Página 4
PIKTOGRAMM-LEGENDE Hersteller Herstellungsdatum Gebrauchsanweisung beachten Chargenbezeichnung Bestellnummer Inhaltsangabe in Stück Einpatientenprodukt Trocken aufbewahren Vor Sonnenlicht geschützt aufbewahren Keine Innenkanüle Mit einer Innenkanüle Innenkanüle flach Mit zwei Innenkanülen Innenkanüle mit 15 mm- Konnektor (UNI) Innenkanüle gefenstert Siebung Sprechventil (PHON) Mit einem O2-Anschluss Medizinprodukt...
SILVERVENT TRACHEALKANÜLE ® I. VORWORT Diese Anleitung gilt für Fahl Trachealkanülen. Die Gebrauchsanweisung dient der Information ® von Arzt, Pflegepersonal und Patient/Anwender zur Sicherung einer fachgerechten Handha- bung von Fahl Trachealkanülen. ® Bitte lesen Sie die Gebrauchshinweise vor erstmaliger Anwendung des Produkts sorg- fältig durch!
Página 6
Hals fixiert. Bitte lesen Sie sorgfältig die dazugehörige Gebrauchsanweisung des Kanülentragebandes, wenn sie dieses an bzw. von der Trachealkanüle befestigen/bzw. entfernen. Es ist darauf zu achten, dass die Fahl Trachealkanülen spannungsfrei im Tracheostoma ® liegen und deren Lage durch Befestigung des Kanülentragebandes nicht verändert wird.
Página 7
Trachealkanüle Sekret ab, das sich durch Abhusten oder ® durch Absaugen nicht entfernen lässt, sollte die Kanüle herausgenommen und gereinigt werden. Nach der Reinigung und/oder Desinfektion müssen die Fahl Trachealkanülen genau auf ® scharfe Kanten, Risse oder andere Schäden untersucht werden, da diese die Funktions- fähigkeit beeinträchtigen oder zu Verletzungen der Schleimhäute in der Luftröhre führen...
Página 8
Dieses stabilisiert die Kanüle und sorgt somit für einen sicheren Sitz der Trachealkanüle im Tracheostoma (siehe Bild 1). 2. Herausnehmen der Kanüle VORSICHT! Zubehör wie das Tracheostoma Ventil oder HME (Wärme- und Feuchtigkeitsaustau- scher) müssen zuerst entfernt werden, bevor die Fahl Trachealkanülen herausge- ® nommen werden. ACHTUNG! Bei instabilem Tracheostoma oder in Notfällen (Punktions-, Dilatationstracheostoma)
Für die Kanülenreinigung kann eine milde, ph-neutrale Waschlotion verwendet werden. Wir empfehlen, das spezielle Kanülenreinigungspulver (REF 31100) nach Anleitung des Her- stellers zu verwenden. Reinigen Sie die Fahl Trachealkanülen keinesfalls mit nicht vom Kanülenhersteller zuge- ® lassenen Reinigungsmitteln. Verwenden Sie keinesfalls aggressive Haushaltsreiniger, hoch prozentigen Alkohol oder Mittel zur Reinigung von Zahnersatz.
Página 10
Legen Sie immer nur eine Kanüle in den Siebeinsatz der Kanülenreinigungsdose. Werden mehrere Kanülen auf einmal gereinigt, besteht die Gefahr, dass die Kanülen zu stark ge- drückt und dadurch beschädigt werden. Innen- und Außenkanüle können Sie hierbei nebeneinander legen. Der mit den Kanülenbestandteilen bestückte Siebeinsatz wird in die vorbereitete Reini- gungslösung getaucht.
Stomaöl-Tuch, gleitfähig gemacht werden. Verwenden Sie als Gleitmittel ausschließlich Stomaöl (OPTIFLUID Stoma Oil, ® 25 ml Flasche REF 31525/ Stomaöltuch REF 31550) oder Lubricant Gel (FAHL ® OPTIFLUID Lubricant Gel 20 g Tube REF 36100/ 3g Sachet REF 36105). ®...
Página 12
PICTROGRAM LEGEND Manufacturer Date of manufacture Consult instructions for use Batch code Catalogue number Content (in pieces) Single patient use Keep dry Keep away from sunlight No inner cannula With one inner cannula Inner cannula with low profile With two inner cannulas Inner cannula with 15 mm- connector (UNI) Inner cannula fenestrated...
LINGO tube variants are intended for tracheotomised patients who retain their larynx or for ® laryngectomees who use a shunt valve (voice prosthesis users). III. WARNINGS Patients must be trained by medical professionals on how to use the Fahl tracheostomy ® tubes safely.
(Candida), bacteria or the like, which may lead to the material becoming cloudy and its service life being shortened. Should this occur, the tube must be replaced immediately. Do not perform any type of adjustment, repair or alteration on a Fahl tracheostomy tube or ®...
Página 15
(REF 31550) which allows the stoma oil to be ® applied evenly to the whole surface of the tube (see picture 4a and 4b). If you are inserting the tube yourself, use a mirror to make insertion of the Fahl tracheo- ®...
(see picture 1). 2. Removing the tube CAUTION! Accessories such as a tracheostoma valve or HMe (Heat Moisture exchanger) must be removed first before proceeding to remove the Fahl tracheostomy tube. ® CAUTION! If the tracheostoma is unstable, or in emergency situations (puncture/dilation tra- cheostomy), the tracheostoma can collapse after with-drawal of the tracheostomy tube, thereby impairing air supply.
Página 17
A mild, pH-neutral washing lotion can be used for cleaning the tube. We recommend using the special cannula-cleaning powder (REF 31100) as directed by the manufacturer. Never clean the Fahl tracheostomy tube with cleaning agents that are not approved by the ®...
In particular, Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH will not accept any liability for damages caused by modifications to the tracheostomy tube, especially due to shortening of the same or perforations, if these modifications or repairs were not carried out by the manu- facturer himself.
Página 19
(cleaned, disinfected) or stored in non-compli- ance with the instructions and specifications laid down in these instructions for use, Andreas Fahl Medizintechnik-Vetrieb GmbH will, as far as legally permissible, be free of any liability, including liability for defects.
LÉGENDE DES PICTOGRAMMES Fabricant Date de fabrication Consulter les instructions d’utilisation Code de lot Numéro de catalogue Contenu (en pièces) À usage unique Conserver au sec Tenir à l’abri de la lumière Canule externe sans canule interne Canule externe avec canule interne Canule interne plate Canule externe avec deux...
SILVERVENT CANULE TRACHÉALE ® I. PRÉFACE Ce manuel est valable pour les canules trachéales Fahl . le mode d’emploi est destiné à in- ® former le médecin, le personnel soignant et le patient/l’utilisateur afin de garantir l’utilisation correcte des canules trachéales Fahl ®...
Veuillez lire attentivement le mode d'emploi respectif de la lanière de fixation de canule lorsque vous la fixez sur la canule trachéale ou la détachez. Il faut vérifier que les canules trachéales Fahl n’appliquent pas de pression dans l’orifice ®...
Avant de réinsérer la canule, s’assurer qu’elle a bien été nettoyée et le cas échéant désin- fectée conformément aux dispositions suivantes. Si des sécrétions se déposent dans la lumière de la canule trachéale Fahl et qu’elles ne ®...
® (RÉF 31550), qui permet une répartition homogène de l’huile pour stomies sur le tube de la canule (voir image 4a et 4b). Si l'utilisateur procède lui-même à l'insertion de la canule trachéale Fahl , la manipulation ® sera facilitée si elle est exécutée face à un miroir.
Página 25
Pour le nettoyage des canules, utiliser une solution de lavage douce de pH neutre. nous recommandons d’utiliser la poudre spéciale pour le nettoyage des canules (RÉF. 31100) conformément aux instructions du fabricant. Ne jamais nettoyer la canule trachéale Fahl avec des produits de nettoyage non homolo- ®...
Dans le cadre de la lubrification, n’utiliser que de l’huile de stomie (OPTIFLUID ® Stoma Oil, flacon 25 ml REF 31525/ lingette imbibée d’huile de stomie REF 31550) ou du gel lubrifiant (FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel, tube 20 g REF 36100/ sachet 3 g ®...
Medizintechnik-Vertrieb GmbH, celui-ci doit être signalé au fabricant et aux autorités res- ponsables de l'État membre dans lequel l'utilisateur et/ou le patient est établi. La vente et la livraison de tous les produits de la société Andreas Fahl Medizintechnik- Vertrieb GmbH s’effectuent exclusivement conformément aux conditions générales de vente (CGV), lesquelles peuvent être mises à...
LEGENDA PITTOGRAMMI Produttore Data di produzione Consultare le istruzioni per l'uso Numero di lotto Numero di articolo Contenuto in pezzi Prodotto monopaziente Conservare in luogo asciutto Conservare al riparo dalla luce solare Cannula senza controcannula Cannula con controcannula Controcannula a basso profilo Cannula con due controcannule Controcannula con connettore...
CANNULE TRACHEALI SILVERVENT ® I. PREMESSA Le presenti istruzioni riguardano le cannule tracheali Fahl . Le presenti istruzioni per l’uso si ® propongono di informare il medico, il perso-nale paramedico e il paziente/utilizzatore sull’utilizzo conforme e sicuro delle cannule tracheali Fahl ®...
VI. MISURE PRECAUZIONALI La misura corretta della cannula deve essere selezionata da parte del medico curante o dei consulenti specializzati in dispositivi medici. Durante l'uso, le cannule tracheali Fahl possono essere soggette a colonizzazione, ad es. a ® causa di funghi dei lieviti (Candida), batteri, o altri patogeni, che possono opacizzare il materiale e ridurne la durata.
Página 31
Occorre accertarsi che le cannule tracheali Fahl siano posizionate nel tracheostoma senza ® tensioni e che la relativa posizione non ven-ga modificata dal fissaggio della fascia. Occorre accertarsi che le cannule tracheali Fahl siano posizionate nel tracheostoma senza ® alcuna tensione e che la relativa posizione non venga modificata dal fissaggio della fascia.
Página 32
Se si depositano secrezioni nel lume della cannula tracheale Fahl , non eliminabili mediante ® la semplice espettorazione o l'aspirazione, occorre estrarre la cannula e pulirla. In seguito a pulizia e/o disinfezione occorre ispezionare attentamente le cannule tracheali Fahl per verificare l'eventuale presenza di spi-goli vivi, incrinature o altri segni di danneg- ®...
Per il reinserimento della controcannula procedere in sequenza inversa rispetto a quanto sopra descritto. IX. PULIZIA E DISINFEZIONE ATTENZIONE! Per motivi igienici e per evitare il rischio di infezioni, le cannule tracheali Fahl vanno ® pulite accuratamente almeno due volte al giorno o più spesso in caso di intensa formazione di secrezioni.
Página 34
Sussistono gravi pericoli per la salute del paziente! inoltre, la cannula potrebbe subire danni irreparabili o andare distrutta. Evitare assolutamente che l‘acqua raggiunga il punto di ebollizione. Ciò potrebbe provocare notevoli danni alla cannula tracheale. Non immergere le cannule in argento in soluzione fisiologica; in caso di contatto prolungato possono verificarsi scolorimenti (cloruro d'ar-gento).
Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH declina qualsiasi responsabilità, inclusa la responsabilità per vizi della cosa, se ammessa per legge. Qualora dovessero verificarsi eventi gravi in relazione a questo prodotto di Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, è necessario segnalarli al produttore e all'autorità compe-...
Página 36
La vendita e la fornitura di tutti i prodotti di Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH avvengono esclusivamente secondo le condizioni commerciali generali dell‘azienda, che possono essere richieste direttamente ad Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. Il produttore si riserva il diritto di apportare in qualsiasi momento modifiche al prodotto.
Página 37
PICTOGRAMAS Fabricante Fecha de fabricación Tener en cuenta las instrucciones de uso Designación de lote Número de pedido Contenido en unidades Producto para un único paciente Guardar en un lugar seco Almacenar protegido de la luz solar Cánula externa sin cánula interna Cánula externa con 1 cánula interna...
III. ADVERTENCIAS Los pacientes deben haber sido instruidos por el personal médico especializado con respecto a la manipulación correcta y a la utiliza-ción de las cánulas traqueales Fahl ® Las cánulas traqueales Fahl no deben estar en ningún caso obstruidas por secreciones ®...
Los datos relativos al tamaño se encuentran en el escudo de la cánula. El escudo de la cánula traqueal dispone de dos ojales laterales que permiten sujetar una cinta de fijación de la cánula. En el volumen de suministro de todas las cánulas traqueales Fahl con ojales de sujeción ®...
Recuerde que, en cualquier caso, antes de volver a insertarla, la cánula debe limpiarse y desinfectarse en caso necesario según las dis-posiciones siguientes. Si se depositasen secreciones en la luz de la cánula traqueal Fahl que no se pudiesen ®...
Página 41
Recuerde que, en cualquier caso, antes de volver a insertarla, la cánula debe limpiarse y desinfectarse en caso necesario según las dis-posiciones siguientes. Pasos para la extracción de las cánulas traqueales Fahl ® La cánula traqueal debe extraerse con la cabeza ligeramente inclinada hacia atrás. Para ello, sujete la cánula lateralmente por el escu-do de la cánula o el soporte (ver imagen 7).
Para limpiar la cánula puede utilizarse una loción de lavado suave de pH neutro. recomen- damos utilizar el polvo especial para limpieza de cánulas (REF 31100) según las indicaci- ones del fabricante. No limpie nunca las cánulas traqueales Fahl con productos de limpieza no autorizados ®...
Para facilitar la limpieza recomendamos utilizar un bote de limpieza para cánulas con cestil- lo (REF 31200). Sujete el cestillo por el borde superior para evitar el contacto y una posible contaminación de la solución de limpieza (ver imagen 10). Coloque solo una cánula en el cestillo del bote de limpieza de cánulas.
Página 44
En caso de que se produzca un incidente grave en relación con este producto de Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, se deberá informar de ello al fabricante y a la autoridad competente del estado miembro en el que reside el usuario o el paciente.
Página 45
LEGENDA DO PICTOGRAMA Fabricante Data de fabrico Observar as instruções de utilização Designação do lote Número de encomenda Conteúdo em unidades Produto destinado a um único paciente Guardar em local seco Guardar num local protegido dos raios solares Canula exterior apenas Canula exterior e uma canula interior Canula interior de baixo perfil...
Página 46
® de utilização destinam-se à informação do médico, do pessoal de enfermagem e do paciente/ utilizador, a fim de assegurar o manuseamento correcto das cânulas de traqueosto-mia Fahl ® Antes de proceder à primeira utilização do produto leia atentamente as instruções de utilização!
VI. CUIDADO A selecção do tamanho certo da cânula ou do botão cabe ao médico assistente ou aos conselheiros de produtos médicos qualificados. Durante a utilização das cânulas de traqueostomia Fahl pode ocorrer uma colonização ® por fungos (Candida), bactérias ou outros, que, por sua vez, podem dar origem a um aspecto leitoso e uma durabilidade reduzida do material.
Página 48
Preste atenção ao facto de que, antes de a reintroduzir, a cânula tem de ser limpa e, se necessário, desinfectada em conformidade com as seguintes disposições. Se se depositarem secreções no lúmen da cânula de traqueostomia Fahl , que não sejam ®...
Página 49
2. Remoção da cânula ATENÇÃO! Acessórios, como a válvula de traqueostomia ou o HMe (permutador de calor e hu- midade), têm de ser removidos antes de remover as cânulas de traqueostomia Fahl ® ATENÇÃO! Se o traqueostoma for instável ou em casos de emergência (traqueostoma de punção ou dilatação), este pode colapsar após a remoção da cânula comprometendo assim...
Página 50
Para a limpeza das cânulas pode ser utilizada uma loção de limpeza suave com pH neutro. recomenda-se que seja utilizado o pó de limpeza especial para cânulas (REF 31100) de acordo com as instruções do fabricante. Nunca limpe as cânulas de traqueostomia Fahl com produtos de limpeza não autorizados ®...
Página 51
Use como lubrificante apenas óleo de estoma (OPTIFLUID Stoma Oil, frasco de 25 ® ml, REF 31525/toalhete de óleo de estoma, REF 31550) ou gel lubrificante (FAHL ® OPTIFLUID Lubricant Gel, bisnaga de 20 g, REF 36100/ saqueta de 3g, REF 36105).
Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH está livre de qualquer responsabilidade incluindo da responsabilidade por defeitos, desde que a lei o permita. Caso ocorra um incidente grave relacionado com este produto da Andreas Fahl Medizin- technik-Vertrieb GmbH, este deve ser comunicado ao fabricante e à autoridade competente do Estado-Membro no qual o utilizador e/ou o paciente está...
Página 53
LEGENDA PICTOGRAMMEN Fabrikant Productiedatum Raadpleeg de gebruiksaanwijzing Batchcode Artikelnummer Inhoud (aantal stuks) Voor gebruik bij één patiënt Droog bewaren Beschermen tegen zonlicht Buitencanule zonder binnencanule Buitencanule met één binnencanule Binnencanule met low profile (vlakke uitvoering) Buitencanule met twee binnencanules Binnencanule met 15 mm- connector (UNI) Buitencanule gefenestreerd Zeving...
SILVERVENT TRACHEACANULES ® I. VOORWOORD Deze gebruiksaanwijzing geldt voor Fahl -tracheacanules. Deze gebruiksaanwijzing dient ter ® informatie van arts, verplegend personeel en patiënt/gebruiker, om een correct gebruik van de Fahl -tracheacanules te garanderen. ® lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het product voor de eerste keer...
Met de canuleband wordt de tracheacanule aan de hals bevestigd. Lees de bijbehorende gebruiksaanwijzing van het canuleband zorgvuldig door als u deze aan de tracheacanule bevestigt resp. verwij-dert. Let er daarbij op dat de Fahl -tracheacanules spanningsvrij in de tracheostoma liggen en ®...
Página 56
-doekje met stomaolie (REF 31550), wat een gelijkmatige verdeling van de sto- ® ma-olie op de canulebuis garandeert (zie afb. 4a en 4b). Als u de canule zelf inbrengt, kunt u dit vergemakkelijken door de Fahl -tracheacanules vóór ® een spiegel in te brengen.
De binnencanule wordt vervolgens in omgekeerde volgorde zoals hierboven beschreven teruggeplaatst. IX. REINIGING EN DESINFECTIE LET OP! Om hygiënische redenen en om infectierisico’s te vermijden, moet u de Fahl -tra- ® cheacanules ten minste tweemaal daags grondig reini-gen, bij sterke secreetvorming zelfs vaker.
Página 58
Voor het schoonmaken van de canules kan een mild, pH-neutraal wasmiddel worden gebru- ikt. Wij adviseren het speciale canulereini-gingspoeder (REF 31100) te gebruiken volgens de aanwijzingen van de fabrikant. Reinig de Fahl -tracheacanules in geen geval met reinigingsmiddelen die niet door de fa- ®...
Página 59
® maoliedoek, weer glijbaar worden gemaakt. Gebruik als glijmiddel uitsluitend stomaolie (OPTIFLUID Stoma Oil, 25 ml-flesje REF ® 31525/stomaoliedoekje REF 31550) of Lubricant Gel (FAHL OPTIFLUID Lubricant ® ® Gel 20 g-tube REF 36100/ 3g-zakje REF 36105). XI. GEBRUIKSDUUR tracheacanules van sterlingzilver zijn bestemd voor continu gebruik.
GmbH niet aansprakelijk, inclusief aansprakelijkheid wegens gebreken, voorzover wettelijk toegestaan. Mocht er in verband met dit product van Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH een ernstig voorval optreden, dan dient dit te worden gemeld aan de fabrikant en aan de be- voegde instantie van de lidstaat waar de gebruiker en/ of patiënt gevestigd is.
Página 61
FÖRKLARINGAR PIKTOGRAM Tillverkare Tillverkningsdatum Se bruksanvisningen Sats Katalognummer Innehåll (antal delar) Endast för en patient Förvaras torrt Ljuskänsligt Ingen innerkanyl Med en innerkanyl Innerkanyl med låg profil Med två innerkanyler Innerkanyl med 15 mm anslutning (UNI) Perforerad innerkanyl Filtrering Talventil (PHON) Med O2-anslutning Medicinteknisk produkt...
Página 62
I. FÖRORD Denna bruksanvisning gäller Fahl trakealkanyler: Bruksanvisningen är avsedd som informa- ® tion till läkare, vårdpersonal och patient/användare för att garantera korrekt hantering av Fahl ® trakealkanyler. Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du använder produkten första gången! Spara bruksanvisningen på en lättillgänglig plats, så att du vid behov lätt kan komma åt den.
Página 63
På kanylsköden finns storleken angiven. På kanylskölden till trakealkanyler finns två sidohål för att fästa ett kanylband. Vid leverans av alla Fahl trakealkanyler med fästhål tillhandahålls också ett kanylband för ® engångsbruk. Med kanylbandet kan trakealk-anylen fixeras vid halsen.
Página 64
OPTIFLUID ® sto-maoljeduk (REF 31550), som garanterar jämn fördelning av oljan på kanylröret (se bild 4a och 4b). Om du själv sätter in kanylen, går det lättare om du för in Fahl trakealkanylen framför en ® spegel.
Vid återinsättning av innerkanylen görs samma sak i omvänd ordning enligt ovanstående beskrivning. IX. RENGÖRING OCH DESINFICERING OBS! Av hygieniska skäl och för att undvika infektionsrisk bör din Fahl trakealkanyl ren- ® göras grundligt minst två gånger om dagen, vid kraftig sekretbildning ännu oftare.
Página 66
Använd enbart rengöringsmedel som tillåtits av Fahl trakealkanylens tillverkare. Använd ® under inga omständigheter aggressiva rengö-ringsmedel för hushållsbruk, högprocentig alkohol eller medel som är avsedda för rengöring av tandproteser. Akut hälsorisk föreligger! Dessutom kan kanylen förstöras eller skadas. VARNING Silverkanyler bör inte läggas i fysiologisk koksaltlösning, eftersom missfärgningar (silverklorid) kan bildas vid en längre tids kontakt.
är möjligt enligt lag, fria från allt ansvar inklusive ansvar för brister. Om en allvarlig incident uppkommer i samband med denna produkt från Andreas Fahl Me- dizintechnik-Vertrieb GmbH, ska detta anmälas till tillverkaren och behörig myndighet i den medlemsstat där användaren och/eller patienten är bosatt.
Página 68
OVERSIGT OVER PIKTOGRAMMER Producent Produktionsdato Se brugsanvisningen Batch-kode Bestillingsnummer Indholdsangivelse i stk. Produkt til én patient Skal opbevares tørt Skal opbevares beskyttet mod sollys Ingen indvendig kanyle Med en indvendig kanyle Indvendig flad kanyle Med to indvendige kanyler Indvendig kanyle med 15 mm- konnektor (UNI) Indvendig kanyle med fenestrering...
SILVERVENT TRACHEALKANYLER ® I. FORORD Denne vejledning gælder for Fahl trachealkanyler. Denne brugsanvisning indeholder informa- ® tioner for læge, plejepersonale og patient/bruger med henblik på, at der sikres en fagligt korrekt håndtering af Fahl trachealkanylerne. ® Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem inden produktet anvendes første gang! Opbevar brugsanvisningen på...
Página 70
Størrelsesangivelserne er angivet på kanyleskjoldet. På siderne af trachealkanylens kanyleskjold findes der 2 øjer til fastgørelse af et kany- lebånd. Desuden leveres der et kanylebånd til engangsbrug sammen alle Fahl trachealkanyler. ® Trachealkanylen fastgøres på halsen med kany-lebåndet.
Página 71
Opti-fluid stomaolie-klud (REF 31550), som sikrer ® en ensartet fordeling af stomaolien på kanylerøret (se Figur 4a og 4b). Hvis De selv foretager indsætning af kanylen, er det lettere at håndtere og indsætte Fahl ® trachealkanylen foran et spejl.
(se Figur 1). 2. Udtagning af kanylen OBS! Tilbehør som f.eks. tracheostoma-ventilen eller HMe (varme- og fugtighedsudskifter) skal først fjernes, inden Fahl trachealkanylen tages ud. ® OBS! Ved ustabilt tracheostoma eller i nødstilfælde (punktur-, dilatationstracheostomi) kan tracheostomaet klappe sammen (kollabere), efter at kanylen er trukket ud, hvilket kan hæmme lufttilførslen.
Página 73
Til rengøring af kanylerne anvendes et mildt, ph-neutralt vaskemiddel. vi anbefaler anven- delsen af det specielle kanylerengøringspulver (REF 31100) efter producentens anvisnin- ger. Rengør aldrig Fahl trachealkanylerne med rengøringsmidler, der ikke er godkendt af kany- ® leproducenten. Brug aldrig aggressive hushold-nings-rengøringsmidler, alkohol eller midler til rengøring af tandproteser.
Página 74
® Anvend udelukkende stomaolie (OPTIFLUID Stoma Oil, 25 ml flaske REF 31525/ ® stomaolieklud REF 31550) eller Lubricant Gel (FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20 g ® ® tube REF 36100/3 g pose REF 36105) som glidemiddel.
– for så vidt dette er tilladt ifølge lovgivningen. Hvis der skulle opstå en alvorlig hændelse i forbindelse med dette produkt fra Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb, skal dette meldes til producenten og til den ansvarlige myndighed i medlemsstaten, hvor brugeren/patienten opholder sig.
Página 76
FORKLARING TIL PIKTOGRAM Produsent Produksjonsdato Følg bruksanvisningen Batch-betegnelse Bestillingsnummer Innhold (stk.) Produkt for én pasient Oppbevares tørt Skal oppbevares beskyttet mot sol Ingen innvendig kanyle Med en innvendig kanyle Innvendig kanyle, flat Med to innvendige kanyler Innvendig kanyle med 15 mm- konnektor (UNI) Innvendig kanyle forsynt med vindu...
Página 77
SILVERVENT TRAKEALKANYLER ® I. FORORD Denne bruksanvisningen gjelder for Fahl trakealkanyler. Bruksanvisningen fungerer som infor- ® masjon for lege, pleiepersonell og pasient/bruker og skal sikre en forskriftsmessig håndtering av Fahl trakealkanylene. ® Vennligst les nøye gjennom bruksanvisningen før du bruker produktet første gang! Oppbevar bruksanvisningen på...
Página 78
VI. FORSIKTIG Behandlende lege eller kvalifiserte konsulenter for legemidler hos spesialiserte forhandlere bør velge korrekt kanylestørrelse. Ved bruk av Fahl trakealkanylene kan det oppstå kolonier av f.eks. gjærsopp (Candida), ® bakterier o.l. på produktene, og dette kan føre til at materialet blir uklart og får redusert holdbarhet.
OPTIFLUID stomaoljeklut (REF 31550). Det muliggjør ® en jevn fordelig av stomaoljen på kanylerøret (se figur 4a og 4b). Dersom du setter inn kanylen selv, kan du lette håndteringen ved å føre inn Fahl trakeal- ® kanylen foran et speil.
Innsettingen av den innvendige kanylen utføres så i motsatt rekkefølge av det som er bes- krevet ovenfor. IX. RENGJØRING OG DESINFEKSJON OBS! Av hygieniske årsaker og for å unngå infeksjonsrisiko bør du rengjøre dine Fahl ® trakealkanyler minst to ganger daglig. ved stor sekret-utvikling må dette skje tilsva- rende oftere.
Página 81
Du kan bruke mild, ph-nøytral vaskelotion til rengjøringen av kanylene. vi anbefaler å bruke det spesielle kanylerengjøringspulveret (REF 31100) i samsvar med produsentens veiled- ning. Du må aldri rengjøre Fahl trakealkanylene med rengjøringsmidler som kanyleprodusenten ® ikke har godkjent. Du må aldri bruke aggres-sive vaskemidler, alkohol med høy alkoholpro- sent eller midler for rengjøring av tannerstatninger.
Dersom trakealkanylen brukes i et tidsrom som går ut over den brukstiden som er angitt i siffer XI og/eller det under bruk, stell (rengjøring, desinfeksjon) eller oppbevaring handles i strid med det som er foreskrevet i denne bruksanvisningen, fristilles Andreas Fahl Medi- zintechnik-Vertrieb GmbH fra ethvert ansvar, herunder ansvaret for mangler - i den grad loven tillater dette.
-trakeakanyylin LINGO-malli on suunniteltu ainoastaan trakeostomiapotilaille, joiden kur- ® kunpää on säilynyt, tai laryngektomiapotilail-le, joilla on ohivirtausventtiili (ääniproteesin käyttä- jät). III. VAROITUKSET Lääketieteellisen ammattihenkilökunnan on annettava potilaalle Fahl -trakeakanyylien ® käsittely- ja käyttökoulutus. Fahl -trakeakanyylit eivät saa missään tapauksessa olla tukkiutuneita esim. eritteestä tai ®...
Página 85
® anatomiaan. Kanyylikilpeen on merkitty kanyylin kokotiedot. Trakeakanyylin kilvessä on kaksi sivupidikettä kanyylinkantohihnan kiinnitystä varten. Pidikesilmukoilla varustettujen Fahl -trakeakanyylien toimitukseen sisältyy myös kerta- ® käyttöinen kanyylinkantohihna. Kantohihnan avul-la trakeakanyyli voidaan ripustaa kaulaan. Lue huolellisesti kanyylinkantohihnan käyttöohje, ennen kuin kiinnität sen trakeakanyyliin tai poistat sen siitä.
Página 86
Jos itse asetat Fahl -trakeakanyylin paikalleen, sitä on helpompi käsitellä, jos viet sen si- ® sään peilin edessä. Pidä asettamisen aikana toisella kädellä tiukasti kiinni Fahl -trakeakanyylista kanyylikilven ® kohdalta (katso kuva 5). Voit levittää trakeostoomaa vapaalla kädelläsi hieman niin, että kanyylin kärki sopii parem- min hengitysaukkoon.
Página 87
Sisäkanyylin voi sitten poistaa ulkokanyylistä vetämällä varovasti. Sisäkanyyli asetetaan takaisin paikoilleen päinvastaisessa järjestyksessä edellä kuvatulla tavalla. IX. PUHDISTUS JA DESINFIOINTI HUOMIO! Hygieenisistä syistä ja infektioriskin välttämiseksi Fahl -trakeakanyyli on puhdistet- ® tava perusteellisesti vähintään kahdesti vuorokaudes-sa. eritteen muodostumisen ollessa voimakasta puhdistus on suoritettava useammin.
Página 88
Käytä puhdistusaineita ainoastaan kanyylin ollessa trakeostooman ulkopuolella. Kanyyli voidaan puhdistaa miedolla, pH-neutraalilla pesunesteellä. Suosittelemme erityisen kanyylin puhdistusjauheen (tuotenumero 31100) käyttämistä valmistajan ohjeiden mukaan. Älä missään tapauksessa puhdista Fahl -trakeakanyyleja puhdistusaineilla, joita kanyylien ® valmistaja ei ole suositellut. Älä missään tapauksessa myöskään käytä voimakkaita aggres- siivisia kodinpuhdistusaineita, vahvaa alkoholia tai hammasproteesien puhdistusainet-ta.
OPTIFLUID -avanneöljyliinalla. ® Käytä liukuaineena ainoastaan avanneöljyä (OPTIFLUID Stoma Oil, 25 ml:n pullo ® tuotenumero 31525 / avanneöljyliina tuotenumero 31550) tai Lubricant Gel (FAHL ® OPTIFLUID Lubricant Gel 20 g:n putkilo tuotenumero 36100/3 g:n pussi tuotenumero ® 36105). XI. KÄYTTÖIKÄ...
Página 90
ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΩΝ Κατασκευαστής Ημερομηνία κατασκευής Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης Κωδικός παρτίδας Αριθμός παραγγελίας Περιεχόμενο σε τεμάχια Προϊόν για χρήση μόνο σε έναν ασθενή Να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο Να φυλάσσεται προστατευμένο από την ηλιακή ακτινοβολία Εξωτερικός σωληνίσκος χωρίς εσωτερικό σωληνίσκο Εξωτερικός...
Página 91
III. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ Οι ασθενείς πρέπει να έχουν εκπαιδευτεί από εξειδικευμένο ιατρικό προσωπικό στον ασφαλή χειρισμό και τη χρήση των τραχειοσωλήνων Fahl ® Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται η απόφραξη των τραχειοσωλήνων Fahl π.χ. από ® εκκρίσεις ή κρούστες. Κίνδυνος ασφυξίας! Βλέννη...
Página 92
μίας χρήσης. Με την ταινία συγκράτησης, ο τρα-χειοσωλήνας καθηλώνεται στο λαιμό. Παρακαλείστε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης που συνοδεύουν την ταινία συγκράτησης τραχειοσωλήνα, όταν την προσαρ-τάτε ή την αφαιρείτε από τον τραχειοσωλήνα. Θα πρέπει να προσέξετε, ώστε ο τραχειοσωλήνας Fahl να εφαρμόζει χωρίς τάσεις ®...
Página 93
που δεν ® μπορούν να αφαιρεθούν με απόχρεμψη ή αναρρόφη-ση, αφαιρέστε τον τραχειοσωλήνα και καθαρίστε τον. Μετά τον καθαρισμό ή/και την απολύμανσή τους, οι τραχειοσωλήνες Fahl πρέπει να ® ελέγχονται σχολαστικά για αιχμηρές άκρες, ρωγμές ή άλλες ζημιές, διότι αυτές επηρεάζουν...
Página 94
διευκολύνετε τους χειρισμούς, τοποθετώντας τον τραχει-οσωλήνα Fahl μπροστά σε ® καθρέφτη. Κατά την εισαγωγή του τραχειοσωλήνα, κρατάτε τον τραχειοσωλήνα Fahl με το ένα χέρι ® από την εξωτερική πλάκα (βλ. εικόνα 5). Με το ελεύθερο χέρι μπορείτε να ανοίξετε ελαφρά την τραχειοστομία, προκειμένου το άκρο...
Página 95
Για τον καθαρισμό του τραχειοσωλήνα μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα ήπιο καθαριστικό γαλάκτωμα με ουδέτερο pΗ. Συνιστάται η χρήση της ειδικής σκόνης καθαρισμού τραχειοσωλήνων (ΚΩΔ. 31100) σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Μην καθαρίζετε σε καμία περίπτωση τους τραχειοσωλήνες Fahl με καθαριστικά μέσα ®...
Página 96
Αφαιρείτε τυχόν βοηθητικά μέσα που έχετε εισάγει, πριν από τον καθαρισμό. Ο εσωτερικός σωληνίσκος πρέπει επίσης να αφαιρεθεί από τον εξωτερικό σωληνίσκο. Ο εσωτερικός σωληνίσκος πρέπει να καθαρίζεται με τον ίδιο τρόπο όπως και ο εξωτερικός σωληνίσκος. Καταρχήν εκπλύνετε τον τραχειοσωλήνα κάτω από τρεχούμενο νερό (βλ. εικόνα 9). Χρησιμοποιείτε...
Página 97
Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, αυτό πρέπει να αναφερθεί στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στο οποίο βρίσκεται ο χρήστης ή/και ο ασθενής. Η πώληση και η διάθεση όλων των προϊόντων της Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH γίνονται αποκλειστικά σύμφωνα με τους γενικούς όρους συναλλαγών (AGB), τους...
Página 98
PIKTOGRAM AÇIKLAMALARI Üretici Üretim tarihi Kullanma talimatına bakın Parti kodu Sipariş numarası Ambalaj içeriği (adet olarak) Tek hastada kullanım içindir Kuru ortamda saklayın Güneş ışığından koruyarak saklayın İç kanül içermez Bir iç kanüllü Düz iç kanül İki iç kanüllü 15 mm konnektörlü (UNI) iç...
Página 99
TRACHLINE TRAKEAL KANÜLLERİ ® I. ÖNSÖZ Bu kılavuz yalnızca Fahl trakeal kanülleri için geçerlidir. Kullanma talimatı, Fahl trakea ka- ® ® nüllerinin usulüne uygun bir şekilde kullanıl-masını güvence altına almak için doktorun, bakıcı personelinin ve hastanın/uygulayıcının bilgilendirilmesi amacını taşımaktadır. Lütfen ürünü ilk kez kullanmadan önce kullanma talimatlarını dikkatle okuyunuz! İleride bakmak amacıyla kullanma talimatını...
Kanül desteğinin üzerinde büyüklük belirten bilgiler yer almaktadır. Trakeal kanüllerin kanül desteğinin kenarlarında boyun bağı bağlamak için iki delik bulunur. Bağ deliği olan tüm Fahl trakeal kanüllerinin teslimat kapsamında ek olarak tek kullanımlık ® bir boyun bağı mevcuttur. trakeal kanül bu boyun bağıyla boyuna tespit edilir.
Página 101
öksürme veya aspirasyon Eğer Fahl ® yoluyla çıkarılması mümkün olmazsa, kanül çıkarılmalı ve temizlenmelidir. Temizlik ve/veya dezenfeksiyon sonrasında Fahl trakeal kanüllerinin keskin kenar, çat- ® lak veya başka hasarlara karşı iyice incelenmesi gerekir, çünkü bu tür hasarlar fonksiyon yeteneğini olumsuz etkiler ve soluk borusundaki mukozanın yaralanmasına neden olabilir.
Página 102
İç kanülün yeniden yerleştirilmesinde ise işlemlerin uygulama sırası yukarıdaki açıklamanın ters yönündedir. IX. TEMIZLIK VE DEZENFEKSIYON DİKKAT! Hijyenik nedenlerden dolayı ve enfeksiyon riskini önlemek için Fahl trakeal kanülle- ® rini günde en az iki kez, büyük ölçüde salgı oluşumun-da gerekirse daha sık olarak iyice temizleyin.
Página 103
Temizleme ve dezenfeksiyon amacıyla kullanılan çözeltiler her seferinde yeni hazırlanmış olmalıdır. 1. temizleme Fahl trakeal kanüllerinin hastanın kişisel ihtiyaçları doğrultusunda düzenli olarak temizlen- ® mesi/değiştirilmesi gerekmektedir. Temizlik maddelerini yalnızca kanül trakeostomanın dışındayken kullanın. Kanülün temizlenmesi için yumuşak, pH nötr bir temizleme losyonu kullanılabilir. İmalatçının talimatlarına uygun olarak özel kanül temiz-leme tozunun (REF 31100) kullanılmasını...
Página 104
GmbH – yasaların izin verdiği ölçüde – her türlü sorumluluktan, özellikle ürün hatası sorumluluğundan muaf olur. Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH'nin bu ürünü ile ilgili ciddi bir olay meydana gelirse, bu durum üreticiye ve kullanıcının ve/veya hastanın bulunduğu Üye Devletin yetkili...
Página 105
Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH firmasının ürünlerinin satış ve teslimatı yalnız- ca Genel İş Şartları (GİŞ) doğrultusunda gerçekleştirilir; bu şartları doğrudan Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH firmasından temin edebilirsiniz. Üretici ürünlerde herhangi bir zamanda değişiklik yapma hakkını saklı tutar. SILVERVENT , merkezi Köln’de bulunan Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ku- ®...
Página 106
JELÖLÉS MAGYARÁZAT Gyártó Gyártási dátum Nézze meg a használati utasítást Tételkód Rendelési szám Tartalom (db) Csak egy betegen használandó Száraz helyen tárolandó Napfénytől védve tárolandó Külső kanül belső kanül nélkül Külső kanül egy belső kanüllel Belső kanül lapos csatlakozóval Külső kanül két belső kanüllel Belső...
Página 107
® gefővel rendelkező, vagy pedig laryngecto-mián átesett, de söntszeleppel rendelkező (hangpro- tézist viselő) betegek számára ajánlott. III. FIGYELMEZTETÉSEK A beteget az egészségügyi szakszemélyzetnek ki kell oktatnia a Fahl trachealis kanül ® biztonságos kezelésére és alkalmazására vonat-kozóan. Vigyázzon, hogy a Fahl trachealis kanülök el ne tömődjenek pl.
A trachealis kanül a kanül-tartó szalaggal rögzíthető a nyakra. Kérjük, figyelmesen olvassa el a kanültartó szalaghoz tartotó használati útmutatót, amikor a szalagot a trachealis kanülre rögzíti, vagy onnan eltávolítja. Vigyázni kell arra, hogy a Fahl trachealis kanül feszítésmentesen helyezkedjen el a tra- ®...
Página 109
® kendővel (REF 31550), amely lehetővé teszi a stomaolaj egyenletes eloszlását a kanülcsö- vön (lásd a 4a. és 4b. ábrát). Ha a kanül behelyezését önmaga végzi, egyszerűsítse az eljárást azáltal, hogy a Fahl ® trachealis kanült tükör előtt vezeti be.
Página 110
Ekkor a belső kanül könnyed húzással kivehető a külső kanülből. Visszahelyezéskor a belső kanült a fent leírtakhoz képest fordított sorrendben visszatenni. IX. TISZTÍTÁS ÉS FERTŐTLENÍTÉS FIGYELEM! Higiéniai okokból és a fertőzési kockázatok megelőzése végett a Fahl trachealis ka- ® nült legalább naponta kétszer, erős váladékképző-dés esetén ennél többször, alapo- san meg kell tisztítani.
Página 111
Tisztítószert csak akkor használjon a kanülön, ha az a tracheostomán kívül található. A kanül tisztítására használható enyhe, pH-semleges mosóoldat. Javasoljuk speciális ka- nültisztító por (REF 31100) használatát a gyár-tó utasításai szerint. Semmi esetre se tisztítsa meg a Fahl trachealis kanült a kanül gyártója által nem jóváha- ®...
Página 112
A sérült kanülöket azonnal ki kell cserélni. XII. JOGI ÚTMUTATÓK Ezen termék gyártója, az Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH nem vállal semmilyen felelősséget olyan funkciókiesésért, sérülésért, fertőzésért, illetve más komplikációért vagy nem kívánt eseményért, amelynek hátterében a termék módosítása vagy nem szakszerű...
Página 113
LEGENDA PIKTOGRAMÓW Wytwórca Data produkcji Przestrzegać instrukcji użycia Numer serii Numer zamówienia Zawartość w sztukach Produkt przeznaczony dla jednego pacjenta Przechowywać w suchym miejscu Przechowywać chroniąc przed nasłonecznieniem Kaniula zewnętrzna bez kaniuli wewnętrznej Kaniula zewnętrzna z jedną kaniulą wewnętrzną "Kaniula wewnętrzna płaska"...
(protezę głosu). III. OSTRZEŻENIA Konieczne jest przeszkolenie pacjentów przez medyczny personel fachowy odnośnie bezpiecznego obchodzenia się i stosowania rurek tracheostomijnych Fahl ® Rurki tracheostomijne Fahl nie mogą w żadnym razie ulec zamknięciu, np. wydzieliną...
Na ramce rurki podane są dane dotyczące rozmiaru. Na ramce rurek tracheostomijnych znajdują się dwa boczne uchwyty do mocowania taśmy stabilizującej rurkę. Do zakresu dostawy wszystkich rurek tracheostomijnych Fahl z uchwytami mocującymi ® należy dodatkowo taśma stabilizująca rurkę do jednorazowego użytku. Za pomocą taśmy stabilizującej rurka tracheostomijna jest mocowana na szyi.
Página 116
Należy przestrzegać, że rurkę przed ponownym założeniem należy bezwzględnie wyczyś- cić i ewentualnie zdezynfekować według poniż-szych wytycznych. Jeśli w kanale wewnętrznym rurki tracheostomijnej Fahl odkłada się wydzielina, której nie ® można usunąć przez odkaszlnięcie lub ode-ssanie, należy wyjąć i wyczyścić rurkę.
Página 117
Należy postępować bardzo ostrożnie, aby uniknąć uszkodzenia błon śluzowych. Należy przestrzegać, że rurkę przed ponownym założeniem należy bezwzględnie wyczyś- cić i ewentualnie zdezynfekować według poniż-szych wytycznych. Etapy postępowania podczas wyjmowania rurek tracheostomijnych Fahl ® Rurki tracheostomijne należy wyjmować przy lekko odchylonej do tyłu głowie. należy przy tym chwycić...
Página 118
Do czyszczenia rurki można stosować delikatny płyn do mycia o neutralnym pH. Zalecamy stosowanie specjalnych proszków do czysz-czenia rurek (REF 31100) zgodnie instrukcją producenta. W żadnym wypadku nie wolno czyścić rurek tracheostomijnych Fahl środkami czyszczący- ® mi niedopuszczonymi przez wytwórcę rurki. W żadnym przypadku nie wolno stosować...
Página 119
Rurkę wewnętrzną i zewnętrzną można położyć obok siebie. Sitko z ułożonymi na nim częściami rurki należy zanurzyć w przygotowanym roztworze czy- szczącym. Po upływie czasu działania (patrz instrukcja stosowania proszku do czyszczenia rurek) na- leży kilkakrotnie dokładnie spłukać rurkę letnią, czystą wodą (patrz rys. 9). na rurce nie mogą...
łącznie z odpowiedzialnością za wady, w zakresie dopuszczalnym przez prawo. Jeśli w związku z tym produktem firmy Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH dojdzie do poważnego incydentu, należy o tym poinformować producenta i właściwy organ państwa członkowskiego, w którym ma siedzibę użytkownik i/lub pacjent.
Página 121
ПОЯСНЕНИЯ К ПИКТОГРАММАМ Изготовитель Дата изготовления Соблюдать инструкцию по применению Обозначение партии Номер для заказа Количество в шт. Изделие для одного пациента Хранить в сухом месте Оберегать от воздействия солнечного света Без внутренней канюли С внутренней канюлей Внутренняя канюля плоская С...
Página 122
Настоящая инструкция относится к трахеотомическим канюлям Fahl . Инструкция ® адресована врачам, медицинскому персоналу и пациентам/пользователям в качестве руководства по правильному обращению с трахеотомическими канюлями Fahl ® Перед первым использованием изделия внимательно ознакомьтесь с указаниями по применению! Храните инструкцию в легко доступном месте, чтобы всегда можно было обратиться к...
Página 123
фиксируется на шее. Внимательно прочитайте инструкцию по применению ленты для фиксации канюли перед тем, как крепить её к канюле или сни-мать с неё. Следите за тем, чтобы трахеотомические канюли Fahl располагались в трахеостоме ® без натяжений и их положение не измени-лось при креплении ленты.
Página 124
Если в полости трахеотомической канюли Fahl осаждается секрет, который не ® удаляется откашливанием и отсасыванием, сле-дует извлечь и очистить канюлю. После чистки и/или дезинфекции внимательно осмотреть канюли Fahl на наличие ® острых краёв, трещин или других поврежде-ний, так как они могут нарушить...
Página 125
оболочки. Перед повторной установкой канюлю следует обязательно очистить и при необходимости дезинфицировать согласно приведён-ным ниже требованиям. Шаги пользователя для извлечения трахеотомических канюль Fahl ® При извлечении трахеотомической канюли пациент должен слегка откинуть голову назад. Канюлю следует держать сбоку за пла-стинку или за корпус (см. рис. 7).
Página 126
канюля полностью смачивалась используемым раствором и сохраняла проходи- мость (см. рис. 8). Для чистки и дезинфекции следует использовать только свежеприготовленные растворы. 1. Чистка Трахеотомические канюли Fahl подлежат регулярной чистке/замене согласно ® индивидуальным потребностям пациента. Используйте чистящие средства, только когда канюля находится вне трахеостомы.
Página 127
В фильтр кюветы для очистки допускается укладывать только одну канюлю. При одновременной очистке нескольких канюль воз-никает опасность того, что канюли будут слишком сильно сжиматься и получат повреждения. Внутреннюю и наружную трубки канюли можно укладывать друг рядом с другом. Фильтр с разобранной канюлей погружается в кювету, в которую залит подготовленный моющий...
или пациент. Реализация и поставки всей продукции фирмы Andreas Fahl Medizintechnik-Ver- trieb GmbH осуществляются исключительно в рамках общих коммерческих условий (AGB); данные условия можно получить непосредственно в фирме Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. Изготовитель оставляет за собой право на изменения продукции.
Página 129
PIKTOGRAM Výrobce Datum výroby Viz návod k použití Označení šarže Katalogové číslo Obsah (kusů) Pouze pro jednoho pacienta Uchovávejte v suchu Chraňte před slunečním zářením Vnější kanyla bez vnitřní kanyly Vnější kanyla s jednou vnitřní kanylou Vnitřní kanyla s malých profilem Vnější...
Página 130
LINGO jsou koncipovány výlučně pro pacienty po tracheoto- ® mii s dodávanou hlavicí pro hrtan nebo po laryngektomii s nosiči Shunt-ventil (nosiče fonačních protéz). III. VAROVÁNÍ Pacienti musí být v používání a bezpečném zacházení s tracheálními kanylami Fahl vyš- ® koleni odborným zdravotnickým personálem. Tracheální kanyly Fahl se nesmí...
Pozorně si přečtěte návod k použití k popruhu pro kanylu, když popruh upevňujete na tra- cheální kanylu, popřípadě ho z ní odebíráte. Je potřeba dávat pozor, aby tracheální kanyla Fahl ležela v otvoru průdušnice bez jakého- ® koli pnutí a aby se při připevňování popruhem nezměnila poloha.
Página 132
® kašláváním ani odsátím, musí se kanyla vyjmout a vyčistit. Po vyčištění nebo dezinfekci se musí tracheální kanyly Fahl důkladně prohlédnout, zda ® nemají ostré hrany, škrábance nebo jiná poško-zení, neboť by to mohlo negativně ovlivnit jejich funkčnost nebo by to mohlo způsobit poškození...
Página 133
K opětovnému nasazení vnitřní kanyly se postupuje v obráceném pořadí než je popsáno výše. IX. ČIŠTĚNÍ A DEZINFEKCE POZOR! Z hygienických důvodu a aby se předešlo infekcím, se musí tracheální kanyly Fahl ® důkladně čistit alespoň dvakrát denně a při nadměr-né tvorbě sekretu odpovídajícím způsobem častěji.
Página 134
1. Čištění Tracheální kanyly Fahl se musí pravidelně čistit/měnit podle individuálních potřeb pacientů. ® Čistící prostředky používejte pouze u kanyl, které nejsou v průdušnici. K čištění kanyly se může použít jemný mycí prostředek s neutrální hodnotou pH. Doporuču- jeme používat speciální čistící prášek na kany-ly (REF 31100) a postupovat podle pokynů...
Página 135
Jako lubrikant používejte výhradně stomaolej (OPTIFLUID Stoma Oil, lahvička 25 ml, ® kat. č. 31525/látka napuštěná stomaolejem, kat. č. 31550) nebo lubrikační gel (FAHL ® OPTIFLUID Lubricant Gel, tuba 20 g, kat. č. 36100/ sáček 3 g, kat. č. 36105).
Página 136
LEGENDA PIKTOGRAMOV Výrobca Dátum výroby Dbajte na návod na použitie Označenie šarže Objednávacie číslo Množstvo obsahu v kusoch Výrobok pre jedného pacienta Skladujte na suchom mieste Skladujte mimo pôsobenia slnečného žiarenia Žiadna vnútorná kanyla S jednou vnútornou kanylou Vnútorná kanyla plochá S dvomi vnútornými kanylami Vnútorná...
Página 137
TRACHEÁLNÍ KANYLY SILVERVENT ® I. PREDSLOV Tento návod platí pre tracheálne kanyly Fahl . Tento návod na použitie slúži pre informáciu ® lekára, ošetrujúceho personálu a pacienta/používateľa pre zabezpečenie odbornej manipulácie s tracheálnymi kanylami Fahl ® Pred prvým použitím výrobku si dôkladne prečítajte pokyny na jeho použitie! Tento návod na použitie si odložte na ľahko prístupné...
Página 138
Prečítajte si, prosím, pozorne priložený návod na použitie nosného popruhu kanyly, keď ho mienite na kanylu pripevniť, resp. ho z kanyly chcete odstrániť. Treba dbať na to, že tracheálne kanyly Fahl sú bez pnutia uložené v tracheostome a ich ®...
Página 139
OPTIFLUID Lubricant Gel 3g vrecko (REF ® ® 36105). Ak si kanylu nasadzujete sami, uľahčíte si manipuláciu tým, že si tracheálnu kanylu Fahl ® zavediete pred zrkadlom. Tracheálne kanyly Fahl držte pri nasadzovaní jednou rukou pevne pri kanylovom štíte (po- ®...
Página 140
Opätovné nasadenie vnútornej kanyly sa odohrá v opačnom poradí, ako je vyššie popísané. IX. ČISTENIE A DEZINFEKCIA POZOR! Z hygienických dôvodov a kvôli prevencii infekcie by ste mali tracheálne kanyly Fahl ® dôkladne čistiť aspoň dva razy denne, pri silnej tvorbe sekrétu primerane častejšie.
Página 141
Čistiace prostriedky používajte len vtedy, keď je kanyla mimo tracheostomy. Pre čistenie kanyly je vhodná slabá, pH-neutrálna vodná emulzia. Odporúčame vám, aby ste podľa návodu výrobcu používali špeciálny prášok pre čistenie kanýl (REF 31110). V žiadnom prípade nepoužívajte na čistenie tracheálnych kanýl Fahl výrobcom ®...
Página 142
Pri používaní tracheálnej kanyly po dlhšiu dobu presahujúcu dobu používania uvedenú v bode číslo XI, a/alebo pri používaní, ošetrovaní (čistenie, dezinfekcia) alebo uchovávaní kanyly v rozpore s normatívmi tohto návodu na použitie spoločnosť Andreas Fahl Medizin- technik Vertrieb GmbH odmieta akékoľvek ručenie, vrátane ručenia za nedostatky, pokiaľ...
Página 143
LEGENDA PIKTOGRAMOV Proizvajalec Datum proizvodnje Upoštevajte navodila za uporabo Številka lota Naročniška številka Vsebina v kosih Izdelek za enega bolnika Hranite na suhem mestu Hranite zaščiteno pred sončno svetlobo Ni notranje kanile Z eno notranjo kanilo Notranja kanila z nizkim profilom Z dvema notranjima kanilama Notranja kanila s 15 mm...
Página 144
® še imajo grlo, ali za paciente po laringek-tomiji, ki imajo spojni ventil (uporabniki govornih protez). III. OPOZORILA Paciente mora zdravstveno osebje poučiti o varni uporabi trahealnih kanil Fahl ® Trahealne kanile Fahl se na noben način ne smejo zamašiti (npr. s sekretom ali skorji- ®...
Página 145
Pozorno preberite priložena navodila za uporabo traku za pričvrstitev kanile, ko trak pritrju- jete na trahealno kanilo ali ga z nje odstranju-jete. Paziti je treba na to, da trahealna kanila Fahl v traheostomi leži sproščeno in da se njena ®...
Página 146
Optifluid ® (REF 31550), ki zagotavlja enakomerno razporeditev olja za stomo po cevki kanile (glejte sliki 4a in 4b). Če kanilo vstavljate sami, si to olajšate tako, da trahealno kanilo Fahl vstavljate pred ogle- ® dalom.
Página 147
2. Odstranjevanje kanile POZOR! Preden izvlečete trahealne kanile Fahl , morate najprej odstraniti pribor, kot sta tra- ® heostomski ventil in HMe (izmenjevalnik toplote in vla-ge). POZOR! Če je traheostoma nestabilna ali v nujnih primerih (punkcijska, dilatacijska traheo- stoma), se lahko stoma po odstranitvi kanile sesede (kolaps) in ogrozi dovod zraka.
Página 148
Obstaja akutna nevarnost za zdravje! Poleg tega se kanila lahko uniči oz. poškoduje. OPOZORILO Srebrnih kanil ne smete potopiti v fiziološko raztopino kuhinjske soli, saj lahko pri daljšem stiku pride do obarvanja (srebrov klorid). Koraki čiščenja Čiščenje trahealnih kanil brez manšete Pred čiščenjem je treba odstraniti vse priključene pripomočke.
Página 149
Če trahealno kanilo uporabljate izven časovnega obdobja, navedenega pod točko XI, in/ali če jo uporabljate, negujete (čiščenje, dezinfekcija) ali shranjujete neskladno z navodili za uporabo, podjetje Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ni odgovorno in ne jamči za napake – v kolikor je to zakonsko dopustno.
Página 150
LEGENDA PIKTOGRAMA Proizvođač Datum proizvodnje Pogledati uputstvo za upotrebu Broj serije (šarže) Kataloški broj Sadržaj (komada) Za primenu na jednom pacijentu Čuvati na suvom Držati dalje od sunčeve svetlosti Spoljašna kanila sa unutrašnjom kanilom Spoljašna kanila sa jednom unutrašnjom kanilom Unutrašnja kanila sa niskim profilom Spoljašna kanila sa dve...
Página 151
Pacijenti moraju od strane medicinskog stručnog osoblja da budu obučeni o bezbednom postupanju i načinu primene Fahl trahealnih kanila. ® Ni u kom slučaju ne sme da se dopusti začepljenje Fahl trahealnih kanila putem, na ® primer, sekreta ili krasti. Opasnost od gušenja! Šlajm, koji se sakupio u traheji, može da se odstrani usisavanjem kroz trahealnu ka-...
Pomoću te fiksa-cione vrpce se trahealna kanila fiksira na vratu. Pre nego što fiksacionu vrpcu pričvrstite, odnosno skinete sa trahealne kanile, pažljivo pro- čitajte odgovarajuće uputstvo za upotrebu vrpce. Mora se voditi računa da Fahl trahealne kanile u traheostomi leže bez zatezanja i da prič- ®...
Página 153
® jem za stomu (REF 31550), čime se omogućava ravnomerno raspoređivanje ulja po cevi kanile (vidi slike 4a i 4b). Ako sami umećete kanilu, biće vam mnogo lakše ako pri stavljanju Fahl trahealne kanile ® postupak pratite gledajući u ogledalo.
Página 154
Unutrašnju kanilu vraćate obrnutim redosledom od prethodno opisanog. IX. ČIŠĆENJE I DEZINFEKCIJA PAŽNJA! trahealne kanile naj- Iz higijenskih razloga i radi izbegavanja rizika od infekcije Fahl ® manje dva puta dnevno treba detaljno oprati, u sluča-ju pojačanog stvaranja sekreta i češće.
Página 155
(vidi sliku 8). Za pranje i dezinfekciju svaki put mora da se uzme nova doza sredstva za pranje odnosno dezinfekciju. 1. Čišćenje Fahl trahealne kanile moraju da se redovno čiste/menjaju u zavisnosti od individualnih ® potreba svakog pacijenta.
(čišćenja, dezinfekcije) ili čuvanja kanile na način koji nije u skladu sa navodima iz ovog uputstva za upotrebu, firma Andreas Fahl Medizintech- nik-Vertrieb GmbH - ukoliko je to zakonski moguće - oslobođena je od svake odgovornosti uključujući odgovornost za ispravnost robe.
Página 157
Prodaja i isporuka svih proizvoda firme Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH odvi- jaju se isključivo prema opštim uslovima poslovanja (AGB); iste možete naručiti direktno od firme Andreas Fahl-Medizintechnik Vertrieb GmbH. Proizvođač zadržava pravo na nenajavljene izmene proizvoda. SILVERVENT je u SR Nemačkoj i drugim državama, članicama EU, zaštićena robna mar- ®...
Página 158
LEGENDA PICTOGRAMA Proizvođač Datum proizvodnje Pogledati upute za uporabu Broj serije Kataloški broj Sadržaj (komada) Za primjenu na jednom pacijentu Čuvati na suhom Čuvati od sunčeve svjetlosti Vanjska kanila bez unutarnje kanile Vanjska kanila s jednom unutarnjom kanilom Unutarnja kanila s niskim profilom Vanjska kanila s dvije unutarnje kanile...
Página 159
Ove upute vrijede za Fahl trahealne kanile. njihova namjena je pružanje informacija liječni- ® cima, osoblju za njegu i pacijentima/korisnici-ma, čime se osigurava stručno rukovanje Fahl ® trahealnim kanilama. Prije prve primjene ovog proizvoda pozorno pročitajte ove upute za uporabu! Upute čuvajte na lako dostupnom mjestu kako bi i u budućnosti mogli potražiti potrebne infor-...
Página 160
Prije nego što poveznu traku pričvrstite, odnosno skinete, s trahealne kanile, pozorno pro- čitajte odgovarajuće upute za uporabu trake. Mora se voditi računa da Fahl trahealne kanile u traheostomi leže bez zatezanja i da prič- ® vršćivanje povezne trake ne utječe na promje-nu položaja kanile.
Página 161
® stomu (REF 31550), čime se omogućuje ravnomjerno raspoređivanje ulja po cijevi kanile (vidi slike 4a i 4b). Ako sami umećete kanilu, biće vam mnogo lakše ako pri stavljanju Fahl trahealne kanile ® postupak pratite gledajući u zrcalo.
Página 162
Unutarnju kanilu na mjesto vraćate obrnutim redoslijedom od prethodno opisanog. IX. ČIŠĆENJE I DEZINFICIRANJE POZOR! Iz higijenskih razloga i radi izbjegavanja rizika od infekcije Fahl trahealne kanile ® najmanje dva puta dnevno treba detaljno oprati, u slu-čaju pojačanog stvaranja se- kreta i češće.
Página 163
(vidi sliku 8). Za pranje i dezinfekciju svaki put se mora uzeti nova doza sredstva za pranje odnosno dezinfekciju. 1. Čišćenje Fahl trahealne kanile moraju se redovno čistiti/mijenjati ovisno o individualnim potrebama ® svakog pacijenta. Kanilu čistite nekim od sredstava za pranje samo kada se nalazi izvan traheostome.
Página 164
Osobito, Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ne jamči za štete nastale uslijed iz- mjena na kanili, prvenstveno kao posljedica skraćivanja i pravljenja otvora ili popravaka, ako te izmjene ili popravke nije proveo osobno proizvođač. To vrijedi kako za na taj način prouzrokovane štete na samoj kanili tako i za sve time izazvane posljedične štete.
Página 165
GmbH nastupi ozbiljan štetni događaj, to se mora prijaviti proizvođaču i nadležnom tijelu države članice u kojoj korisnik i/ili pacijent ima prebivalište. Prodaja i isporuka svih proizvoda firme Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH odvi- jaju se isključivo prema općim uvjetima poslovanja (AGB); iste možete naručiti direktno od tvrtke Andreas Fahl-Medizintechnik Vertrieb GmbH.
Обяснение на символите производител Дата на производство Да се спазва ръководството за употреба Партиден номер Номер за поръчка да не се стерилизира повторно Съдържание (брой) Да не се използва, ако опаковката е повредена Да се съхранява на сухо Без вътрешна канюла С...
Página 167
ТРАХЕАЛНИ КАНЮЛИ SILVERVENT ® I. ПРЕДГОВОР Настоящите инструкции за употреба се отнасят за трахеални канюли Fahl . Предназначени ® са за информация на лекари, меди-цински персонал и пациенти/потребители, с цел осигуряване на професионална работа с трахеалните канюли на фирма Fahl ®...
употреба. С помощта на закрепващата лен-та канюлата се фиксира на шията. Моля прочетете внимателно съответните инструкции за употреба на лентата за закрепване преди да я поставите на/отстраните от трахеалната канюла. Трябва да се внимава трахеалните канюли Fahl да седят без напрежение в ®...
Página 169
за стерилен продукт! Внимавайте във всеки случай преди повторната употреба канюлата да бъде почистена и евент. дезинфектирана съгласно след-ващите по-долу инструкции. Ако в лумена на трахеалната канюла Fahl се натрупа секрет, който не може да бъде ® отстранен чрез изкашляне или аспирация, канюлата трябва да бъде отстранена и...
Página 170
Работете особено внимателно, за да избегнете нараняване на лигавицата. Внимавайте във всеки случай преди повторната употреба канюлата да бъде почистена и евент. дезинфектирана съгласно след-ващите по-долу инструкции. Указания за отстраняване на трахеални канюли Fahl ® Отстраняването на трахеалната канюла трябва да става при леко наведена назад...
Página 171
За почистване на канюлите може да се използва мек лосион с неутрално pH. Препоръчваме използването на специалния прах за почистване на канюли (REF 31100) в съответствие с инструкциите на производителя. В никой случай не почиствайте трахеалните канюли Fahl с почистващи средства, ®...
Página 172
За улесняване на почистването ви препоръчваме да използвате кутия за почистване на канюли с цедка (REF 31200). При това хващайте цедката за горния ръб, за да се избегне контакт и замърсяване на разтвора за почистване (вижте фигура 10). Поставяйте винаги само по една канюла в цедката на кутията за почистване на канюли.
Página 173
Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH е освободена от всякаква отговорност, включително по отношение на дефекти - доколкото е допустимо от закона. Ако във връзка с този продукт на Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH се случи сериозно произшествие, това трябва се съобщи на производителя и компетентния...
Página 174
LEGENDA PICTOGRAME Producător Data de fabricație A se citi instrucțiunile de utilizare Cod șarjă Număr comandă Conținut (în piese) Produs de unică folosință A se păstra la loc uscat A se păstra ferit de razele solare Canula externa fara canula interna Canula externa cu o canula interna...
Página 175
CANULE TRAHEALE SILVERVENT ® I. INTRODUCERE Aceste instrucţiuni sunt valabile pentru canulele traheale Fahl . instrucţiunile de utilizare servesc ® la informarea medicului, personalului de îngrijire şi a pacientului/utilizatorului pentru a asigura utilizarea adecvată a canulelor traheale Fahl ® Citiţi vă rog cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare a produsului! Păstraţi instrucţiunile de utilizare la îndemână...
Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare pentru banda portcanulă atunci când o fixaţi pe canula traheală, respectiv o înde-părtaţi de pe canula traheală. Trebuie avut grijă ca prin fixarea cu banda portcanulă poziţia canulelor traheale Fahl în ®...
Página 177
înainte de prima utilizare a canulei, atunci când nu este un produs steril! Acordaţi atenţie faptului că, înainte de refolosire canula trebuie în orice caz curăţată şi even- tual dezinfectată conform cu precizările ce urmează. Dacă se depun secreţii în canalul canulei traheale Fahl , iar acestea nu pot fi îndepărtate ®...
Página 178
Remontarea canulei se efectuează în succesiunea inversă a procedurii descrise mai sus. IX. CURĂŢARE ŞI DEZINFECŢIE ATENŢIE! Din motive de igienă şi pentru a evita riscul de infecţii canulele traheale Fahl trebuie ® curăţate bine de cel puţin două ori pe zi, corespun-zător mai des în caz de secreţii abundente.
Página 179
Pentru curăţarea canulelor se poate utiliza o loţiune uşoară cu ph neutru. vă recomandăm folosirea prafului special de curăţare a canu-lelor (REF 31100) conform cu indicaţiile pro- ducătorului. Nu curăţaţi în niciun caz canulele traheale Fahl cu substanţe de curăţare nepermise de ®...
® Utilizați ca agent lubrifiant exclusiv ulei stomal (OPTIFLUID Stoma Oil, flacon de 25 ® ml REF 31525/ Șervețel cu ulei stomal REF 31550) sau gel lubrifiant (FAHL OPTIF- ® LUID Lubricant Gel tub de 20 g REF 36100/ pliculeț de 3g REF 36105).
Página 181
GmbH este scutită de orice răspundere, inclusiv răspunderea pentru produsele defecte-în cazul în care este legal admis. Dacă în legătură cu acest produs al firmei Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH survine un incident grav, atunci acest lucru trebuie adus la cunoștința producătorului și auto- rității competente a statului membru în care este stabilit utilizatorul și/ sau pacientul.
Página 190
® .)استئصال الحنجرة أو األفراد الذين تم استئصال حنجرتهم مع ارتدائهم صمام محول )حاملو الحنجرة الصناعية 3. تحذيرات يجب أن يتم تدريب المرضى على التعامل اآلمن وعلى استخدام أنابيب الرغاميFahl .من قبل عاملين متخصصين ® ال يجوز بأي حال من األحوال إنسداد أنابيب فغر الرغاميFahl ،...
Página 191
الرجاء قراءة تعليمات االستخدام الخاصة بشريط حمل األنبوبة بعناية، في حالة إذا ما كنت ستقوم بتثبيته أو .نزعه من أنبوبة الرغامي ويجب مراعاة أن توضع أنابيب فغر الرغاميFahl في الرغامي )القصبة الهوائية( خالية من الشد وأن ال يتغير ®...
Página 192
® OPTIFLUID Lubricant Gel 3 36105 .)جم )الرقم المرجعي ® إذا أردت إدخال األنبوبة بنفسك يمكنك تسهيل االستخدام من خالل قيامك بإدخال أنابيب فغر الرغاميFahl ® .أمام المرآة قم بإمساك أنبوبة فغر الرغاميFahl 5 .)أثناء االستخدام مع وضع أحد اليدين على لوحة األنبوبة )أنظر صورة...
Página 193
.إلعادة وضع األنبوبة الداخلية يجب اإلدخال بالترتيب العكسي كما هو موضع عاليه 9. التنظيف والتطهير أحترس لدواعي صحية ولتجنب مخاطر العدوى يجب القيام بتنظيف أنابيب فغر الرغاميFahl جي د ًا مرتين يوم ي ًا على ® .األقل،.وفي حالة تكون اإلفرازات بكثرة يتم تكرار هذه العملية أكثر من ذلك...
Página 194
.المرجعي 50163( وذلك بعد التنظيف وإذا استدعى األمر التطهير وكذلك تجفيف األنبوبة الداخلية ( ال تستخدم كمادة مزلقة إال زيت الفغرOPTIFLUID Stoma Oil، /31525 زجاجة 52 مل الرقم المرجعي ® ( فوطة زيت الفغر الرقم المرجعي 05513( أو الجيل المزلقFAHL OPTIFLUID Lubricant Gel أنبوب ®...
Página 195
.يجب استبدال األنابيب التي بها أضرار على الفور 12. التعليمات القانونية ال يتحمل ال م ُنتج وهو شركةAndreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH أي مسؤولية عن عدم كفاءة األداء أو اإلصابات أو العدوى و/أو أي مضاعفات أخرى أو أي حوادث أخرى غير مرغوب فيها ترجع إلى إجرائك...
Página 196
SILVERVENT ® TRACHEALKANÜLE/ANHANG DE/EN SILVERVENT TRACHEOSTOMY TUBE/APPENDIX ® Hinweise zur Größenbestimmung: Sizing information: A.D. 1 = Außendurchmesser hinter dem Kanülenschild Outer diameter behind the neck flange A.D. 2 = Außendurchmesser der Außenkanüle an der Kanülenspitze Outer diameter at the tube tip I.D.
Página 197
Alle in den Tabellen genannten Maße sind Standardmaße. Sonderanfertigungen sind nach Absprache möglich! All measurements listed in the tables below are for standard cannulas. Customised cannulas are available upon request. Größentabelle SILVERVENT Trachealkanüle ® Size table SILVERVENT tracheostomy tube ® 90° 3,7 mm 2,6 mm 6,1 mm...
Página 198
ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS / DE/EN LIST OF ABBREVIATIONS Abkürzung / Beschreibung / Abbreviation Description gesiebt / LINGO sieve-fenestrated geschlitzt / with a slit mit Cuff / CUFF with cuff mit Absaugvorichtung / SUCTION with suction device multifunktional / MULTI multi function Länge XL / Length XL Länge mittel / Length medium...
ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS / DE/EN LIST OF ABBREVIATIONS Abkürzung / Beschreibung / Abbreviation Description Innenkanüle / Inner cannula Innenkanüle gefenstert / Inner cannula, fenestrated Innenkanüle gesiebt / Inner cannula, sieved IC mit 15 mm-Konnektor / IC with 15 mm-connector (UNI) IC mit 15 mm-Konnektor, gefenstert / ICFU IC with 15mm-connector (UNI), fenestrated IC mit 15 mm-Drehkonnektor /...