Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 13

Enlaces rápidos

I n s t r u c t i o n s f o r u s e
ReSolve
Halo Ring
®

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Össur ReSolve Halo

  • Página 1 I n s t r u c t i o n s f o r u s e ReSolve Halo Ring ®...
  • Página 2 ..............3 Instructions for use .............5 Gebrauchsanweisung ..........9 Notice d’utilisation ............13 Instrucciones para el uso ..........17 Istruzioni per l’uso ............21 Bruksanvisning ............25 Brugsanvisning ............29 Bruksanvisning ............33 Käyttöohjeet ...............37 Οδηγίες χρήσης ............41 Gebruiksaanwijzing ...........45 Instruções de Utilização ..........49 取扱説明書 ..............53 中文说明书 ..............57 사용...
  • Página 3 SIZE CHART Halo Ring Size Head Circumference Small 43 cm-51 cm (17”–20”) Standard 51 cm-59 cm (20”–23”) Large 59 cm-66 cm (23”–26”) 1-1,5 cm...
  • Página 4 CloSEd bACk RIng opEn bACk RIng...
  • Página 5 Indications include cervical spine trauma or surgery. ConTRAIndICATIonS The ReSolve Halo should not be used under any conditions where pressure to the skull would not be tolerated. When used as part of a traction system (i.e. with weights), the halo should also not be used when the stability of the cervical spine will not permit traction loads.
  • Página 6 The S-hook is then placed through the hole in the top of the traction hoop and used to apply the appropriate traction load (Figure 10). J-Tongs: If using Ossur J-Tongs in conjunction with the ReSolve Halo, orient V down to fit around base of tongs (Figure 11).
  • Página 7 Operationen. konTRAIndIkATIonEn Der ReSolve Halo darf keinesfalls verwendet werden, wenn der am Schädel ausgeübte Druck nicht ausgehalten werden kann. Wenn der Halo als Teil eines Traktionssystems (d.h. mit Gewichten) eingesetzt wird, sollte er auch nicht verwendet werden, wenn die Stabilität der Wirbelsäule der Zugbelastung nicht standhält.
  • Página 8 Positionieren Sie den S-Haken durch die Öffnung oben am Zugband. Der Haken wird für die entsprechende Zugkraft verwendet (Abbildung 10). J-Tongs: Falls Sie Össur J-Tongs zusammen mit dem ReSolve Halo verwenden, richten Sie das „V“ nach unten aus, so dass es um die Zange passt (Abbildung 11).
  • Página 9 1. Stellen Sie dem Patienten die Informationen hinsichtlich täglicher Halo-Pflege zur Verfügung und erklären Sie ihm diese. 2. Vereinbaren Sie eine Nachuntersuchung innerhalb von 24 bis 36 Stunden, um die Stifte zu überprüfen und Komplikationen auszuschließen. 3. Alle drei Wochen sollte das Futter ausgewechselt und die Stiftstellen überprüft werden.
  • Página 10: Indications D'utilisation

    FRAnÇAIS Ces instructions ne prévalent pas sur les ordres spécifiques de votre médecin, ni sur le protocole hospitalier. L’ordre que vous suivez pour revêtir la veste et l’anneau est à la discrétion du médecin. Attention: les lois fédérales interdisent la vente de cet appareil ou sa commande par quiconque n'est pas un médecin.
  • Página 11 4. Positionnez l’anneau sur la tête grâce aux tiges de positionnement. Si nécessaire, retirez les tiges de positionnement pour permettre l’accès aux sites des broches de crânes choisis (Figure 6). 5. Vérifiez que le placement est correct et inclinez l’anneau sur la tête (Figure 7). Remarque : L’anneau postérieur fermé...
  • Página 12 broches et surveiller tout signe de complication. 3. Il convient de planifier des visites toutes les 3 semaines pour changer la doublure et inspecter la zone entourant les broches. Lors des visites d’inspection de la zone entourant les broches, soyez à l’affût de rougeurs, d’écoulement, ou d’autres signes d’infection.
  • Página 13: Indicaciones De Uso

    Las indicaciones incluyen traumatismos de la columna cervical o la cirugía. ConTRAIndICACIonES El Resolve Halo no debe ser utilizado si existe alguna condición en que la presión en el cráneo no sería tolerada. Cuando se utiliza como parte de un sistema de tracción (es decir, con pesos), el halo tampoco debe utilizarse cuando la estabilidad de la columna cervical no permite las cargas de tracción.
  • Página 14: Consejos Opcionales / De Utilidad

    (Figura 10). pinzas en J: Si se utilizan las pinzas en J de Össur, junto con el ReSolve Halo, oriente hacia abajo la V para encajarla alrededor de la base de las pinzas (Figura 11).
  • Página 15 ConTRoIndICAZIonI Il ReSolve Halo non deve essere usato in alcuna condizione in cui non dovesse essere tollerata la pressione sul cranio. Quando lo si usa con un sistema di trazione (cioè, con dei pesi), il ReSolve Halonon deve essere usato quando la stabilità della spina dorsale non consenta carichi di trazione.
  • Página 16 (Figura 10). pinze di trazione craniale a J: Se si usano le pinze di trazione craniale a J Ossur insieme con il ReSolve Halo, orientare la V in giù per adattarla attorno alla base delle pinze (Figura 11).
  • Página 17 1. Fornire e illustrare al paziente le informazioni per la cura quotidiana del corsetto gessato. 2. Programmare una visita di controllo 24–36 ore dopo l’applicazione per controllare il serraggio dei perni e rilevare eventuali segni di complicanze 3. Occorre programmare visite dopo 3 settimane per i cambi del rivestimento e le ispezioni dei siti dei perni.
  • Página 18 ReSolve Halo skal ikke brukes ved noen tilstander som ikke tolererer press mot skallen. Når den brukes som en del av et traksjonssystem (dvs. med vekter), bør haloen heller ikke brukes når stabiliteten i cervicalcolumna ikke tillater traksjonslast.
  • Página 19 S-kroken plasseres deretter gjennom hullet i toppen av traksjonsløkken og brukes til å legge på adekvat traksjonsbelastning (Figur 10). J-tang: Dersom det brukes Ossur J-tang sammen med ReSolve Halo, orienter V ned for å passe rundt basis av tangen (Figur 11).
  • Página 20: Indikationer For Anvendelse

    dAnSk Vejledningen tilsidesætter ikke lægens ordrer eller hospitalets procedurer. Den rækkefølge, hvori vesten og ringen påføres, er op til lægen. Vigtigt: I henhold til amerikansk lov må produktet kun sælges af eller på ordination af en læge. Et komplet ReSolve Halo-system omfatter en ReSolve Halovest anvendt i kombination ®...
  • Página 21: Efterbehandling

    – Parallelt med hovedet for at tillade vinkelret penetrering med skruerne – Neden for kraniets største omkreds – Så lavt som muligt uden kontakt med ører eller øjenbryn 6. Anlæg lokalbedøvelse omkring de kraniale skruesteder enten fra toppen eller bunden af ringen. Det kan være nyttigt at holde en lommelampe op til ringens huller for at oplyse området for placeringen af skruerne gennem haloen.
  • Página 22: Indikationer För Användning

    ReSolve Halo bör inte användas under några förhållanden där tryck mot skallen inte kan tolereras. När den används som en del av ett traktionssystem (t. ex. med vikter) bör halon inte heller användas när halsryggradens stabilitet inte tillåter traktionsbelastning.
  • Página 23 S-kroken placeras sedan genom hålet överst på traktionsringen och används för att applicera lämplig traktionsbelastning (bild 10). J-tänger: Om du använder Össurs J-tänger tillsammans med ReSolve Halo, rikta V:et nedåt så att det passar runt tängernas bas (bild 11).
  • Página 24 SUoMI kokoTAUlUkko Halo-rengaskoon pään ympärysmitta Pieni 43–51 cm (17–20 tuumaa) Normaalikoko 51–59 cm (20–23 tuumaa) Suuri 59–66 cm (23 –26 tuumaa) Ohjeet eivät kumoa lääkärin antamia määräyksiä tai sairaalan käytäntöä. Liivien ja renkaan pukemisjärjestys on jätetty lääkärin päätettäväksi. Huomio: Yhdysvaltojen laki rajoittaa tämän tuotteen myynti- ja määräämisoikeuden lääkäreille.
  • Página 25 Tämän jälkeen S-koukku asennetaan traktiokaaren yläosassa olevan reiän läpi ja sitä käytetään asianmukaisen traktiokuormituksen kohdistamiseen (kuva 10). J-Tongs: Jos ReSolve Halo -rengasta käytetään yhdessä Össurin J-Tongsien kanssa, suuntaa V alas, jotta se voidaan sovittaa J-Tongsien alaosan ympärille (kuva 11). JÄlkIHUolTo Huomautus: nämä...
  • Página 26 ΕΛΛήΝΙΚΆ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΜΕΓΕΘΩΝ Μέγεθος περιφέρειας κεφαλής δακτυλίου Halo Μικρό 43 cm–51 cm (17”–20”) Σύνηθες 51 cm–59 cm (20”–23”) Μεγάλο 59 cm–66 cm (23”–26”) Οι οδηγίες δεν υπερισχύουν των οδηγιών του ιατρού ή του νοσοκομειακού πρωτοκόλλου. Η σειρά με την οποία φοράτε τον κηδεμόνα και το δακτύλιο επαφίεται στον ιατρό. Προσοχή: Η...
  • Página 27 Διατηρήστε την ευθυγράμμιση της αυχενικής μοίρας υποστηρίζοντας την κεφαλή του ασθενούς πέρα από την άκρη του τραπεζιού χρησιμοποιώντας ένα υποστήριγμα κεφαλής (επιλογή 1) (Εικόνα 4a) ή χρησιμοποιώντας ένα κυλινδρικό μαξιλάρι (επιλογή 2) (Εικόνα 4b). Φορέστε γάντια. Χρησιμοποιήστε αντισηπτικά βύσματα γάζας για να καθαρίσετε τις περιοχές θέσεων...
  • Página 28 ΜΕτΕΠΕΙτΑ ΦΡΟΝτΙΔΑ ςημείωση: αυτές οι οδηγίες απευθύνονται στους ιατρούς που εφαρμόζουν μια στεφάνη (halo) και δεν προορίζονται ως οδηγίες φροντίδας ασθενούς. Ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο πληροφοριών ασθενούς της Össur για πληροφορίες σχετικά με την κατ’ οίκο υγιεινή και φροντίδα του ασθενούς. Παρέχετε...
  • Página 29: Contra-Indicaties

    Bij de indicaties horen o.a. trauma of operatie aan de wervelkolom. ConTRA-IndICATIES De Resolve Halo mag in geen enkel geval gebruikt worden wanneer geen druk op de schedel kan worden verdragen. Als de halo deel uitmaakt van een tractiesysteem (d.w.z. in combinatie met gewichten), mag deze ook niet worden gebruikt als de stabiliteit van de wervelkolom geen tractiebelastingen toelaat.
  • Página 30 (Afbeelding 10). J-Tongs: Als de Össur J-Tongs worden gebruikt in combinatie met de Resolve Halo, richt de V dan naar onder om rond de basis van de J-Tongs te passen (Afbeelding 11).
  • Página 31 1. Geef informatie aan de patiënt over dagelijkse halo verzorging en leg deze uit. 2. Maak een afspraak voor een follow-up bezoek 24–36 uur na het aanbrengen om te controleren of de pennen stevig vast zitten en te controleren op tekens van complicaties.
  • Página 32: Instruções De Utilização

    à coluna cervical. ConTRA-IndICAÇõES O ReSolve Halo não deverá ser utilizado em qualquer condição, em que a pressão sobre o crânio não será tolerada . Quando utilizado como parte de um sistema de tracção (p. ex., com pesos), o halo também não deverá...
  • Página 33 é utilizado para aplicar a carga de tracção adequada (Figura 10). J-Tongs: Se utilizar as J-Tongs da Össur em conjunto com o ReSolve Halo, oriente V para baixo, de forma a ajustar-se em volta da base das pinças (Figura 11).
  • Página 34 1. Disponibilize e explique essa informação aos pacientes para cuidados diários do halo. 2. Marque uma consulta de acompanhamento 24 a 36 horas após a aplicação para verificar o aperto dos pinos e certificar-se de que não existem sinais de complicação.
  • Página 35 ® またはÖssur Halo Ring (後部リングが開いたバージョン、 または閉じたバージョン)が含 まれています。 使用適応 ReSolve Haloは、 頚椎に沿って牽引が必要な外傷性または慢性の疾患での使用に薦め られ、 脊椎構造の位置関係を調整(変形を軽減) したり、 整復を維持したり、 安定性を与え たり します。 適応には、 頚椎の外傷または手術などがあります。 禁忌 ReSolve Haloは、 頭蓋骨への圧力に耐えられない条件では使用しないでください。 牽引 方法(重りを使用するなど)の一部として使用される場合で、 頚椎の安定を目的として牽引 負荷を与えてはいけない場合にもハローを使用しないでください。 この製品は一人の患者の使用のみに限ります 。 便宜上のため、 この製品は殺菌済み です 。 個別包装を開封または破損しない限り、 滅菌性が保証されます。 製品が汚 染された、 または再消毒が必要な場合は、 Össurの消毒に関する推奨事項に従ってくだ...
  • Página 36 能トルク ドライバ# 575Sを使用してください。 固定ピンを外します。 ロックナッ トを取り付け、 指で締め付けます。 レンチは使用しないでください。 およそ30分後(またはハローを最初に装着した場合は、 ベストの装着の完了時) に、 ロックナッ トをゆ るめ、 頭蓋骨ピンのトルクを確認し、 ロックナッ トを締めなおします。 24~36時 間後に経過観察を行 ってピンのトルクを確認してください。 必要に応じて、 トルクドライバーで頭蓋骨 ピンを締めなおし ます。 オプシ ョン/ヒン ト 牽引リング : 牽引リングを患者に左右対称に配置し、 頭蓋骨ピンを使用していない穴で ハローに接続します。 それからS字フックが牽引リングの上部の穴を通して取り付けら れ、 適切な牽引負荷を加えるために使われます(図10)。 Jトング : Össur JトングをReSolve Haloと併用する場合は、 トングの底部の周りに合うよう V字部分を下に向けます(図11)。...
  • Página 37 アフターケア 注 : 以下の説明は、 ハローを使用する医師を対象とするもので、 患者が行う管理の説明 ではありません。 患者の家庭での手入れおよび管理の説明については、 Össurの患者向 け情報マニュアルを参照してください。 ハローの日々の手入れ方法を患者に説明してください。 装着後24~36時間の経過診察を予定して、 ピンの締まり具合や、 合併症の兆候 がないか確認してくだ さい。 ライナーの交換とピンの挿入箇所の検査のために3週間毎の診察を予定してく ださい。 ピンの挿入箇 所の検査では、 発赤、 分泌物、 その他感染の兆候がないか確認してください。...
  • Página 38 ® ® 打开或关闭的型号)一起使用的 ReSolve Halo Vest 。 ® 使用适应症 Össur J-Tongs 适用于需要沿颈椎纵向牵引的外伤性或慢性病症,以实现脊椎结构复 位(减少畸形程度)、保持减少畸形程度或提供固定。 适应症包括:颈椎创伤或手 术。 禁忌症: 在颅骨不耐受压力的任何情况下,不应使用 ReSolve Halo。 在用作牵引系统的一部 分(即加上重量)时,如果颈椎稳定性无法承受牵引拉力,那么不应使用头环。 该产品仅供一个患者使用 。 出于您的使用便利考虑,此产品在提供时已灭菌 。 除非个别包装已开封或破损,否则可保证无菌性。 如果产品污染或需要重 新灭菌,那么请遵循 Össur 灭菌建议。 预安置 让患者仰卧。 测量患者头围,以确定头环尺寸。 测量颅骨的最大周长(在耳部上方约 1 cm 处)(图 1)。 参见尺寸 选择表(图 2),选择正确尺寸的头环。 头环应足够大,使头环和颅骨之间...
  • Página 39 装上锁紧螺帽并用手指拧紧。 不要使用扳手。 大约 30 分钟后(或者,如果是先安置头环,背心穿戴快结束时)松开锁紧螺 帽,检查颅骨颅钉扭矩并 重新上紧锁紧螺帽。 接着在 24-36 小时后,检查 颅钉扭矩。 必要时,用扭矩驱动器来重新上紧颅骨颅 钉。 可选/有用的提示 牵引环 将牵引环对称地放置在患者身上,并将头环连接到非由颅骨颅钉使用的孔中。 然后将 S 型钩穿过牵引环顶部的孔,并施加适当的牵引负荷(图 10)。 J-Tong: 如果用 Össur J-Tongs 来连接 ReSolve Halo,则将 V 开口朝下贴合夹钳底 部周围(图 11)。 后续护理 注释: 这些说明针对使用头环的医生/医师,而不是作为患者护理的说明。 有关患者 家居卫生和护理说明,参见《Össur 患者信息手册》。 为患者头环的日常护理提供信息并作解释。 安排 24-36 小时后进行放置后随访,以检查颅钉的松紧度和是否有并发症的...
  • Página 40 적응증에는 경추 외상이나 수술이 포함됩니다. 금지사항 ReSolve Halo 는 두개골에 압력이 가해지는 동안 착용자가 그 압력을 견딜 수 없는 조건에서 사용해선 않됩니다. 견인 장치의 일환으로 사용될 때(예: 체중견인)나, 경추 안정성을 위해 견인 시 부하를 견딜 수 없는 경우에도 헤일로(halo)는 사용해선...
  • Página 41 구멍으로 헤일로를 연결합니다. 그런다음 S자형-후크는 견인 테 상부에 있는 구멍을 통해 올바르게 배치 되였을 때, 견인 부하를 가하는데 사용됩니다 (그림 10). J-Tong : Össur J-Tong을 ReSolve Halo와 함께 사용하는 경우, Tong의 밑 부분에 맞도록 V자형을 내려 배치해야 합니다 (그림 11) 사후...
  • Página 42 En – Caution: This product has been designed and tested as a single use product, and is not intended for multiple use. In addition to increasing the risk of infection, used product components may contain small unnoticeable defects that may lead to non-optimal perfor- mance, and even mechanical failure.
  • Página 43 οδηγήσουν σε μη βέλτιστη απόδοση, ακόμα και σε μηχανική βλάβη. Εάν υπάρξουν τυχόν προβλήματα με τη χρήση του παρόντος προϊόντος, επικοινωνήστε αμέσως με τον ιατρό σας. nl – let op: Dit product werd ontworpen en getest voor eenmalig gebruik en is niet bedoeld voor meervoudig gebruik.
  • Página 44 össur Americas össur nordic P.O. Box 67 27051 Towne Centre Drive 751 03 Uppsala, Sweden Foothill Ranch, CA 92610 Tel: +46 1818 2200 Fax: +46 1818 2218 Tel: +1 (949) 382 3883 info@ossur.com Tel: +1 800 233 6263 Fax: +1 800 831 3160 össur Uk ossurusa@ossur.com Building 3000...

Tabla de contenido