REGOLAZIONE ANTE
3a • Nel caso in cui l'anta si presenti convessa, va raddrizzata agendo sul tirante con l'apposita chiave che va spinta verso destra.
3b • Nel caso in cui l'anta si presenti concava, va raddrizzata agendo sul tirante con l'apposita chiave che va spinta verso sinistra. Questo
inconveniente potrebbe verificarsi anche in seguito, per sopperire procedere nello stesso modo.
4 • Ultimata la regolazione delle ante agganciare la squadretta C in corrispondenza dei fori D sull'anta nella parte centrale superiore.
5 • Inserire i tappi E sui piedini regolabili del binario inferiore.
6 • Infine applicare il carter F sul braccio meccanico G.
COPLANAR DOORS ADJUSTMENT
3a • If the door is convex, straighten it acting on the stay-bar by means of the special spanner, pushed towards right.
3b • If the door is concave, straighten it acting on the stay-bar by means of the special spanner, pushed towards left. This inconvenience may happen
also afterwards, to fix it, operate in the same way.
4 • After regulating the doors, hook the squared piece C by the holes D on the door in the upper central part.
5 • Insert the stoppers E on the adjustable feet of the lower rail.
6 • Finally apply the guard F on the mechanical arm G.
REGULIERUNG KOPLANARE TÜREN
3a • Bei einer Wölbung wird diese ausgeglichen, wenn man mit entsprechendem Schlüssel, die Spannstange nach rechts anzieht
3b • Bei einer Konkavität, Spannstange mit entsprechendem Schlüssel die nach links anziehen.
Dieser Nachteil könnte sich auch später zeigen, zur Beseitung in der gleichen Art vorgehen.
4 • Nach der Türregulierung Winkel C anf die tür befestigen wo sich die Löcher D befinden.
5 • Die verschlußteile E auf den verstellbaren füßen der unteren schiene einsetzen.
6 • Zuletzt den Schutz F an den mechanischen Arm anbringen G.
RÉGLAGE PORTES COPLANAIRE
3a • Dans le cas d'une porte convexe, le réglage est à faire en tournant vers la droite le tirant avec la clef correspondante.
3b • Dans le cas d'une porte concave, le réglage est à faire en tournant vers la gauche le tirant avec la clef correspondante.
Si le problème se renouvelle dans le future, agir de la même manière.
4 • Après la régulation des portes accrocher la plaquette C en correspondance des trous D qui se situent sur la partie centrale supérieure de la porte.
5 • Fixer les embouts E sur les pieds réglables du rail inférieur.
6 • Finalement appliquer le carter F sur le bras mécanique G.
REGULACIÓN PUERTAS COPLANAR
3a • En caso que la puerta aparezca convexa, hay que enderezarla actuando sobre el tirante por medio de la llave especial, que hay que girar hacia la
derecha.
3b • En caso que la puerta aparezca cóncava, hay que enderezarla actuando sobre el tirante por medio
de la llave especial, que hay que girar hacia la izquierda. Esto inconveniente podría reproducirse con el tiempo: habría que actuar en el mismo
modo.
4 • Ultimada la regulación de las puertas, enganchar la escuadra C en correspondencia de los agujeros D sobre la puerta en la parte central superior.
5 • Insertar los tapones E sobre la patas regulables de la guía inferior.
6 • Por fin, poner el cárter F sobre del brazo mecánico G.
РЕГУЛИРОВКА ДВЕРЦЫ
3a • В случае, если дверца является вогнутой, она должна быть выпрямлена, задействовав стяжку-выпрямитель с помощью специального
ключа, поворачивая его вправо.
3b • В случае, если дверца является выпуклой, она должна быть выпрямлена, задействовав стяжку-выпрямитель с помощью специального
ключа, поворачивая его влево. Эта неисправность может возникнуть также впоследствии, для ее устранения действовать таким же
образом.
4 • По окончании регулировки закрепить металлическую скобу С в отверстиях D в верхней центральной части дверцы.
5 • Установить заглушки Е на регулируемых ножках нижних направляющих.
6 • По окончании установить крышку F поверх механической детали G.
柜门的调整
3a • 如柜门有凸出的情况时,应将其校直,使用专门的螺丝刀向右推动拉条。
3b • 如柜门有下凹的情况时,应将其校直,使用专门的螺丝刀向右推动拉条。此种情况也可能在之后出现,应以同样的方式进行调整。
4 • 一旦完成柜门的调整,应将挂架C对接于上中柜门所对应的孔D内。
5 • 将塞子插E入下端导轨的可调整支脚上。
6 • 最后,在机械手臂G之上应用罩壳F。
COMPLANARE
29