. Maak een afspraak voor een follow-up bezoek 24–36 uur na het aanbrengen om te controleren of de pennen stevig vast zitten en te controleren op tekens van complicaties.
à coluna cervical. ConTRA-IndICAÇõES O ReSolve Halo não deverá ser utilizado em qualquer condição, em que a pressão sobre o crânio não será tolerada . Quando utilizado como parte de um sistema de tracção (p. ex., com pesos), o halo também não deverá...
Página 33
é utilizado para aplicar a carga de tracção adequada (Figura 10). J-Tongs: Se utilizar as J-Tongs da Össur em conjunto com o ReSolve Halo, oriente V para baixo, de forma a ajustar-se em volta da base das pinças (Figura 11).
Página 34
1. Disponibilize e explique essa informação aos pacientes para cuidados diários do halo. 2. Marque uma consulta de acompanhamento 24 a 36 horas após a aplicação para verificar o aperto dos pinos e certificar-se de que não existem sinais de complicação.
Página 40
적응증에는 경추 외상이나 수술이 포함됩니다. 금지사항 ReSolve Halo 는 두개골에 압력이 가해지는 동안 착용자가 그 압력을 견딜 수 없는 조건에서 사용해선 않됩니다. 견인 장치의 일환으로 사용될 때(예: 체중견인)나, 경추 안정성을 위해 견인 시 부하를 견딜 수 없는 경우에도 헤일로(halo)는 사용해선...
Página 41
구멍으로 헤일로를 연결합니다. 그런다음 S자형-후크는 견인 테 상부에 있는 구멍을 통해 올바르게 배치 되였을 때, 견인 부하를 가하는데 사용됩니다 (그림 10). J-Tong : Össur J-Tong을 ReSolve Halo와 함께 사용하는 경우, Tong의 밑 부분에 맞도록 V자형을 내려 배치해야 합니다 (그림 11) 사후...
Página 42
En – Caution: This product has been designed and tested as a single use product, and is not intended for multiple use. In addition to increasing the risk of infection, used product components may contain small unnoticeable defects that may lead to non-optimal perfor- mance, and even mechanical failure.
Página 43
οδηγήσουν σε μη βέλτιστη απόδοση, ακόμα και σε μηχανική βλάβη. Εάν υπάρξουν τυχόν προβλήματα με τη χρήση του παρόντος προϊόντος, επικοινωνήστε αμέσως με τον ιατρό σας. nl – let op: Dit product werd ontworpen en getest voor eenmalig gebruik en is niet bedoeld voor meervoudig gebruik.
Página 44
össur Americas össur nordic P.O. Box 67 27051 Towne Centre Drive 751 03 Uppsala, Sweden Foothill Ranch, CA 92610 Tel: +46 1818 2200 Fax: +46 1818 2218 Tel: +1 (949) 382 3883 info@ossur.com Tel: +1 800 233 6263 Fax: +1 800 831 3160 össur Uk ossurusa@ossur.com Building 3000...