Resumen de contenidos para Össur LP VARI-FLEX VLPE Serie
Página 1
Instructions for Use LP VARI-FLEX ® VLPExyyzs(BR)
Página 2
EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso DA | Brugsanvisning Bruksanvisning ΟδηγΙες χρΗσης NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania 取扱説明書 ZH | 中文说明书 KO | 사용 설명서...
Página 5
ENGLISH LP VARI–FLEX FOOT SYSTEM (Figure 1) ® • Low profile foot module • Build height: Pyramid adapter 66,1 – 77,2 mm (2 1/2" - 2 7/8") • Maximum weight 166 kg (365 lbs) • Available in 10 mm (3/8") and 19 mm (3/4") heel height •...
Página 6
Heel too hard Symptoms • Rapid heel to toe movement • At initial contact the amputee has poor control of his prosthesis • Minimal energy return feeling • Knee may become unstable Action • Replace heel wedge with a smaller one. •...
Página 7
HEEL DIVIDER The heel divider should be placed in the posterior of the splitted heel part. To secure its position a drop of instant adhesive can be used on one side. FLEX-FOOT SOCK The toe end of the sock is divided by a thread and fits within the toe split. Upon fitting the sock, hold the top of the toe thread and slide the sock into the toe split.
Página 8
Category Össur high activity Category Weight (Kg) Lable text ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - • This manual is intended for use by a certified prosthetist.
Página 9
DEUTSCH LP VARI-FLEX FUSSSYSTEM (Abbildung 1) ® • Low Profile Fußmodul • Bauhöhe: Pyramidenadapter 66,1 – 77,2 mm • Gewichtsgrenze: 166kg • Erhältlich für Absatzhöhen: 10 mm, 20 mm • Erhältlich in den Größen 22-30 Bemerkung: Wählen Sie je nach Mobilitätsgrad die Fußkategorie. STATISCHER AUFBAU (Abbildung 2 &...
Página 10
• Wenn Sie bereits einen Fersenkeil benutzen, wechseln Sie zur nächsten Größe. • Verschieben Sie den Schaft nach vorne oder den Fuß nach hinten. • Wird das gewünschte Ergebnis nicht erzielt, überprüfen Sie die Kategorie entsprechend der Auswahltabelle. Der Absatz ist zu steif. Symptome •...
Página 11
ABSATZAUFBAU Falls Absatzmodul oder Befestigungsschrauben ausgetauscht werden müssen, sichern Sie mit Loctite 410 und drehen Sie nach den den folgenden Angaben fest: Kategorie Schraubenlänge Drehmoment 1/4" 14 Nm 5/16" 28 Nm Achtung: Nach einer Demontage der Fersenfeder sollten die Fersenbefestigungsschrauben nach kurzer Wartezeit (1-3 Minuten) unter Verwendung von Loctite 410 ein zweites Mal auf das angegebene Drehmoment angezogen werden.
Página 12
dies einer Haltbarkeit von zwei bis drei Jahren. Wir empfehlen, regelmäßige jährliche Sicherheitsüberprüfungen durchzuführen - “P” - “m”kg *) Maximale Körpermasse nicht überschreiten! Für bestimmte Gebrauchsbedingungen- und Beschränkungen siehe schriftliche Herstelleranleitung hinsichtlich des Verwendungszwecks! Die obengenannte Norm sieht vor, dass die Prüfungsstufen (P) einer maximalen Körpermasse (m in kg) zugeordnet werden.
Página 13
FRANÇAIS LE PIED LP VARI-FLEX (Figure 1) ® • Hauteur mini selon la longueur du pied. • Encombrement: Adaptateur Pyramidal 66,1 – 77,2 mm • Poids maximum du patient 166 kg • Hauteur de talon : 10 mm ou 20 mm •...
Página 14
Le talon est trop dur Symptômes • Le transfert talon-pointe est trop rapide. • A l’attaque du talon l’amputé contrôle mal sa prothèse. • La restitution d’énergie n’est pas ressentie. • Le genou est instable. Actions • Réduire la taille du coin talonnier. •...
Página 15
SÉPARATEUR DE TALON Placer le séparateur de talon au 1/3 postérieur de la fente du talon. Le fixer éventuellement à l’aide d’une goutte de colle sur un côté. CHAUSSETTE FLEX-FOOT L'extrémité de la chaussette est séparée par un fil et s'insère dans la lame fendue.
Página 16
Catégorie Össur activité élevée Catégorie Poids (kg) Information sur étiquette ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - • Ce manuel doit être utilisé par un prothésiste agréé.
ESPAÑOL SISTEMA DE PIE LP VARI-FLEX (Figura 1) ® • Módulo de pie Low profile foot • Altura: Adaptador de pirámide macho 66,1 – 77,2 mm • Peso máximo: 166 kg • Disponible con altura de talón de 10 mm y 20 mm •...
Talón demasiado duro Síntomas • Movimiento rápido del talón a la puntera. • Cuando el talón toca el suelo el amputado tiene poco control sobre su prótesis. • La transferencia de energía del suelo al pie es mínima. • Cabe la posibilidad de una torcedura de la rodilla. Cómo proceder •...
Recomendamos someter los pernos de fijación a una inspección bianual, en la que se debe comprobar si existen indicios de corrosión o desgaste. En dado caso, sustituya los pernos. SEPARADOR DE TALÓN El separador de talón debe colocarse en la parte posterior del talón con ranura.
Página 20
En la normativa mencionada, los niveles de prueba (P) se asignan a ciertas masas corporales máximas (m en kg). En algunos casos, que están señalados, no se ha asignado ningún nivel de prueba al producto relacionado con la masa corporal máxima. En estos casos, las cargas de prueba se han adaptado adecuadamente sobre la base del nivel de carga especificado.
Página 21
ITALIANO SISTEMA PER PIEDE LP VARI-FLEX (Figura 1) ® • Modulo del piede a basso profilo • Rimozione: Adattatore piramidale 66,1 – 77,2 mm • Peso massimo: 166 kg • Disponibile di l’altezza 10 mm, 20 mm del tallone • Disponibile nelle misure 22-30 Nota bene: Selezionare la categoria in base al livello di attivitá.
Intervento • Aggiungere un tacco ortopedico in poliuretano. • Spostare la cavità in avanti (o il piede indietro). Tallone troppo rigido Sintomi • Movimento dal tallone alla punta del piede troppo rapido. • Al momento del contatto del tallone il mutilato ha difficoltà a controllare la protesi.
Página 23
Nota bene: Dopo la manutenzione, i bulloni dovrebbero essere strinti, lasciati riposare qualche minuto e poi strinti nuovamente. É consigliato un controllo biennale dei bulloni. Controllare evantuali segni di corrosione e logorio. Eventualmente sostituire i bulloni. SEPARATORE TALLONE Il separatore del tallone deve essere posizionato sulla parte posteriore del tallone diviso.
Página 24
Nella norma menzionata, i livelli di prova (P) sono assegnati a determinate masse corporee massime (m in kg). In alcuni casi, che sono contrassegnati, nessun livello di prova è assegnato al prodotto sulla base della massa corporea massima. In questi casi, i carichi di prova sono stati adattati adeguatamente sulla base del livello di carico specificato.
Página 25
DANSK LP VARI-FLEX FODSYSTEM (Figur 1) ® • Lavprofil fodmodul • Frihøjde: Pyramideadapter 66,1 – 77,2 mm • Maksimal vægt 166 kg • Leveres I hælhøjde 10 og 20 mm • Fås i størrelse 22-30 cm Bemærk: Vælg fodkategori efter belastningsniveau. BÆNKOPSTILLING (Figur 2 &...
Página 26
For hård hæl Symptomer • Hurtig hæl-til-tå-bevægelse. • Når hælen trykkes ned, vil den amputerede have svært ved at styre protesen. • Fornemmelse af at der ikke er tilstrækkelig energi i bevægelsen. • Knæet kan ekse. Udbedring • Udskift hælkilen med en mindre af slagsen. •...
Página 27
HÆLDELER Hældeleren placeres på bagsiden af den delte hæl. For at fæstne den i den rigtige position, kan man påføre en dråbe sekundlim på den ene side. FLEX-FOOT SOK Tåenden af sokken er delt af en tråd og passer ind i tådelingen. Før sokken tages på, hold i det øverste af tå-tråden og træk sokken ind i tådelingen.
Página 28
Kategori Össur høj aktivitet Kategori Vægt (kg) Mærkat tekst ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - • Denne manual er beregnet til brug af en certificeret bandagist.
Página 29
SVENSKA LP VARI-FLEX FOTSYSTEM (Bild 1) ® • Fotmodul med låg bygghöjd • Bygghöjd: Pyramidadapter 66,1 – 77,2 mm • Max. kroppsvikt 166 kg • Tillgänglig i häl höjd 10 mm och 20 mm • Finns i storlek 22-30 Obs: Välj kategori beröende på aktivitets nivå. BÄNKINRIKTNING (Bild 2 &...
Página 30
• Minimal känsla av energilagring. • Knät vill flektera. Åtgärder • Byt till en mindre hälkil. • Flytta lastlinjen bakåt (eller foten framåt). HÄLKILAR CM150011 (Bild 4) Kilen påverkar häl-tå-funktionen. Ändra hälens styvhet för att förbättra fotens respons genom att montera en hälkil. Kilarna på 2°, 4° och 6° kan bytas ut sinsemellan för att ge rätt styvhet för önskade egenskaper och god funktion.
Página 31
av fotmodulen. Strumpan skall sitta löst runt hälen och fästas vid pyramiden med buntbandet. SKOHORN Använd skohorn för att inte skada fot eller kosmetik vid montering och demontering (Bild 7 & 8). OBS: Manilpulering av pyramidbultarna gör produktens garanti ogiltig VÄDERBESTÄNDIG En väderbeständig enhet som kan användas i våta och/eller fuktiga miljöer.
Página 32
Kategori Össur hög aktivitet Kategori Vikt (Kg) Märkning ISO 10328 - • Denna handbok är avsedd att användas av en certifierad ortopedingejör.
Página 33
ΕΛΛΗΝΙΚΆ ΣΎΣΤΗΜΑ ΠΟΔΙΟΎ LP VARI–FLEX (Σχήμα 1) ® • Μονάδα ποδιού χαμηλού προφίλ • Ύψος: Προσαρμογέας πυραμίδας 66,1 – 77,2 mm • Μέγιστο βάρος 166 kg • Διατίθεται σε ύψος πτέρνας 10 mm και 19 mm • Διατίθεται σε μεγέθη 22-30 cm Σημείωση: Επιλέξτε...
Página 34
Ενέργειες • Προσθήκη σφήνας πτέρνας από πολυουρεθάνη. • Μετατόπιση υποδοχής προς τα εμπρός (ή ποδιού προς τα πίσω). Ύπερβολικά άκαμπτη πτέρνα Συμπτώματα • Γρήγορη κίνηση της πτέρνας προς τα δάχτυλα • Κατά την αρχική επαφή, το άτομο με ακρωτηριασμένα άκρα δεν έχει ικανοποιητικό...
Página 35
Μέγεθος Ροπή σύσφιξης Κατηγορία μπουλονιού μπουλονιού πτέρνας 1/4" 14 Nm 5/16" 28 Nm Σημείωση: Μετά από συντήρηση, πρέπει να σφίξετε τα μπουλόνια, να περιμένετε μερικά λεπτά και να τα σφίξετε ξανά. Συνιστάται έλεγχος των μπουλονιών σύνδεσης ανά δύο έτη: Ελέγξτε για τυχόν διάβρωση και ενδείξεις φθοράς.
Página 36
- “P” - “m”kg *) *) Το όριο άζα σώ ατο δεν πρέπει να υπερβαίνεται! Για συγκεκρι ένε προϋποθέσει και περιορισ ού στη χρήση, βλ. τι γραπτέ οδηγίε προβλεπό ενη χρήση του κατασκευαστή! Στο πρότυπο που αναφέρθηκε, τα επίπεδα δοκιμής (Ρ) αποδίδονται σε μία ορισμένη...
Página 37
NEDERLANDS LP VARI-FLEX VOETSYSTEEM (Af belding 1) ® • Voetmodule met laag profiel • Inbouwhoogte: Piramide adapter 66,1 – 77,2 mm • Maximaal gewicht 166 kg • Verkrijgbaar in hiel hoogte 10 mm en 20 mm • Verkrijgbaar in maten 22-30 Let op: Selecteer de voet categorie in overeenstemming met het impact niveau.
Página 38
Remedie • Voeg een polyurethaan hielwig toe. • Verstel de koker verder naar voren (of de voet verder naar achteren). Hiel te hard Symptomen • De hiel-tot-teen beweging is snel. • De geamputeerde heeft slechte controle over zijn prothese als de hiel de grond raakt.
Página 39
Let op: Na het onderhoud moeten de bouten aangedraaid worden en na een paar minuten aanpassing opnieuw aangedraaid worden. Het word aanbevolen de bevestigingsbout elke twee jaar te controleren. Controleer op roesten en tekenen van slijtage. Vervang de bout indien nodig. HIELVERDELER De hielverdeler moet in de achterkant van het gespleten hieldeel geplaatst worden.
Página 40
gemarkeerd met, zonder testniveau wordt toegewezen aan het product gerelateerd maximale lichaamsmassa. In deze gevallen zijn de belastingshypothesen voldoende aangepast aan de hand van het belastingsniveau. Categorie Össur hoge activiteit Categorie Gewicht (Kg) Labeltekst ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 -...
Página 41
PORTUGUÊS PÉ PROTÉSICO LP VARI-FLEX (Figura 1) ® • Módulo de pé de baixo perfil • Altura: Adaptador de pirâmide 66,1 – 77,2 mm • Peso máximo 166 kg • Disponível com alturas de salto de 10 mm e 20 mm •...
Página 42
Acção • Colocar uma cunha de poliuretano no calcanhar. • Deslocar o encaixe na direcção anterior ou o pé na direcção posterior. Calcanhar demasiado rígido Sintomas • Movimento rápido calcanhar-dedos • No momento de impacto do calcanhar, o amputado tem pouco controlo sobre a prótese •...
Observação: Depois de revistos, os pernos devem ser apertados. Após alguns minutos de espera, devem ser reapertados. Recomenda-se uma inspecção bi-anual dos pernos de ligação relativamente a corrosão e a sinais de desgaste. Devem ser substituídos, caso seja necessário. DIVISOR DE CALCANHAR O divisor do calcanhar deve ser montado na zona posterior da peça fendida.
Página 44
são atribuídos ao produto tendo em conta a relação com o índice de massa corporal máximo. Nestes casos, os testes de ensaio foram adaptados de forma adequada em função do nível de carga especificada. Categoria Össur atividade alta Categoria Peso (kg) Texto da etiqueta ISO 10328 - ISO 10328 -...
Página 45
POLSKI SYSTEM STOPY PROTEZOWEJ LP VARI-FLEX (Rysunek 1) ® • Moduł stopy niskoprofilowej • Wysokość konstrukcyjna: Adapter piramidowy 66,1 - 77,2 mm (2 1/2"–2 7/8") • Maksymalna waga użytkownika 166 kg (365 funtów) • Dostępna w wersji wysokości obcasa 10 mm (3/8") oraz 19 mm (3/4") •...
Página 46
Pięta zbyt twarda Objawy • Gwałtowne przejście z pięty na palce. • W pierwszej fazie chodu pacjent ma słabą kontrolę nad protezą. • Mało wyczuwalny przez użytkownika zwrot energii. • Możliwy brak stabilności stawu kolanowego. Działanie • Wymienić klin piętowy na mniejszy. •...
Página 47
Uwaga: Po zakończeniu przeglądu serwisowego śruby należy dokręcić, odczekać kilka minut, a następnie dokręcić ponownie. Zalecane jest przeprowadzanie kontroli śrub łączących co pół roku: Sprawdź śruby pod kątem śladów korozji i stopnia zużycia. W razie potrzeb wymienić śruby. SEPARATOR PIĘTY Separator należy umieścić...
Página 48
amputacji odpowiada to czasowi użytkowania od dwóch do trzech lat. Zalecamy dokonywanie regularnych corocznych kontroli bezpieczeństwa. W wymienionej normie poziomy testowe (P) są przypisane pewnym maksymalnym wartościom wagi ciała (w kg). W niektórych przypadkach (zaznaczonych) poziom testowy nie został przypisany do maksymalnej wartości wagi ciała.
Página 52
カテゴリー Össur 高活動 カテゴリー 重量 (kg) ラベルテキスト ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - • このマニュアルは資格を持つ義肢装具士の使用を想定しています。...
Página 56
Össur高活动性类别 类别 体重 (Kg) 标签文本 ISO 10328 - ISO 10328 - ISO 10328 - • 本手册的目的是供经认证的修复学家使用。...
Página 57
한국말 LP 베리-플렉스 발 시스템 (그림 1) ® • 낮은 높이의 발 모듈 • 최저 조립 높이: 피라미드 어댑터 66,1 – 77,2 mm • 최대 중량 166 kg • 뒤꿈치 높이 10 mm 및 19 mm 에 사용 가능 • 치수 22-30 cm. 주의: 활동...
Página 58
조치 • 폴리우레탄 쐐기꼴 굽(heel wedge)을 추가합니다. • 소켓을 앞으로(또는 발을 뒤로) 이동합니다. 너무 뻣뻣한 뒤꿈치 증상 • 뒤꿈치와 앞발 끝 간의 이동 속도가 빠릅니다. • 사용자는 처음 바닥 접지 시에 의지를 제어하기가 힘듭니다. • 힘이 아주 적게 회복되는 것 같습니다. •...
Página 59
참고 : 수리 후에는 볼트를 조이고 몇 분 동안 굳힌 후 다시 죄어야 합니다. 부속 볼트는 2년에 한 번 검사하는 것이 좋습니다. 부식이나 마모의 징후가 있는지 검사하십시오. 필요에 따라 볼트를 교체하십시오. 뒤꿈치 디바이더 뒤꿈치 디바이더는 이분된 뒤꿈치 부분 중 뒤쪽에 설치되어야 합니다. 순간...
Página 60
- “P” - “m”kg *) *) 신체 질량 한도를 초과할 수 없습니다! 특정 조건과 사용 제한에 대해서는 제조업체에서 서면으로 작성한 사용 목적에 대한 설명서를 참조하십시오. 앞서 언급된 표준에서, 시험 레벨 (P) 은 최대 신체 질량 (kg에서 m) 으로 배정되었습니다. 경우에 따라서, 테스트 레벨이최대 신체질량과 관련된...
Página 61
EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components.
Página 62
PT- Atenção: Os produtos e componentes da Össur são fabricados e testados de acordo com as normas oficiais aplicáveis ou normas internas definidas quando não seja aplicável nenhuma norma oficial. A compatibilidade e a conformidade com estas normas apenas são alcançadas se os produtos da Össur forem utilizados com outros componentes recomendados pela Össur.
Página 63
Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...