Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 54

Enlaces rápidos

DURACUFF
TRACHEALKANÜLE
®
GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS FOR USE

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Fahl DURACUFF

  • Página 1 DURACUFF TRACHEALKANÜLE ® GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS FOR USE...
  • Página 2 BILDER / PICTURES DE/EN...
  • Página 3 BILDER / PICTURES DE/EN...
  • Página 4 PIKTOGRAMM-LEGENDE Keine Innenkanüle Winkel Mit einer Innenkanüle Außendurchmesser A. D. Mit zwei Innenkanülen Innendurchmesser I. D. Außenkanüle 15 mm-Drehkonnektor Dekanülisierungsstopfen (VARIO) Innenkanüle mit 22 mm-Konnektor Hersteller (KOMBI) Innenkanüle mit 15 mm-Konnektor (UNI) Verwendbar bis Innenkanüle mit 15 mm-Drehkonnektor Gebrauchsanweisung beachten (VARIO) Innenkanüle flach Chargenbezeichnung...
  • Página 5 Abdichtung zwischen Tracheawand und Kanüle erforderlich ist. Die Auswahl, Verwendung und das Einsetzen der Produkte müssen bei Erstgebrauch durch einen geschulten Arzt oder geschultes Fachpersonal vorgenommen werden. Der Anwender muss vom Fachpersonal im sicheren Umgang und Anwendung der Fahl ® Trachealkanülen geschult worden sein.
  • Página 6 ACHTUNG Während der Beatmung gesiebte/gefensterte Kanülenvarianten nur nach Rücksprache mit dem behandelnden Arzt einsetzen. ACHTUNG Kanülenvarianten mit Außen- und Innenkanüle dürfen bei Beatmung nur mit DURACUFF Clip ® zur Arretierung der Innenkanüle mit 15 mm-Drehkonnektor eingesetzt werden. Ansonsten besteht bei einer Diskonnektion (Lösen der Innenkanüle aus der Außenkanüle) Lebensgefahr! ACHTUNG Trachealkanülen mit Sprechventil dürfen auf keinen Fall von laryngektomierten (kehlkopflosen)
  • Página 7 Die im Lieferumfang enthaltene Einführhilfe (Obturator) erleichtert das Legen der Kanüle. Bitte lesen Sie sorgfältig die dazugehörige Gebrauchsanweisung des Kanülentragebandes, wenn sie dieses an bzw. von der Trachealkanüle befestigen/bzw. entfernen. Es ist darauf zu achten, dass die Fahl Trachealkanülen spannungsfrei im Tracheostoma liegen und ®...
  • Página 8 Der seitlich im Kanülenrohr verlaufende Röntgenkontraststreifen ermöglicht eine röntgenologische Darstellung und Positionskontrolle. 3.1 Niederdruckmanschette (Cuff) Bei den Produktvarianten mit Niederdruckmanschette schmiegt sich die sehr dünnwandige und großvolumige Niederdruckmanschette gut an die Trachea an und stellt bei korrekter Befüllung eine zuverlässige Abdichtung sicher. Die Niederdruckmanschette lässt sich wie ein Ballon aufpumpen. Über den kleinen Kontrollballon am Füllschlauch lässt sich erkennen, ob sich die Kanüle im geblockten (befüllten) oder ungeblockten Zustand befindet.
  • Página 9 ® ® Drehkonnektor in DURACUFF Außenkanülen. ® Ausschließlich in Verbindung mit dem Clip ist damit der Einsatz folgender DURACUFF ® Trachealkanülen mit Innenkanüle mit 15 mm-Drehkonnektor bei beatmeten Patienten erlaubt: - DURACUFF UNI Trachealkanülen mit Niederdruckmanschette, während der Beatmung nur ®...
  • Página 10 ® Außenkanüle und verhindert so ein versehentliches Loslösen der Innenkanüle. ACHTUNG Vergewissern Sie sich besonders bei der mechanischen Beatmung, dass sowohl der Easy Lock 6-Kant-Anschluss fest verschlossen ist, als auch der DURACUFF Clip sicher an der ® Trachealkanüle fixiert ist.
  • Página 11 Zum Entfernen der Innenkanüle drücken Sie den DURACUFF Clip an beiden Clip-Enden von unten ® nach oben vom Konnektor (15 mm-Drehkonnektor) ab. Auf dem Clip herrscht Spannung zur festen Fixierung der Innenkanüle. Halten Sie deshalb bei der Entfernung des Clips Ihre Zeigefinger von oben gegen den Clip-Rand, um unkontrollierte Bewegungen zu verhindern.
  • Página 12 Sofern Sie das Einsetzen der Kanüle selbst vornehmen, erleichtern Sie sich die Handhabung, indem Sie die Fahl Trachealkanülen vor einem Spiegel einführen. ® Halten Sie die Fahl Trachealkanülen beim Einsetzen mit einer Hand am Kanülenschild fest (siehe ® Bild 5).
  • Página 13 Zum Wiedereinsetzen ist die Innenkanüle dann in umgekehrter Reihenfolge wieder einzusetzen und am Easy Lock 6-Kant der Außenkanüle befestigt. IX. REINIGUNG UND DESINFEKTION VORSICHT Aus hygienischen Gründen und zur Vermeidung von Infektionsrisiken sollten Sie die Fahl ® Trachealkanülen mindestens zweimal täglich gründlich reinigen, bei starker Sekretbildung entsprechend öfter.
  • Página 14 Verwenden Sie Reinigungsmittel nur, wenn die Kanüle außerhalb des Tracheostomas ist. Für die Kanülenreinigung kann eine milde, ph-neutrale Waschlotion verwendet werden. Wir empfehlen, das spezielle Kanülenreinigungspulver (REF 31110) nach Anleitung des Herstellers zu verwenden. Reinigen Sie die Fahl Trachealkanülen keinesfalls mit nicht vom Kanülenhersteller zugelassenen ®...
  • Página 15 Nur mit vorsichtiger und sorgfältiger Handhabung kann die Beschädigung des Ballons und damit ein Defekt der Kanüle vermieden werden. 2. Anleitung chemische Desinfektion 2.1 Desinfektion der Innenkanüle/Reinigung der Außenkanüle ohne Niederdruckmanschette Eine Kalt-Desinfektion von Fahl Trachealkanülen mit speziellen chemischen Desinfektionsmitteln ist ® möglich.
  • Página 16: Rechtliche Hinweise

    Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung wird die Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH von jeglicher Haftung einschließlich der Mängelhaftung- soweit gesetzlich zulässig – frei. Der Verkauf und die Lieferung aller Produkte der Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH erfolgen ausschließlich gemäß den allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB); diese können Sie direkt bei der Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH erhalten.
  • Página 17 PICTROGRAM LEGEND No inner cannula Angle With one inner cannula Outer diameter O. D. With two inner cannulas Inner diameter I. D. Outer cannula including 15 mm-swivel Decannulation plug connector (VARIO) Inner cannula with 22 mm-connector Manufacturer (KOMBI) Inner cannula with 15 mm-connector Use by (UNI) Inner cannula with 15 mm-swivel...
  • Página 18: Intended Use

    When used for the first time the products must only be selected, used and inserted by clinicians or medical professionals trained in their use. Users must be trained by medical professionals on how to use the Fahl tracheostomy tubes ®...
  • Página 19 VI. PRECAUTIONS The correct tracheostomy tube size should be selected by the treating physician or by trained medical professionals. Use only auxiliary equipment with a 22 mm connection with Fahl KOMBI adapters to prevent ® accidental loss of accessories or damage to the tube.
  • Página 20 Do not use a tracheostomy tube with low-pressure cuff while undergoing a nuclear magnetic resonance tomography / MRT! 1. Neck flange A particular feature of the Fahl tracheostomy tube is the specially shaped neck flange, which is ® designed to fit the anatomy of the neck.
  • Página 21 - Water in inlet tubes of the tracheostomy tube (after cleaning!) - Water in the cuff (after cleaning!) - Water in the pilot balloon (after cleaning!) - No cough stimulus when pressure is applied to the pilot balloon CAUTION! When testing the balloon or when inserting, removing or cleaning the tracheostomy tube, never under any circumstances use sharp or pointed objects, such as for instance forceps or clamps, since these can damage or even destroy the balloon.
  • Página 22 15 mm swivel connector (versions REF 13042, 13142, 13242) The DURACUFF Clip must always be used for locking the inner cannula in position when DURACUFF ® ® tracheostomy tubes with 15 mm swivel connector are used for patients who are being mechanically...
  • Página 23 Easy Lock hexagonal connection of the outer cannula. For inserting the tracheostomy tube, please observe the directions in these instructions for use. Please note that an obturator can no longer be used if the DURACUFF Clip was already ®...
  • Página 24 (REF 31550) which allows the stoma oil to be applied evenly to the ® whole surface of the tube (see picture 4a and 4b). If you are inserting the tube yourself, use a mirror to make insertion of the Fahl tracheostomy tube ®...
  • Página 25 During anaesthesia, the cuff pressure can rise/fall due to nitrous oxide (laughing gas). 2. Removing the tube CAUTION! Accessories such as a tracheostoma valve or HME (Heat Moisture Exchanger) must be removed first before proceeding to remove the Fahl tracheostomy tube. ® CAUTION!
  • Página 26 Easy Lock hexagonal connection of the outer cannula. IX. CLEANING AND DISINFECTION CAUTION! For reasons of hygiene and to avoid the risk of infection, you should thoroughly clean the Fahl ® tracheostomy tube at least twice a day, more often during heavier secretion production.
  • Página 27 2. Chemical Disinfection Instructions 2.1 Disinfecting the inner cannula / cleaning the outer cannula without low-pressure cuff The Fahl tracheostomy tube can be disinfected by cold disinfection with special chemical disinfectants. ® Disinfection should always be done if ordered by a doctor/physician due to specific health concerns caused by disease, infection, or your specific situation.
  • Página 28: Service Life

    Vetrieb GmbH will, as far as legally permissible, be free of any liability, including liability for defects. Sale and delivery of all Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH products is carried out exclusively in accordance with our General Terms and Conditions of Business which can be obtained directly from Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Página 29: Légende Des Pictogrammes

    LÉGENDE DES PICTOGRAMMES Canule externe sans canule interne Angle Canule externe avec canule interne Diamètre externe D. E. Canule externe avec deux canules Diamètre interne D. I. internes Canule externe avec connecteur rotatif 15 Obturateur de désaccoutumance mm (VARIO) Canule interne avec connecteur 22 mm Fabricant (KOMBI) Canule interne avec connecteur de...
  • Página 30: Canules Trachéales Duracuff

    La sélection, l'utilisation et l'insertion des produits doit, lors de la première utilisation, être réalisée par un médecin formé ou par du personnel spécialisé formé. L‘utilisateur doit être formé à une utilisation sûre de la canule trachéale Fahl par le personnel ®...
  • Página 31: Contre-Indications

    ATTENTION ! Les variantes de canules avec canule externe et interne doivent lors de la ventilation être uniquement utilisées avec un clip DURACUFF pour bloquer la canule interne avec connecteur ® rotatif de 15 mm. Autrement, il existe un danger de mort si la canule interne se détache de la...
  • Página 32 Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi respectif de la lanière de fixation de canule lorsque vous la fixez sur la canule trachéale ou la détachez. Il faut vérifier que les canules trachéales Fahl n’appliquent pas de pression dans l’orifice trachéal et que ®...
  • Página 33 3.1.1 Contrôle d‘étanchéité de la canule et du ballonnet basse pression (le cas échéant) L’étanchéité de la canule et du ballonnet basse pression doit être directement vérifiée avant et après chaque utilisation, et à intervalles réguliers. Pour ce faire, gonfler le ballonnet basse pression jusqu‘à 15 à...
  • Página 34: Valves De Phonation

    être utilisé que sur prescription du médecin. Risque d’étouffement. Consulter le descriptif des indications pour les différentes versions/spécifications produit ! 6. Clip DURACUFF ® En raison du risque de détachement, l'utilisation de canules DURACUFF avec canule interne était ® jusqu'alors exclue lors de la ventilation mécanique. Le clip DURACUFF (RÉF 13299) pour le blocage...
  • Página 35 Easy Lock de la canule externe. Veuillez respecter les instructions du mode d'emploi de la canule trachéale lors de sa mise en place. Veuillez tenir compte que si le clip DURACUFF a été fixé...
  • Página 36 En cas d’anomalie, il ne faut en aucun cas utiliser la canule, mais nous la renvoyer pour vérification. Avant de réinsérer la canule, s’assurer qu’elle a bien été nettoyée et le cas échéant désinfectée conformément aux dispositions suivantes. Si des sécrétions se déposent dans la lumière de la canule trachéale Fahl et qu’elles ne sont pas ®...
  • Página 37 Au cours d’une anesthésie, le protoxyde d’azote (ou gaz hilarant) peut entraîner le gonflage ou le dégonflage du ballon. 2. Extraction de la canule ATTENTION ! Avant l‘extraction de la canule trachéale Fahl , il convient d‘enlever les accessoires tels que valve ® de stomie trachéale ou ECH (filtres de réchauffement ou d‘humidification).
  • Página 38 Avant de réinsérer la canule, s’assurer qu’elle a bien été nettoyée et le cas échéant désinfectée conformément aux dispositions suivantes. Étapes d‘extraction de la canule trachéale Fahl ® Pour extraire la canule trachéale, pencher légèrement la tête vers l‘arrière. Tenir la canule par le côté de la collerette ou du boîtier (voir image 7).
  • Página 39: Désinfection De La Canule Externe Avec Ballonnet Basse Pression

    2. Instructions de désinfection chimique 2.1 Désinfection de la canule interne/nettoyage de la canule externe sans ballonnet basse pression Les canules trachéales Fahl peuvent être désinfectées à froid avec des désinfectants chimiques ® spéciaux. Les canules doivent toujours être désinfectées si le médecin traitant juge que cela nécessaire en raison de la pathologie spécifique ou si ceci est indiqué...
  • Página 40: Stockage / Entretien

    La vente et la livraison de tous les produits de la société Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH s’effectuent exclusivement conformément aux conditions générales de vente (CGV), lesquelles peuvent être mises à...
  • Página 41: Legenda Pittogrammi

    LEGENDA PITTOGRAMMI Cannula senza controcannula Angolo Cannula con controcannula Diametro esterno D. E. Cannula con due controcannule Diametro interno D. I. Cannula con connettore rotante di 15 mm Tappo di decannulazione (VARIO) Controcannula con connettore di 22 mm Produttore (KOMBI) Controcannula con connettore di 15 mm Utilizzare entro (UNI)
  • Página 42: Uso Previsto

    CANNULE TRACHEALI DURACUFF ® I. PREMESSA Le presenti istruzioni riguardano tutti i tipi di cannule tracheali Fahl : Le presenti istruzioni per l’uso ® si propongono di informare il medico, il personale paramedico e il paziente/utilizzatore sull’utilizzo conforme e sicuro delle cannule tracheali Fahl ®...
  • Página 43: Misure Precauzionali

    VI. MISURE PRECAUZIONALI La scelta della corretta misura della cannula spetta al medico curante oppure al personale specializzato qualificato. L‘adattatore combinato delle varianti di cannule tracheali Fahl può essere utilizzato ® esclusivamente per collegare accessori con attacco di 22 mm in modo da escludere un distacco accidentale dell‘accessorio o un danneggiamento della cannula.
  • Página 44 L‘ausilio di inserimento (otturatore) fornito in dotazione facilita l‘inserimento della cannula. Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso della fascia di fissaggio della cannula quando la si applica o la si stacca dalla cannula tracheale. Occorre accertarsi che le cannule tracheali Fahl siano posizionate nel tracheostoma senza alcuna ®...
  • Página 45: Controllo Della Tenuta Della Cannula E Del Manicotto A Bassa Pressione (Se Presente)

    Questo manicotto viene riempito tramite un tubo con valvola a una via e palloncino di controllo. 3.1.1. Controllo della tenuta della cannula e del manicotto a bassa pressione (se presente) Il controllo della tenuta della cannula e del manicotto a bassa pressione deve avvenire subito prima e subito dopo ogni utilizzo e, successivamente, ad intervalli regolari.
  • Página 46 6. DURACUFF Clip ® Fino ad ora, durante la ventilazione meccanica è stato escluso l'impiego della cannula DURACUFF ® con controcannula a causa del rischio di sgancio della controcannula. La DURACUFF Clip (art. n°...
  • Página 47 (vedere fig. 7e), mentre la parte anteriore della clip cinge saldamente l'anello della controcannula. La controcannula è così fissata a regola d'arte (vedere fig. 7fe). Per rimuovere la controcannula, fare pressione su entrambe le estremità della DURACUFF Clip dal ®...
  • Página 48 ® semplice espettorazione o l‘aspirazione, occorre estrarre la cannula e pulirla. In seguito a pulizia e/o disinfezione occorre ispezionare attentamente le cannule tracheali Fahl ® per verificare l‘eventuale presenza di spigoli vivi, incrinature o altri segni di danneggiamento tali da compromettere la funzionalità...
  • Página 49: Riempimento Del Manicotto A Bassa Pressione (Se Presente)

    Durante un‘anestesia la pressione della cuffia può aumentare/ridursi per effetto dell‘ossido di diazoto (gas esilarante). 2. Estrazione della cannula PRUDENZA Prima di estrarre le cannule tracheali Fahl occorre rimuovere innanzi tutto gli accessori, ad ® esempio la valvola tracheostomica o l‘HME (scambiatore di calore-umidità).
  • Página 50 Easy-Lock della cannula. IX. PULIZIA E DISINFEZIONE PRUDENZA Per motivi igienici e per evitare il rischio di infezioni, le cannule tracheali Fahl vanno pulite ® accuratamente almeno due volte al giorno o più spesso in caso di intensa formazione di secrezioni.
  • Página 51 2. Istruzioni per la disinfezione chimica 2.1 Disinfezione della controcannula/Pulizia della cannula senza manicotto a bassa pressione È possibile effettuare una disinfezione a freddo delle cannule tracheali Fahl utilizzando speciali ® disinfettanti chimici.
  • Página 52 La disinfezione deve essere sempre effettuata se prescritto dal medico curante in base al quadro clinico specifico del paziente oppure se indicato dalla rispettiva situazione. È indicata di norma una disinfezione per prevenire infezioni crociate e nel caso di utilizzo in strutture di ricovero (ad es.
  • Página 53: Avvertenze Legali

    Medizintechnik-Vertrieb GmbH declina qualsiasi responsabilità, inclusa la responsabilità per vizi della cosa, se ammessa per legge. La vendita e la fornitura di tutti i prodotti di Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH avvengono esclusivamente secondo le condizioni commerciali generali dell‘azienda, che possono essere richieste direttamente ad Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Página 54 PICTOGRAMAS Cánula externa sin cánula interna Ángulo Cánula externa con 1 cánula interna Diámetro exterior D. E. Cánula externa con 2 cánulas internas Diámetro interior D. I. Cánula externa con conector rotatorio de Obturador de descanulación 15 mm (VARIO) Cánula interna con conector de 22 mm Fabricante (KOMBI) Cánula interna con conector de 15 mm...
  • Página 55: Cánulas Traqueales Duracuff

    III. ADVERTENCIAS Los pacientes deben haber sido instruidos por el personal médico especializado con respecto a la manipulación correcta y a la utilización de las cánulas traqueales Fahl ® Las cánulas traqueales Fahl no deben estar en ningún caso obstruidas por secreciones o ®...
  • Página 56: Complicaciones

    VI. PRECAUCIÓN El tamaño correcto de la cánula debe ser elegido por el médico que realiza el tratamiento o por personal debidamente formado. En el adaptador combinado de las diferentes variantes de cánulas traqueales Fahl sólo se ® deben insertar accesorios con conexión de 22 mm para evitar que los accesorios se suelten por descuido o excluir daños de la cánula.
  • Página 57 Los datos relativos al tamaño se encuentran impresos en el escudo de la cánula. El escudo de la cánula traqueal dispone de dos ojales laterales que permiten sujetar una cinta de fijación de la cánula. En el volumen de suministro de todas las cánulas traqueales Fahl con ojales de sujeción se incluye ®...
  • Página 58: Manguito De Baja Presión (Manguito)

    3.1. Manguito de baja presión (manguito) En las variantes de producto con manguito de baja presión, el manguito muy fino y de gran volumen se acopla de forma óptima a la tráquea y garantiza un sellado fiable si se llena correctamente. El manguito de baja presión se puede inflar como un balón.
  • Página 59: Válvula De Fonación

    ® conector giratorio de 15 mm en las cánulas exteriores DURACUFF ® Exclusivamente con el clip se permite utilizar las siguientes cánulas traqueales DURACUFF ® cánula interior y conector giratorio de 15 mm en pacientes ventilados: - Cánulas traqueales DURACUFF UNI con manguito de baja presión, durante la ventilación solo con...
  • Página 60: Inserción Y Extracción Del Clip Duracuff

    (ver Imagen 7e) y la parte delantera del clip sujeta firmemente el anillo de la cánula interior. Así, la cánula interior está correctamente fijada (ver Imagen 7f). Para retirar la cánula interior presione ambos extremos del clip DURACUFF de abajo a arriba para ®...
  • Página 61: Instrucciones Para La Inserción Y La Retirada De Una Cánula

    Recuerde que, en cualquier caso, antes de volver a insertarla, la cánula debe limpiarse y desinfectarse en caso necesario según las disposiciones siguientes. Si se depositasen secreciones en la luz de la cánula traqueal Fahl que no se pudiesen eliminar ®...
  • Página 62: Llenado Del Manguito De Baja Presión (Si Existe)

    Durante una anestesia, la presión del manguito puede aumentar/disminuir a causa del óxido nitroso (gas hilarante). 2. Extracción de la cánula ¡ATENCIÓN! Antes de extraer la cánula traqueal Fahl se deben retirar los accesorios, como p. ej. la válvula de ® traqueostoma o el HME (intercambiador de calor y humedad).
  • Página 63 Easy Lock de la cánula exterior. IX. LIMPIEZA Y DESINFECCIÓN ¡ATENCIÓN! Por motivos higiénicos y para evitar riesgos de infección, las cánulas traqueales Fahl deben ® limpiarse a fondo al menos dos veces al día, o más en caso de secreción abundante.
  • Página 64: Desinfección De La Cánula Interior/Limpieza De La Cánula Exterior Sin Manguito De Baja Presión

    2. Instrucciones para la desinfección química 2.1 Desinfección de la cánula interior/limpieza de la cánula exterior sin manguito de baja presión Es posible realizar una desinfección en frío de las cánulas traqueales Fahl con desinfectantes ®...
  • Página 65: Conservación Y Cuidados

    Vertrieb GmbH de cualquier responsabilidad, inclusive por del mantenimiento defectuoso, siempre que la legislación lo permita. La venta y la entrega de todos los productos de Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH se realizan exclusivamente de acuerdo con las Condiciones Comerciales Generales que Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH le entregará...
  • Página 66 LEGENDA DO PICTOGRAMA Canula exterior apenas Ângulo Canula exterior e uma canula interior Diâmetro externo D. E. Canula exterior e duas canulas interiores Diâmetro interno D. I. Canula exterior inclui conector “swivel” de Obturador 15mm (VARIO) Canula interior co conector de 22mm Fabricante (KOMBI) Canula interior com conector de 15mm...
  • Página 67 A primeira selecção, utilização e aplicação dos produtos cabe a um médico devidamente formado ou a pessoal médico especializado com a respectiva formação. O utilizador deverá ter sido instruído por um profissional na forma de lidar com cânulas Fahl ®...
  • Página 68 A escolha do tamanho certo da cânula pertence ao médico assistente ou a pessoal médico especializado com a respectiva formação. No adaptador combinado das variantes das cânulas de traqueostomia Fahl só devem ser ® inseridos produtos auxiliares com um conector de 22 mm, a fim de excluir a perda acidental do acessório ou a danificação da cânula.
  • Página 69 Pedimos que leia atentamente as respectivas instruções de utilização da faixa de fixação sempre que a prenda ou remova da cânula de traqueostomia. Certifique-se de que a cânula de traqueostomia Fahl se encontra no traqueostoma sem estar sujeita a ®...
  • Página 70: Manguito De Baixa Pressão (Cuff)

    3.1. Manguito de baixa pressão (cuff) Nas variantes de produtos com manguito de baixa pressão, o manguito de baixa pressão, de grande volume e de paredes muito finas ajusta-se perfeitamente à traqueia e, desde corretamente insuflado, garante uma vedação fiável. O manguito de baixa pressão pode ser insuflado como um balão. Através do pequeno balão de controlo no tubo de enchimento é...
  • Página 71 Até agora, a utilização da variante de cânula DURACUFF com cânula interna para a ventilação ® mecânica estava fora de questão devido ao perigo da desconexão. Com o DURACUFF Clip (REF ® 13299) para o bloqueio da cânula interna é possível fixar a cânula interna com conector rotativo de 15 mm, de modo que também as cânulas de traqueostomia DURACUFF...
  • Página 72 15 mm (nas versões REF 13042, 13142, 13242) O DURACUFF Clip deve ser usado nas cânulas de traqueostomia DURACUFF e uma cânula interna ®...
  • Página 73 Em caso nenhum devem ser usadas cânulas de traqueostomia danificadas. AVISO Os pacientes deverão ter sido instruídos por pessoal médico especializado com a respectiva formação sobre a forma segura de lidar com cânulas de traqueostomia Fahl ® 1. Inserção da cânula Passos de aplicação para a inserção das cânulas de traqueostomia Fahl...
  • Página 74 2. Remoção da cânula CUIDADO Acessórios, como a válvula de traqueostomia ou o HME (permutador de calor e humidade), têm de ser removidos antes de remover as cânulas de traqueostomia Fahl ® ATENÇÃO! Se o traqueostoma for instável ou em casos de emergência (traqueostoma de punção ou dilatação), este pode colapsar após a remoção da cânula comprometendo assim o fornecimento...
  • Página 75 Preste atenção ao facto de que, antes de a reintroduzir, a cânula tem de ser limpa e, se necessário, desinfectada em conformidade com as seguintes disposições. Passos de aplicação para a remoção das cânulas de traqueostomia Fahl ® O processo de remoção das cânulas de traqueostomia deve ser executado com a cabeça ligeiramente inclinada para trás.
  • Página 76 Para a limpeza das cânulas pode ser utilizada uma loção de limpeza suave com pH neutro. Recomenda-se que seja utilizado o pó de limpeza especial para cânulas (REF 31110) de acordo com as instruções do fabricante. Nunca limpe as cânulas de traqueostomia Fahl com produtos de limpeza não autorizados pelo ®...
  • Página 77 2. Instruções para a desinfecção química 2.1 Desinfeção da cânula interna/limpeza da cânula externa sem manguito de baixa pressão As cânulas de traqueostomia Fahl podem ser submetidas a uma desinfecção a frio com desinfectantes ® químicos especiais.
  • Página 78: Avisos Legais

    Medizintechnik-Vertrieb GmbH está livre de qualquer responsabilidade incluindo da responsabilidade por defeitos, desde que a lei o permita. A venda e o fornecimento de todos os produtos da Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH são regidos exclusivamente em conformidade com os termos e condições comerciais gerais da empresa, que lhe poderão ser facultados directamente pela Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Página 79 LEGENDA PICTOGRAMMEN Buitencanule zonder binnencanule Hoek Buitencanule met één binnencanule Uitwendige diameter (U.D.) Buitencanule met twee binnencanules Inwendige diameter (I.D.) Buitencanule inclusief 15 mm-swivel- Ontwenningsstop connector (VARIO) Binnencanule met 22 mm-connector Fabrikant (KOMBI) Binnencanule met 15 mm-connector Te gebruiken tot (UNI) Binnencanule met 15 mm-swivel- Raadpleeg de gebruiksaanwijzing...
  • Página 80: Beoogd Gebruik

    Deze gebruiksaanwijzing geldt voor Fahl -tracheacanules. Deze gebruiksaanwijzing dient ter ® informatie van arts, verplegend personeel en patiënt/gebruiker, om een correct gebruik van de Fahl ® tracheacanules te garanderen. Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het product voor de eerste keer gebruikt! Bewaar de gebruiksaanwijzing op een gemakkelijk toegankelijke plaats zodat u deze in de toekomst nog eens kunt nalezen.
  • Página 81: Contra-Indicaties

    VI. VOORZICHTIG De juiste canulemaat moet door de behandelend arts of opgeleid deskundig personeel bepaald worden. In de combi-adapters van de Fahl -tracheacanuleversies mogen alleen accessoires met een ® aansluiting van 22 mm gebruikt worden om het per ongeluk losraken van de accessoires of beschadiging van de canules uit te sluiten.
  • Página 82 De meegeleverde inbrenghulp (obturator) vereenvoudigt het inbrengen van de canule. Lees de bijbehorende gebruiksaanwijzing van het canuleband zorgvuldig door als u deze aan de tracheacanule bevestigt resp. verwijdert. Let er daarbij op dat de Fahl -tracheacanules spanningsvrij in de tracheostoma liggen en dat de positie ®...
  • Página 83 3.1. Cuff Bij de productvarianten met cuff sluit de onderdrukmanchet met een bijzonder dunne wand en een groot volume goed op de trachea aan en garandeert bij een juiste vulling een betrouwbare afsluiting. De cuff kan als een ballon worden opgepompt. Met de kleine controleballon aan de vulslang kunt u zien of de canule zich in de geblokkeerde (gevulde) of niet-geblokkeerde toestand bevindt.
  • Página 84 Met de DURACUFF Clip (REF 13299) ® voor het vergrendelen van de binnencanule kan de binnencanule met 15 mm-draaiconnector worden vastgezet, zodat tijdens de mechanische beademing van een patiënt ook DURACUFF tracheacanules ® met deze binnencanules gebruikt kunnen worden.
  • Página 85 Easy Lock 6-kantaansluiting van de buitencanule stevig omsluiten. Neem voor het inbrengen van de tracheacanule moeten de aanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing worden opgevolgd. Let erop dat er geen obturator meer kan worden gebruikt als de DURACUFF ®...
  • Página 86 ® met stomaolie (REF 31550), wat een gelijkmatige verdeling van de stoma-olie op de canulebuis garandeert (zie afb. 4a en 4b). Als u de canule zelf inbrengt, kunt u dit vergemakkelijken door de Fahl -tracheacanules vóór een ® spiegel in te brengen.
  • Página 87 Tijdens anesthesie kan de cuffdruk door gebruik van distikstofoxide (lachgas) stijgen of dalen. 2. Verwijderen van de canule VOORZICHTIG Accessoires zoals het tracheostomaventiel of HME (warmte- en vochtuitwisselaars) moeten worden verwijderd voordat de Fahl -tracheacanules worden verwijderd. ® LET OP!
  • Página 88 De binnencanule wordt vervolgens in omgekeerde volgorde weer teruggeplaatst en aan de Easy Lock 6-kant van de buitencanule bevestigd. IX. REINIGING EN DESINFECTIE VOORZICHTI Om hygiënische redenen en om infectierisico’s te vermijden, moet u de Fahl -tracheacanules ten ® minste tweemaal daags grondig reinigen, bij sterke secreetvorming zelfs vaker.
  • Página 89 Alleen voorzichtige en zorgvuldige hantering kan beschadiging van de ballon en daardoor een defect van de canule voorkomen. 2. Handleiding voor chemische desinfectie 2.1 Desinfectie van de binnencanules/reiniging van de buitencanule zonder cuff Het is mogelijk de Fahl -tracheacanules met speciale chemische desinfectiemiddelen koud te ® desinfecteren.
  • Página 90: Juridische Informatie

    Met name is Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH niet aansprakelijk voor schade die wordt veroorzaakt door wijzigingen van de canule, vooral inkortingen en zevingen, of doo reparaties, als deze wijzigingen of reparaties niet door de fabrikant zelf zijn uitgevoerd.
  • Página 91 FÖRKLARINGAR PIKTOGRAM Ingen innerkanyl Vinkel Med en innerkanyl Ytterdiameter Med två innerkanyler Innerdiameter Ytterkanyl inklusive 15 mm vridanslutning Avkanyliseringsstopp (VARIO) Innerkanyl med 22 mm anslutning Tillverkare (KOMBI) Innerkanyl med 15 mm anslutning (UNI) Utgångsdatum Innerkanyl med 15 mm vridanslutning Se bruksanvisningen (VARIO) Innerkanyl med låg profil Sats...
  • Página 92: Avsedd Användning

    LINGO är uteslutande avsedda för trakeotomerade patienter med ® bibehållet struphuvud eller laryngektomerade med shuntventil (bärare av röstventil). III. VARNINGAR Patienter måste få utbildning av fackpersonal i säker hantering och användning av Fahl ® trakealkanyler. Fahl trakealkanyler får undre inga omständigheter täppas till. t.ex. av sekret eller krustor.
  • Página 93 Under andningen får endast hålade/fenestrerade kanylversioner insättas efter kontakt med behandlande läkare. OBS! Kanylvarianter med ytter- och innerkanyl får vid konstgjord andning endast användas i kombination med DURACUFF clips för fixering av innerkanyler med 15 mm-vridkoppling. ® Annars föreligger livsfara vid lossning (av innerkanylen från ytterkanylen)! OBS! Trakealkanyler med talventil får under inga omständigheter användas till patienter som...
  • Página 94 är den anatomiskt utformade kanylskölden. ® På kanylsköden finns storleken angiven. På kanylskölden till trakealkanyler finns två sidohål för att fästa ett kanylband. I leveransen för alla Fahl trakealkanyler med fästhål ingår dessutom ett kanylband. Med kanylbandet ® kan trakealkanylen fixeras vid halsen.
  • Página 95 3.2 Obturator Kontrollera innan trakealkanylen används att det går lätt att ta bort obturatorn från kanylen! Efter kontroll att obturatorn löper smidigt, skjut in den igen i kanylen för insättning av trakealkanylen. 3.3 Uppsugningsöppning (endast trakealkanyler av Suction-typ) Via uppsugningsöppningen på ytterröret på trakealkanyler av Suction-typ kan sekret som ansamlats ovanför den uppblåsta kuffen tas bort.
  • Página 96 För att innerkanylen ska fixeras vid ytterkanylen måste dock hakarna på innerkanylen omsluta Easy Lock 6-kantsförslutningen på ytterkanylen. Vid införandet av trakealkanylen ska instruktionerna i denna bruksanvisning följas. Observera att en obturator inte kan användas om DURACUFF clips ®...
  • Página 97 Skadade trakealkanyler får inte användas på nytt. VARNING Patienter måste instrueras av utbildad fackpersonal i hur de säkert hanterar Fahl trakealkanyler. ® 1. Sätta in kanylen Så...
  • Página 98 OPTIFLUID stomaoljeduk ® (REF 31550), som garanterar jämn fördelning av oljan på kanylröret (se bild 4a och 4b). Om du själv sätter in kanylen, går det lättare om du för in Fahl trakealkanylen framför en spegel. ® Håll Fahl trakealkanylen med en hand på...
  • Página 99 För att återinsätta innerkanylen görs samma sak i omvänd ordning och Easy Lock 6-kanten fästs åter på ytterkanylen. IX. RENGÖRING OCH DESINFICERING FÖRSIKTIGHET Av hygieniska skäl och för att undvika infektionsrisk bör din Fahl trakealkanyl rengöras grundligt ® minst två gånger om dagen, vid kraftig sekretbildning ännu oftare.
  • Página 100 2. Kemisk desinficering 2.1 Desinficering av innerkanyler/rengöring av ytterkanyler utan lågtryckskuff Fahl trakealkanyler kan kalldesinficeras med speciella kemiska desinfektionsmedel. ® Det ska alltid genomföras när detta bestäms av behandlande läkare på grund av den specifika sjukdomsbilden eller indiceras av den aktuella vårdsituationen.
  • Página 101: Juridisk Information

    Om trakealkanylerna används efter den under paragraf XI angivna användningstiden och/eller inte används, sköts (rengörs, desinficeras) eller förvaras i enlighet med instruktionerna i denna bruksanvisning, svär sig Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, i den utsträckning det är möjligt enligt lag, fria från allt ansvar inklusive ansvar för brister.
  • Página 102 OVERSIGT OVER PIKTOGRAMMER Ingen indvendig kanyle Vinkel Med en indvendig kanyle Udvendig diameter U. D. Med to indvendige kanyler Indvendig diameter I. D. Udvendig kanyle 15 mm-drejekanyle Kanyle-lukkeprop (VARIO) Indvendig kanyle med 22 mm-konnektor Producent (KOMBI) Indvendig kanyle med 15 mm-konnektor Anvendes før (UNI) Indvendig kanyle med 15 mm-...
  • Página 103: Formålsbestemt Anvendelse

    DURACUFF TRACHEALKANYLER ® I. FORORD Denne vejledning gælder for Fahl trachealkanyler: Denne brugsanvisning indeholder informationer ® for læge, plejepersonale og patient/bruger med henblik på, at der sikres en fagligt korrekt håndtering af Fahl trachealkanylerne. ® Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem inden produktet anvendes første gang! Opbevar brugsanvisningen på...
  • Página 104 Valget af den rigtige kanylestørrelse skal foretages af den behandlende læge eller uddannet personale. Der må kun tilsluttes hjælpemidler med 22 mm tilslutning i kombi-adapteren på Fahl ® trachealkanyle-varianterne, så det udelukkes, at tilbehøret utilsigtet løsner sig eller kanylen bliver beskadiget.
  • Página 105 ® anatomi. Størrelsesangivelserne er trykt på kanyleskjoldet. På siderne af trachealkanylens kanyleskjold findes der 2 øjer til fastgørelse af et kanylebånd. Desuden leveres der et kanylebånd sammen alle Fahl trachealkanyler. Trachealkanylen fastgøres på ® halsen med kanylebåndet. De mellemlange kanyler (se størrelsestabellen i bilaget) er kendetegnet med en gul ring på den indvendige kanyle og gul påtrykning på...
  • Página 106 3.1.1 Tæthedskontrol af kanylen og lavtryksmanchetten (hvis den forefindes) Tætheden kanylen lavtryksmanchetten skal kontrolleres direkte før efter hver indsætning derefter regelmæssige mellemrum. Fyld dette formål lavtryksmanchetten med 15 til 22 mmHg (1 mmHg svarer til 1,35951 cmH2O) og observér, om der indstiller sig et spontant trykfald (til påfyldning og kontrol befales: MUCOPROTECT cuff-trykmåler, REF 19500).
  • Página 107 Ved mekanisk respiration var anvendelse af kanylevarianten DURACUFF -kanyle med indvendig ® kanyle hidtil udelukket på grund af faren for frakobling. Med DURACUFF Clip (REF 13299) til låsning ® af den indvendige kanyle er det muligt at fastgøre den indvendige kanyle med 15 mm-drejekonnektor, således at DURACUFF...
  • Página 108 Easy Lock 6-kant-tilslutninge på den udvendige kanyle. Ved indsætning af trachealkanylen skal anvisningerne i denne brugsanvisning overholdes. Vær opmærksom på, at anvendelse af en obturator ikke mere er mulig, når fastgørelsen af DURACUFF ® Clipsen er sket allerede inden indsætning af kanylen, så den indvendige kanyle allerede er indført i den udvendige kanyle.
  • Página 109 (REF 31550), som sikrer en ensartet ® fordeling af stomaolien på kanylerøret (se Figur 4a og 4b). Hvis De selv foretager indsætning af kanylen, er det lettere at håndtere og indsætte Fahl ® trachealkanylen foran et spejl. Hold ved indsætningen Fahl trachealkanylen fast med en hånd på...
  • Página 110 Gå meget forsigtigt frem, så slimhinderne ikke kommer til skade. Vær opmærksom på, at kanylen altid skal rengøres og eventuelt desinficeres ifølge de nedenstående bestemmelser, inden den indsættes igen. Anvendelsestrin til udtagning af Fahl trachealkanyler: ® Udtagningen af trachealkanylen skal foregå med let bagover bøjet hoved. Hold fast på kanylen ved at holde på...
  • Página 111 Anvend kun rengøringsmidler, når kanylen er uden for tracheostomaet. Til rengøring af kanylerne anvendes et mildt, ph-neutralt vaskemiddel. Vi anbefaler anvendelsen af det specielle kanylerengøringspulver (REF 31110) efter producentens anvisninger. Rengør aldrig Fahl trachealkanylerne med rengøringsmidler, der ikke er godkendt af ®...
  • Página 112 2. Vejledning i kemisk desinfektion 2.1 Desinfektion af den indvendige kanyle/rengøring af den udvendige kanyle uden lavtryksmanchet Det er muligt at foretage en kold-desinfektion af Fahl trachealkanyler med specielle kemiske ® desinfektionsmidler. Dette skal altid gøres, hvis det som følge af et bestemt sygdomsbillede foreskrives af den behandlende læge, eller hvis det er indikeret af den pågældende plejesituation.
  • Página 113: Juridiske Oplysninger

    ændringer på produktet eller ukorrekt brug, pleje og/eller håndtering af produktet. Især påtager Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH sig intet ansvar for skader, der opstår som følge af ændringer på kanylen, frem for alt som følge af afkortninger og perforeringer, eller på grund af reparationer, hvis disse ændringer eller reparationer ikke er udført af producenten selv.
  • Página 114 FORKLARING TIL PIKTOGRAM Ingen innvendig kanyle Vinkel Med en innvendig kanyle Utvendig diameter U.D. Med to innvendige kanyler Innvendig diameter I.D. Utvendig kanyle 15 mm-skrukonnektor Dekanyliseringsplugg (VARIO) Innvendig kanyle med 22 mm-konnektor Produsent (KOMBI) Innvendig kanyle med 15 mm-konnektor Utløpsdato (UNI) Innvendig kanyle med 15 mm- Følg bruksanvisningen...
  • Página 115: Korrekt Bruk

    ® strupehode eller larygektomerte pasienter med shuntventil (brukere av stemmeprotese). III. ADVARSLER Pasienten må læres opp av det medisinske fagpersonellet i sikker håndtering og bruk av Fahl ® trakealkanylene. Fahl trakealkanyler må ikke under noen omstendighet lukkes, f.eks. av sekret eller sårskorpe.
  • Página 116 (uten strupehode), da det kan medføre alvorlige komplikasjoner og i verste fall kvelning! VI. FORSIKTIG Behandlende lege eller opplært fagpersonell skal velge riktig kanylestørrelse. I kombiadapteren til Fahl trakealkanylene må det bare brukes hjelpemidler med 22 mm kobling ®...
  • Página 117 Opplysninger om størrelse er angitt på kanyleplaten. Kanyleplaten på trakealkanylene har to øyer på sidene for å feste en bærestropp for kanyler. Leveransen av alle Fahl trakealkanyler med festeøyer inkluderer i tillegg en bærestropp for kanyler. ® Med bærestroppen for kanyler festes trakealkanylen på halsen.
  • Página 118 3.2 Obturator Kontroller før bruk av trakealkanylen at det er lett å fjerne obturatoren fra kanylen! Etter at du har kontrollert obturatorens bevegelighet, skyver du obturatoren inn i kanylen igjen for å bruke trakealkanylen. 3.3 Avsugingsåpning (kun på trakealkanyleversjonene Suction) Via avsugingsåpningen i det utvendige røret til Suction-trakealkanylene kan sekret fjernes som har samlet seg over den oppblåste mansjetten.
  • Página 119 Clip på trakealkanylen, før pasienten koples til ® mekanisk ventilering: DURACUFF innvendig kanyle med 15 mm skrukonnektor kan føres raskt og enkelt inn i DURACUFF ® ® utvendig kanyle. Den innvendige kanylen er imidlertid ikke fast forankret til den utvendige kanylen før den innvendige kanylens holdetagger griper fullstendig rundt den utvendige kanylens easy-lock-...
  • Página 120: Veiledning Om Innsetting Og Fjerning Av En Kanyle

    Skadde trakealkanyler må ikke under noen omstendighet brukes. ADVARSEL Pasientene må ha fått instruksjoner i sikker bruk og håndtering av Fahl trakealkanylene av ®...
  • Página 121 OPTIFLUID stomaoljeklut (REF 31550). Det muliggjør en jevn fordeling av ® stomaoljen på kanylerøret (se figur 4a og 4b). Dersom du setter inn kanylen selv, kan du lette håndteringen ved å føre inn Fahl trakealkanylen ® foran et speil.
  • Página 122 Den innvendige kanylen settes så inn igjen i motsatt rekkefølge og festes til Easy-lock-sekskanten på den utvendige kanylen. IX. RENGJØRING OG DESINFEKSJON FORSIKTIG Av hygieniske årsaker og for å unngå infeksjonsrisiko bør du rengjøre dine Fahl trakealkanyler ® minst to ganger daglig. Ved stor sekretutvikling må dette skje tilsvarende oftere.
  • Página 123 Du må bare bruke rengjøringsmidler når kanylen er utenfor trakeostoma. Du kan bruke mild, ph-nøytral vaskelotion til rengjøringen av kanylene. Vi anbefaler å bruke det spesielle kanylerengjøringspulveret (REF 31110) i samsvar med produsentens veiledning. Du må aldri rengjøre Fahl trakealkanylene med rengjøringsmidler som kanyleprodusenten ikke har ®...
  • Página 124 2. Veiledning for kjemisk desinfeksjon 2.1 Desinfeksjon av innvendig kanyle/rengjøring av utvendig kanyle uten lavtrykksmansjett Kald desinfeksjon av Fahl trakealkanyler er mulig med spesielle kjemiske desinfeksjonsmidler. ® Dett bør alltid gjøres når det er indisert av den behandlende lege på grunn av ditt spesielle sykdomsbilde, eller på...
  • Página 125: Juridiske Merknader

    - i den grad loven tillater dette. Salg og levering av alle produkter fra Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH skjer utelukkende i samsvar med våre standard kontraktvilkår (AGB); disse kan du bestille direkte fra Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Página 126: Symbolien Merkitykset

    SYMBOLIEN MERKITYKSET Ei sisäkanyylia Kulma Yksi sisäkanyyli Ulkohalkaisija AD Kaksi sisäkanyylia Sisähalkaisija ID Ulkokanyylissa 15 mm:n kiertoliitin Kanyylin sulkutulppa (VARIO) Sisäkanyylissa 22 mm:n liitin (KOMBI) Valmistaja Sisäkanyylissa 15 mm:n liitin (UNI) Viimeinen käyttöpäivämäärä Sisäkanyylissa 15 mm:n kiertoliitin Noudata käyttöohjetta (VARIO) Laakea sisäkanyyli Eräkoodi Imulaite (SUCTION)
  • Página 127: Määräystenmukainen Käyttö

    Fahl -trakeakanyylin LINGO-malli on suunniteltu ainoastaan trakeostomiapotilaille, joiden kurkunpää ® on säilynyt, tai laryngektomiapotilaille, joilla on ohivirtausventtiili (ääniproteesin käyttäjät). III. VAROITUKSET Lääketieteellisen ammattihenkilökunnan on annettava potilaalle Fahl -trakeakanyylien hoito- ja ® käyttökoulutus. Fahl -trakeakanyylit eivät saa missään tapauksessa olla tukkiutuneita esim. eritteestä tai ®...
  • Página 128 Hengityskonetta käytettäessä suojaverkollisia/ikkunallisia kanyylimalleja saa käyttää vain hoitavan lääkärin luvalla. HUOMIO! Ulko- ja sisäkanyylistä koostuvia kanyylimalleja saa käyttää hengityskonetta käytettäessä vain DURACUFF Clip -adapterin kanssa, jolla sisäkanyyli kiinnitetään 15 mm kiertoyhdistimen ® kanssa. Muussa tapauksessa on olemassa vaara, että sisäkanyyli irtoaa ulkokanyylistä ja aiheuttaa hengenvaaran.
  • Página 129 -trakeakanyylille on erityisesti muotoiltu kanyylikilpi, joka sopii kaulan anatomiaan. ® Kanyylikilpeen on merkitty kanyylin kokotiedot. Trakeakanyylin kilvessä on kaksi sivupidikettä kanyylinkantohihnan kiinnitystä varten. Pidikesilmukoilla varustettujen Fahl -trakeakanyylien toimitukseen sisältyy myös kanyylinkantohihna. ® Kantohihnan avulla trakeakanyyli voidaan ripustaa kaulaan. Keskipitkät kanyylit (katso kokotaulukko liitteessä) on merkitty siten, että sisäkanyylissä on keltainen rengas sekä...
  • Página 130 - vettä mansetissa (puhdistuksen jälkeen!) - vettä tarkastusballongissa (puhdistuksen jälkeen!) - potilaalla ei ole ärsytysyskää, kun tarkastusballongiin kohdistetaan painetta. HUOMIO! Ballongin tarkastukseen sekä kanyylin paikalleen asetukseen, poistoon tai puhdistukseen ei saa missään tapauksessa käyttää teräviä esineitä kuten pinsettejä tai puristimia, sillä ne voivat vahingoittaa ballongia tai vioittaa sen käyttökelvottomaksi.
  • Página 131 ® Hengityskonetta käytettäessä sisäkanyylillä varustetun DURACUFF -kanyylin käyttäminen on tähän ® saakka ollut kiellettyä irtoamisvaaran vuoksi. Sisäkanyylin kiinnittämiseen tarkoitetun DURACUFF ® Clip -adapterin (tuotenumero 13299) avulla sisäkanyyli voidaan kiinnittää 15 mm kiertoyhdistimen kanssa niin, että myös DURACUFF -trakeakanyyleitä voidaan käyttää näiden sisäkanyylien kanssa, ®...
  • Página 132 Easy Lock -lukon ympärillä. Trakeakanyylia asetettaessa noudata tämän käyttöohjeen sisältämiä ohjeita. Huomioi, että obturaattorin käyttäminen ei ole enää mahdollista, jos DURACUFF Clip -adapteri on kiinnitetty ® ennen kanyylin asettamista ja sisäkanyyli on jo työnnetty ulkokanyyliin. Suosittelemme koko kanyylin vaihtamista ja Clip-adapterin työntämistä...
  • Página 133 -avanneöljyliinalla (tuotenumero 31550). Näin taataan ® avanneöljyn tasainen jakautuminen kanyylinputken pintaan (katso kuva 4a ja 4b). Jos asetat kanyylin itse, sitä on helpompi käsitellä, jos viet Fahl -trakeakanyylin sisään peilin edessä. ® Pidä asettamisen aikana toisella kädellä tiukasti kiinni Fahl -trakeakanyylista kanyylikilven kohdalta ®...
  • Página 134 Silloin hengitysteiden tukkiutumista ei voida sulkea pois. HUOMIO! Kuffipaine voi nousta tai laskea anestesian aikana typpioksiduulin (ilokaasun) vuoksi. 2. Kanyylin poistaminen Varo Ennen Fahl -trakeakanyylin poistamista ensin irrotettava lisävarusteet, kuten ®...
  • Página 135 IX. PUHDISTUS JA DESINFIOINTI HUOMIO! Hygieenisistä syistä ja infektioriskin välttämiseksi Fahl -trakeakanyyli tulee puhdistaa ® perusteellisesti vähintään kahdesti vuorokaudessa. Eritteen muodostumisen ollessa voimakasta puhdistus on suoritettava vastaavasti useammin. Kun trakeostooma on instabiili, on aina ennen trakeakanyylin poistamista varmistettava hengitystiet ja pidettävä valmisteltua varakanyyliä valmiina sisäänvientiä varten. Varakanyyli on asetettava välittömästi paikalleen, vielä...
  • Página 136 Ballonkia ja kanyyliä on käsiteltävä erittäin varovasti ja huolellisesti, jotta niiden vaurioituminen vältetään. 2. Kemiallisen desinfioinnin ohje 2.1 Sisäkanyylin desinfiointi / matalapainemansetittoman ulkokanyylin puhdistaminen Fahl -trakeakanyyli voidaan kylmästeriloida erityisellä kemiallisella desinfiointiaineella. ® Desinfiointi on suoritettava aina silloin, kun lääkäri pitää sitä välttämättömänä erityisen sairauden vuoksi tai kun se on indikoitu kyseisessä...
  • Página 137: Oikeudellisia Huomautuksia

    Erityisesti Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ei vastaa vaurioista, jotka aiheutuvat kanyyliin tehdyistä muutoksista, erityisesti lyhentämisen tai rei‘ittämisen seurauksena, tai korjaustoimenpiteistä, jos valmistaja ei ole itse tehnyt näitä...
  • Página 138 ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΩΝ Εξωτερικός σωληνίσκος χωρίς Γωνία εσωτερικό σωληνίσκο Εξωτερικός σωληνίσκος με ένα εσωτερικό Εξωτερική διάμετρος (O. D.) σωληνίσκο Εξωτερικός σωληνίσκος με δύο Εσωτερική διάμετρος ( I. D.) εσωτερικούς σωληνίσκους Εξωτερικός σωληνίσκος με περιστροφικό Πώμα αποσωλήνωσης συνδετικό 15 χιλ. (VARIO) Εσωτερικός σωληνίσκος με συνδετικό 22 Κατασκευαστής...
  • Página 139 III. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ Οι ασθενείς πρέπει να έχουν καταρτιστεί από εξειδικευμένο ιατρικό προσωπικό στον ασφαλή χειρισμό και τη χρήση των τραχειοσωλήνων Fahl ® Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται η απόφραξη των τραχειοσωλήνων Fahl π.χ. από ® εκκρίσεις ή κρούστες. Κίνδυνος ασφυξίας! Βλέννη...
  • Página 140 χρησιμοποιούνται μόνο μετά από συνεννόηση με τον θεράποντα ιατρό. ΠΡΟΣΟΧΗ ! Παραλλαγές τραχειοσωλήνα με εξωτερικό και εσωτερικό σωληνίσκο μπορούν να χρησιμοποιηθούν στην αναπνοή μόνο με DURACUFF Clip για την ασφάλιση του εσωτερικού ® σωληνίσκου με περιστροφικό συνδετικό 15 mm. Διαφορετικά, υπάρχει κίνδυνος αποσύνδεσης...
  • Página 141 τραχειοσωλήνα. Παρακαλείστε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης που συνοδεύουν την ταινία συγκράτησης τραχειοσωλήνα, όταν την προσαρτάτε ή την αφαιρείτε από τον τραχειοσωλήνα. Θα πρέπει να προσέξετε, ώστε ο τραχειοσωλήνας Fahl να εφαρμόζει χωρίς τάσεις στην τραχειοστομία ® και πως η θέση του να μην μεταβάλλεται από τη συγκράτηση της κορδέλας συγκράτησης τραχειοστομίας.
  • Página 142 3. Αυλός τραχειοσωλήνα Ο αυλός του τραχειοσωλήνα βρίσκεται ακριβώς δίπλα στην εξωτερική πλάκα και οδηγεί τη ροή του αέρα στην τραχεία. Το εξαγωνικό κλείστρο Easy Lock χρησιμοποιείται για τη διασφάλιση της στερέωσης εσωτερικών σωληνίσκων και συμβατών παρελκομένων. Η πλευρική σκιαγραφική λωρίδα στον αυλό του τραχειοσωλήνα επιτρέπει την απεικόνισή του στις ακτινογραφίες...
  • Página 143 ® Με το μηχανικό αερισμό, μέχρι σήμερα αποκλειόταν η χρήση της παραλλαγής τραχειοσωλήνα DURACUFF με εσωτερικό σωληνίσκο λόγω του κινδύνου αποσύνδεσης. Με το DURACUFF ® ® Clip (ΚΩΔ. 13299) για την ασφάλιση του εσωτερικού σωληνίσκου είναι δυνατή η στερέωση του...
  • Página 144 σωληνίσκου δεσμευθούν στο εξαγωνικό κλείστρο Easy Lock του εξωτερικού σωληνίσκου. Για την τοποθέτηση του τραχειοσωλήνα, τηρείτε τις υποδείξεις στις παρούσες οδηγίες χρήσης. Προσέξτε ότι η χρήση ενός αποφρακτήρα δεν είναι πλέον δυνατή όταν η στερέωση του DURACUFF Clip έχει ®...
  • Página 145 κλιπ υπάρχει ένταση για τη σταθερή στερέωση του εσωτερικού σωληνίσκου. Επομένως κατά την αφαίρεση του κλιπ, κρατήστε το δείκτη σας στο επάνω μέρος του χείλους του κλιπ, για να αποφύγετε τις ανεξέλεγκτες κινήσεις. Πληροφορίες σχετικά με τον καθαρισμό και την απολύμανση του DURACUFF Clip, θα βρείτε στο ®...
  • Página 146 Εάν πρόκειται να τοποθετήσετε μόνος/μόνη σας τον τραχειοσωλήνα, μπορείτε να διευκολύνετε τους χειρισμούς, τοποθετώντας τον τραχειοσωλήνα Fahl μπροστά σε καθρέφτη. ® Κατά την εισαγωγή του τραχειοσωλήνα, κρατάτε τον τραχειοσωλήνα Fahl με το ένα χέρι από την ® εξωτερική πλάκα (βλ. εικόνα 5).
  • Página 147 Λάβετε υπόψη πως σε κάθε περίπτωση θα πρέπει να καθαρίσετε και ενδεχομένως να απολυμάνετε τον τραχειοσωλήνα σύμφωνα με τους ακόλουθους κανονισμούς, προτού τον επανατοποθετήσετε. Ακολουθία ενεργειών για την αφαίρεση τραχειοσωλήνων Fahl ® Η αφαίρεση των τραχειοσωλήνων θα πρέπει να γίνεται με το κεφάλι γερμένο ελαφρά προς τα πίσω.
  • Página 148 Για τον καθαρισμό του τραχειοσωλήνα μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα ήπιο καθαριστικό γαλάκτωμα με ουδέτερο pΗ. Συνιστάται η χρήση της ειδικής σκόνης καθαρισμού τραχειοσωλήνων (ΚΩΔ. 31110) σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Μην καθαρίζετε σε καμία περίπτωση τους τραχειοσωλήνες Fahl με καθαριστικά μέσα που δεν είναι ®...
  • Página 149 κατ‘ επέκταση η πρόκληση ζημιάς στον τραχειοσωλήνα. 2. Οδηγίες χημικής απολύμανσης 2.1 Απολύμανση του εσωτερικού σωληνίσκου/καθαρισμός του εξωτερικού σωληνίσκου χωρίς αεροθάλαμο χαμηλής πίεσης Οι τραχειοσωλήνες σιλικόνης Fahl μπορούν να υποβληθούν σε ψυχρή απολύμανση με ειδικά, χημικά ® απολυμαντικά μέσα. Η ψυχρή απολύμανση θα πρέπει να εκτελείται πάντοτε όταν το συνιστά ο θεράπων γιατρός λόγω της...
  • Página 150 γίνονται αποκλειστικά σύμφωνα με τους γενικούς όρους συναλλαγών (AGB), τους οποίους μπορείτε να λάβετε απευθείας από την Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. Ο κατασκευαστής διατηρεί ανά πάσα στιγμή το δικαίωμα τροποποίησης του προϊόντος. Το DURACUFF είναι στη Γερμανία και στα κράτη μέλη της ΕΕ σήμα κατατεθέν της Andreas Fahl ® Medizintechnik-Vertrieb GmbH, Kολωνία...
  • Página 151 PIKTOGRAM AÇIKLAMALARI İç kanül içermez Açı Bir iç kanüllü Dış çapı A.D. İki iç kanüllü İç çapı I.D. 15 mm döner konnektörlü (VARIO) dış Dekanülasyon tıkacı kanül 22 mm konnektörlü (KOMBI) iç kanül Üretici 15 mm konnektörlü (UNI) iç kanül Son kullanma tarihi 15 mm döner konnektörlü...
  • Página 152 DURACUFF TRAKEAL KANÜLLERİ ® I. ÖNSÖZ Bu kılavuz yalnızca Fahl trakea kanülleri için geçerlidir. Kullanma talimatı, Fahl trakea kanüllerinin ® ® usulüne uygun bir şekilde kullanılmasını güvence altına almak için doktorun, bakıcı personelinin ve hastanın/uygulayıcının bilgilendirilmesi amacını taşımaktadır. Lütfen ürünü ilk kez kullanmadan önce kullanma talimatlarını dikkatle okuyunuz! İleride bakmak amacıyla kullanma talimatını...
  • Página 153: Ürün Tanimi

    DİKKAT! Dış ve iç kanülden oluşan kanül çeşitleri ventilasyon sırasında sadece iç kanülü 15 mm‘lik döner konnektöre sabitleyen bir DURACUFF Clip ile birlikte kullanılabilir. Aksi halde, bir diskonneksiyon ® (iç kanülün dış kanülden çözülmesi) gerçekleşmesi durumunda yaşam tehlikesi oluşur! DİKKAT!
  • Página 154 Kanül desteğinin üzerinde büyüklük belirten bilgiler basılıdır. Trakeal kanüllerinin kanül desteğinin her iki kenarında boyun bağı bağlamak için iki delik bulunur. Boyun bağı deliğine sahip olan tüm Fahl trakeal kanüllerinin teslimat kapsamına bir boyun bağı da ® dahildir. Trakeal kanül boyun bağı aracılığıyla boyuna sabitlenir.
  • Página 155 - Manşette su olması (temizleme sonrasında!) - Kontrol balonunda su olması (temizleme sonrasında!) - Kontrol balonuna bastırıldığında öksürük hissi oluşmaması DİKKAT! Balonu kontrol ederken, kanülü takarken, çıkarırken veya temizlerken asla cımbız veya klemp gibi keskin veya sivri isimler kullanmayın, aksi halde balon hasar görebilir veya tahrip olabilir. Eğer yukarıdaki sızdırma belirtilerinden birisi göze çarparsa, kanül artık hiçbir şekilde kullanılamaz, çünkü...
  • Página 156 DİKKAT! DURACUFF Clip'in kullanılmaması halinde ventilasyon uygulanan hastalarda sadece şu kanül ® çeşit leri (iç kanülsüz) kullanılabilir: - İç kanülsüz, düşük basınç manşetli DURACUFF VARIO ® trake al kanülü (13000, 13100, 13200 Ürün no'lu versiyonlar) - İç kanülsüz, üniversal adaptörlü...
  • Página 157 şeklindeki yassı arka duvarı kanül desteğinin arkasında kalır (bkz. Şekil 7e), klibin ön kısmı ise iç kanülün halkasını sıkıca kavrar. Böylece, iç kanül usulüne uygun bir şekilde sabitlenmiş olur (bkz. Şekil 7f). İç kanülü çıkarmak için klibin uçlarına yukarıya doğru bastırarak DURACUFF Clip'i konnektörden (15 ®...
  • Página 158 şekilde kanül tüpünün üzerinde yayılmasını sağlayan bir OPTIFLUID mendiliyle (REF 31550) silinmesi önerilir (bakınız Şekil 4a ve 4b). ® Eğ er kanülü kendiniz takıyorsanız, Fahl trakeal kanülünü bir aynanın önünde takarak kolaylık ® sağlayabilirsiniz.
  • Página 159 İç kanülün yeniden yerleştirilmesinde işlemler ters sırayla izlenir ve iç kanül 6 köşeli Easy Lock kilidiyle dış kanüle sabitlenir. IX. TEMIZLIK VE DEZENFEKSIYON DİKKAT! Hijyenik nedenlerden dolayı ve enfeksiyon riskini önlemek için Fahl trakeal kanüllerini günde en ® az iki kez, büyük ölçüde salgı oluşumunda gerekirse daha sık olarak iyice temizleyin.
  • Página 160 Temizlik maddelerini yalnızca kanül trakeostomanın dışındayken kullanın. K anülün temizlenmesi için yumuşak, pH nötr bir temizleme losyonu kullanılabilir. İmalatçının talimatlarına uygun olarak özel kanül temizleme tozunun (REF 31110) kullanılmasını öneririz. Fahl trakeal kanülünü hiçbir zaman kanül imalatçısı tarafından onaylanmayan temizlik maddeleriyle ®...
  • Página 161 B alonu n hasar görmesini ve bundan kaynaklanan kanül arızalarını önlemek için bütün işlemlerin dikkatli ve itinalı bir şekilde gerçekleştirilmesi gerekmektedir. 2. Kimyasal dezenfeksiyon talimatları 2.1 Düşük basınç manşetsiz iç kanülün dezenfeksiyonu/dış kanülün temizlenmesi Fahl trakeal kanüllerine özel kimyasal dezenfeksiyon ajanlarıyla soğuk dezenfeksiyon uygulanması ® mümkündür.
  • Página 162 XII. YASAL UYARILAR Ü retic i Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ürün üzerinde yetkisiz olarak yapılan değişikliklerden, ürünün usulüne uygun olmayan bir biçimde uygulanmasından, bakımından ve/veya k ullan ılmasından kaynaklanan fonksiyon bozuklukları, yaralanmalar, enfeksiyonlar ve/veya başka komplikasyonlar ve başka istenmeyen olaylar için sorumluluk kabul etmez.
  • Página 163 JELÖLÉS MAGYARÁZAT Külső kanül belső kanül nélkül Szög Külső kanül egy belső kanüllel Külső átmérő Külső kanül két belső kanüllel Belső átmérő Külső kanül 15 mm-es forgó Kanülleszoktatási dugó csatlakozóval (VARIO) Belső kanül 22 mm-es csatlakozóval Gyártó (KOMBI) Belső kanül 15 mm-es csatlakozóval Felhasználható: (UNI) Belső...
  • Página 164: Rendeltetésszerű Használat

    ® r endelkező, vagy pedig laryngectomián átesett de söntszeleppel (hangprotézist viselő) rendelkező páciensek számára ajánlott. III. FIGYELMEZTETÉSEK A beteget az egészségügyi szakszemélyzetnek ki kell oktatnia a Fahl trachealis kanül ® biztonságos kezelésére és alkalmazására vonatkozóan. N e hagyja, hogy a Fahl trachealis kanülök eltömődjenek pl.
  • Página 165 Szűrős/ablakos kanülváltozatok csak a kezelőorvos hozzájárulása esetén használhatók. FIGYELEM! Lélegeztetéskor a külső és belső kanülökkel rendelkező kanülváltozatok csak a 15 mm-es forgó c satlakozóval ellátott belső kanül rögzítésére szolgáló DURACUFF Clip kapoccsal együtt ® használhatók. Egyébként a csatlakozás megszűnése (a belső kanül kioldódik a külső kanülből) esetén életveszély áll fenn!
  • Página 166 A kiszerelésben található bevezetési segédlet (obturátor) megkönnyíti a kanül behelyezését. Kérjük, figyelmesen olvassa el a kanültartó szalaghoz tartotó használati útmutatót, amikor a szalagot a trachealis kanülre rögzíti, vagy onnan eltávolítja. V igyázni kell arra, hogy a Fahl trachealis kanül feszültségmentesen helyezkedjen el a ®...
  • Página 167 3.1.1. A kanülök és a kisnyomású mandzsetta (ha van) tömítettségének vizsgálata A kanül és a kisnyomású mandzsetta tömítettségét minden behelyezés előtt közvetlenül és behelyezés u tán is, majd ezután rendszeres időközönként meg kell vizsgálni. Ehhez töltse fel a kisnyomású mandzsettát 15 - 22 mmHg nyomásra (1 mmHg nyomás megfelel 1,35951 cmH2O nyomásnak) és figyelje meg, hogy spontán nyomáscsökkenés létrejön-e (a feltöltéshez és a vizsgálathoz javasolt: Felfúvás-ellenőrző...
  • Página 168 A belső kanül rögzítésére szolgáló DURACUFF Clip (REF 13299) használatával lehetséges a a 15 mm-es forgó csatlakozóval ® rendelkező belső kanül rögzítése, tehát ezzel a belső kanüllel a DURACUFF trachealis kanülök ® használhatók a beteg gépi lélegeztetése alatt is.
  • Página 169 Clip-et, akkor lélegeztetett betegek esetén csak az alábbi (belső ® kanül nélküli) kanülváltozatok használhatók: - DURACUFF VARIO trachealis kanül kisnyomású ® mandzsettával, belső kanül nélkül (REF 13000, 13100, 13200 kivitelekben), - DURACUFF VARIO ® SUCTION univerzális feltéttel, belső kanül nélkül (REF 13040, 13140, 13240 kivitelekben) FIGYELEM! Semmi esetre sem szabad DURACUFF Clip-et belső...
  • Página 170 Stomaolajos kendővel (REF ® 31550), amely lehetővé teszi a stomaolaj egyenletes eloszlását a kanülcsövön (lásd a 4a. és 4b. ábrát). Ha a kanül behelyezését önmaga végzi, egyszerűsítse az eljárást azáltal, hogy a Fahl trachealis ® kanült tükör előtt vezeti be.
  • Página 171 FIGYELEM! Anesztézia alatt a dinitrogén-oxid (kéjgáz) miatt a mandzsettanyomás növekedhet vagy csökkenhet. 2. A kanül eltávolítása FIGYELEM! A Fahl trachealis kanül eltávolítása előtt el kell távolítani a kiegészítőket (pl. Tracheostoma ® szelep, hő és páracserélő stb.). FIGYELEM! Instabil tracheostoma esetén vagy vészhelyzetekben (punkciós, dilatációs tracheostoma) a Stoma a kanül kihúzása után összeeshet (kollabálhat) és ezáltal befolyásolhatja a levegőellátást.
  • Página 172 Visszahelyezéskor a belső kanült fordított sorrendben visszatenni, majd rá kell erősíteni a külső kanül hatszögletű Easy Lock zárára. IX. TISZTÍTÁS ÉS FERTŐTLENÍTÉS VIGYÁZAT Higiéniai okokból és a fertőzési kockázatok megelőzése végett a Fahl trachealis kanült legalább ® naponta kétszer, erős váladékképződés esetén ennél többször, alaposan meg kell tisztítani.
  • Página 173 2. Kémiai fertőtlenítési utasítás 2.1. Belső kanülök fertőtlenítése/Kisnyomású mandzsetta nélküli külső kanülök tisztítása A Fahl trachealis kanülök hideg fertőtlenítése speciális kémiai fertőtlenítőszerrel lehetséges. ® Ezt mindig el kell végezni, ha ezt a kezelőorvos a specifikus kórkép alapján előírja, vagy ha az adott ápolási helyzetben az javallt.
  • Página 174 A trachealis kanülökön szakszerűtlenül végrehajtott munkák súlyos sérüléseket okozhatnak. XII. JOGI ÚTMUTATÓK Ezen termék gyártója, az Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH nem vállal semmilyen felelősséget olyan funkciókiesésért, sérülésért, fertőzésért, illetve más komplikációért vagy nem kívánt eseményért, amelynek hátterében a termék módosítása vagy nem szakszerű használata, gondozása vagy kezelése áll.
  • Página 175 LEGENDA PIKTOGRAMÓW Kaniula zewnętrzna bez kaniuli Kąt wewnętrznej Kaniula zewnętrzna z jedną kaniulą Średnica zewnętrzna (śr. zewn.) wewnętrzną Kaniula zewnętrzna z dwoma kaniulami Średnica wewnętrzna (śr. wewn.) wewnętrznymi Kaniula zewnętrzna wraz z łącznikiem Zatyczka uszczelniająca rurkę obrotowym 15 mm (VARIO) Kaniula wewnętrzna wraz z łącznikiem 22 Wytwórca mm (KOMBI)
  • Página 176: Ostrzeżenia

    (protezę głosu). III. OSTRZEŻENIA Konieczne jest przeszkolenie pacjentów przez medyczny personel fachowy odnośnie bezpiecznego obchodzenia się i stosowania rurek tracheostomijnych Fahl ® Rurki tracheostomijne Fahl nie mogą w żadnym razie ulec zamknięciu, np. wydzieliną lub ®...
  • Página 177: Środki Ostrożności

    łącznie z uduszeniem! VI. ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Doboru prawidłowego rozmiaru rurki powinien dokonywać lekarz prowadzący lub wyszkolony personel fachowy. Do adaptera kombinacyjnego wersji rurek tracheostomijnych Fahl wolno wprowadzać tylko ® środki pomocnicze ze złączem 22 mm, aby wykluczyć przypadkowe odczepienie wyposażenia dodatkowego lub uszkodzenie rurki.
  • Página 178 Na ramce rurki nadrukowane są dane dotyczące rozmiaru. Na ramce rurek tracheostomijnych znajdują się dwa boczne uchwyty do mocowania taśmy stabilizującej rurkę. Do zakresu dostawy wszystkich rurek tracheostomijnych Fahl z uchwytami mocującymi należy ® dodatkowo taśma stabilizująca rurkę. Za pomocą taśmy stabilizującej rurka tracheostomijna jest mocowana na szyi.
  • Página 179 Przebiegająca z boku wewnętrznego kanału nić radiocieniująca umożliwia obrazowanie radiologiczne RTG i kontrolę położenia. 3.1. Mankiet niskociśnieniowy W wersjach produktu z mankietem niskociśnieniowym mankiet niskociśnieniowy o bardzo cienkich ściankach i dużej pojemności dobrze dopasowuje się do tchawicy i przy prawidłowym napełnieniu zapewnia niezawodne uszczelnienie.
  • Página 180 W przypadku wentylacji mechanicznej zastosowanie wersji rurki DURACUFF z rurką wewnętrzną było ® dotychczas wykluczone z powodu niebezpieczeństwa rozłączenia. Dzięki adapterowi DURACUFF ® Clip (REF 13299) do zablokowania rurki wewnętrznej możliwe jest umocowanie rurki wewnętrznej z 15-milimetrowym łącznikiem obrotowym, tak że podczas wentylacji mechanicznej pacjenta możliwe jest zastosowanie również...
  • Página 181 UWAGA! Należy upewnić się, zwłaszcza podczas wentylacji mechanicznej, że zarówno przyłącze sześciokątne Easy Lock jest mocno zamknięte, jak również że adapter DURACUFF Clip jest ® pewnie umocowany na rurce tracheostomijnej.
  • Página 182 ® usunąć przez odkaszlnięcie lub odessanie, należy wyjąć i wyczyścić rurkę. Po czyszczeniu i/lub dezynfekcji konieczne jest dokładne skontrolowanie rurek tracheostomijnych Fahl ® pod kątem ostrych krawędzi, pęknięć i innych uszkodzeń, ponieważ mogłyby mieć one negatywny wpływ na funkcjonalność...
  • Página 183 Jeśli użytkownik sam zakłada rurkę, może ułatwić sobie postępowanie wprowadzając rurki tracheostomijne Fahl przed lustrem. ® Podczas zakładania przytrzymać rurki tracheostomijne Fahl jedną ręką za ramkę rurki (patrz rys. 5). ® Drugą ręką należy lekko rozchylić otwór tracheostomijny, aby możliwe było łatwiejsze wsunięcie końcówki rurki w otwór.
  • Página 184 Easy Lock rurki zewnętrznej. IX. CZYSZCZENIE I DEZYNFEKCJA UWAGA! Ze względów higienicznych i w celu uniknięcia ryzyka infekcji rurki tracheostomijne Fahl należy ® dokładnie czyścić przynajmniej dwa razy dziennie, a w przypadku wytwarzania dużej ilości wydzieliny odpowiednio częściej.
  • Página 185 Środki czyszczące stosować tylko wtedy, gdy rurka znajduje się poza otworem tracheostomijnym. Do czyszczenia rurki można stosować delikatny płyn do mycia o neutralnym pH. Zalecamy stosowanie specjalnych proszków do czyszczenia rurek (REF 31110) zgodnie instrukcją producenta. W żadnym wypadku nie wolno czyścić rurek tracheostomijnych Fahl środkami czyszczącymi ®...
  • Página 186 Możliwa jest dezynfekcja na zimno rurek tracheostomijnych Fahl przy użyciu specjalnych środków do ® dezynfekcji chemicznej. Dezynfekcję należy przeprowadzać zawsze wtedy, gdy jest to zalecone przez lekarza prowadzącego w związku ze specyficznym obrazem chorobowym lub w wyniku danej sytuacji medycznej.
  • Página 187: Okres Użytkowania

    XI i/lub w przypadku użytkowania, stosowania, pielęgnacji (czyszczenie, dezynfekcja) lub przechowywania rurki niezgodnie z wytycznymi w niniejszej instrukcji użycia firma Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH jest zwolniona z wszelkiej odpowiedzialności, łącznie z odpowiedzialnością za wady, w zakresie dopuszczalnym przez prawo.
  • Página 188 ПОЯСНЕНИЯ К ПИКТОГРАММАМ Без внутренней канюли Угол С внутренней канюлей Наружный диаметр Н. Д. С двумя внутренними канюлями Внутренний диаметр В. Д. Наружная канюля 15 мм поворотный Деканюлизационный обтюратор коннектор (VARIO) Внутренняя канюля с 22 мм Изготовитель коннектором (KOMBI) Внутренняя канюля с 15 мм Срок...
  • Página 189: Применение По Назначению

    ТРАХЕОТОМИЧЕСКИЕ КАНЮЛИ DURACUFF ® I. ПРЕДИСЛОВИЕ Настоящая инструкция относится к трахеотомическим канюлям Fahl . Инструкция адресована ® врачам, медицинскому персоналу и пациентам/пользователям в качестве руководства по правильному обращению с трахеотомическими канюлями Fahl ® Перед первым использованием изделия внимательно ознакомьтесь с указаниями по...
  • Página 190 Во время вентиляции лёгких использовать канюли с перфорацией/окошком только по согласованию с лечащим врачом. ВНИМАНИЕ! Варианты канюль с наружной и внутренней трубкой разрешается использовать при искусственной вентиляции лёгких лишь в сочетании с DURACUFF Clip для фиксации ® внутренней трубки с помощью 15 мм поворотного коннектора. В противном случае при...
  • Página 191 Входящее в комплект приспособление для введения (обтуратор) облегчает укладку канюли. Внимательно прочитайте инструкцию по применению ленты для фиксации канюли перед тем, как крепить её к канюле или снимать с неё. Следите за тем, чтобы трахеотомические канюли Fahl располагались в трахеостоме без ®...
  • Página 192 Вдоль стенки наружной трубки проходит рентгеноконтрастная полоска, позволяющая точно определить положение канюли при обследовании. 3.1. Манжета низкого давления В исполнениях с манжетой низкого давления последняя имеет очень тонкие стенки и большой объём и хорошо прилегает к трахее, обеспечивая при правильном заполнении надёжную герметизацию.
  • Página 193 ® При искусственной вентиляции лёгких применение варианта канюли DURACUFF с внутренней ® трубкой ранее исключалось из-за опасности разъединения. При использовании DURACUFF ® Clip (REF 13299) возможна фиксация внутренней трубки с помощью 15 мм поворотного коннектора, благодаря чему трахеотомические канюли DURACUFF можно...
  • Página 194 Clip следует всегда использовать для трахеотомических канюль DURACUFF и ® ® внутренней трубки с 15 мм поворотным коннектором для фиксации внутренней трубки в тех случаях, когда пациенты получают искусственную вентиляцию лёгких! Адаптер DURACUFF ® Clip крепится на трахеотомической канюле DURACUFF перед началом искусственной ®...
  • Página 195 полукруглая задняя стенка адаптера находится за пластинкой канюли (см. рис. 7e), при этом передняя часть адаптера плотно охватывает кольцо внутренней канюли. Таким образом, внутренняя канюля фиксируется надлежащим образом (см. рис. 7f). Для удаления внутренней канюли надавите на адаптер DURACUFF Clip с обоих концов ®...
  • Página 196 Если вы устанавливаете канюлю самостоятельно, вы облегчите себе задачу, встав с канюлей Fahl перед зеркалом. ® При установке держите трахеотомическую канюлю Fahl одной рукой за пластинку (см.рис. 5). ® Свободной рукой вы можете слегка растянуть трахеостому, чтобы кончик канюли лучше вошёл...
  • Página 197 двуокиси азота (веселящего газа). 2. Извлечение канюли ВНИМАНИЕ! Принадлежности, такие как клапан трахеостомы или HME (тепловлагообменники) следует удалять вначале, перед тем, как извлекать трахеотомические канюли Fahl ® ВНИМАНИЕ! После извлечения канюли при нестабильности или в экстренных случаях (пункция, расширение трахеостомы) трахеостома может сомкнуться (коллабировать) и вызвать...
  • Página 198 Для очистки канюли можно использовать мягкий очищающий лосьон с нейтральным показателем pH. Рекомендуем использовать специальный чистящий порошок для канюль (REF 31110) в соответствии с указаниями изготовителя. Категорически запрещается использовать для очистки трахеотомической канюли Fahl моющие ® средства, не разрешённые изготовителем канюли. Категорически запрещается использовать...
  • Página 199 выход из строя канюли. 2. Инструкция по химической дезинфекции 2.1 Дезинфекция внутренней канюли/очистка наружной канюли без манжеты низкого давления Допускается холодная дезинфекция трахеотомических канюлей Fahl специальными ® дезинфицирующими средствами. Дезинфекцию следует проводить всегда по рекомендации лечащего врача в соответствии с...
  • Página 200: Срок Службы

    сбои в работе, травмы, инфекции и/или иные осложнения или иные инциденты, возникшие из-за самовольных изменений изделия или неправильного использования, ухода и/или обращения. В частности, фирма Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH не несёт ответственности за ущерб, возникший вследствие модификаций канюли, прежде всего вследствие укорочения, перфорирования...
  • Página 201 PIKTOGRAM Vnější kanyla bez vnitřní kanyly Úhel Vnější kanyla s jednou vnitřní kanylou Vnější průměr O. D. Vnější kanyla se dvěmi vnitřními kanylami Vnitřní průměr I. D. Vnější kanyla včetně 15 mm otočného Dekanylizační špunt konektoru (VARIO) Vnitřní kanyla včetně 22 mm konektoru Výrobce (KOMBI) Vnitřní...
  • Página 202: Určené Použití

    Výběr, použití a aplikace výrobku při prvním použitím musí provést vyškolený lékař nebo odborný personál. Uživatel musí být v používání a bezpečném zacházení s tracheálními kanylami Fahl vyškolen ®...
  • Página 203: Popis Výrobku

    VI. UPOZORNĚNÍ Výběr správné velikosti kanyly by měl provádět ošetřující lékař nebo zdravotnický personál. U variant tracheálních kanyl Fahl s kombinovaným adaptérem se smí používat pomocný ® materiál pouze s 22 mm přípojkou, aby se předešlo nechtěnému odpojení příslušenství nebo poškození...
  • Página 204 Obturátor, který je součástí dodávky, se může použít jako pomůcka při zavádění. Pozorně si přečtěte návod k použití k popruhu pro kanylu, když popruh upevňujete na tracheální kanylu, popřípadě ho z ní odebíráte. Je potřeba dávat pozor, aby tracheální kanyla Fahl ležela v otvoru průdušnice bez jakéhokoli pnutí a ®...
  • Página 205 Příznakem pro existující netěsnost manžety (balónku) může být m.j.: - na pohled viditelné poškození balónku (otvory, trhliny, aj.), - slyšitelné syčení ucházejícího vzduchu z balónku, - voda v přívodní hadici ke kanyle (po čištění!), - voda v manžetě (po čištění!), - voda v kontrolním balónku (po čištění!), žádné...
  • Página 206 ® kanyl (bez vnitřní kanyly) - DURACUFF VARIO tracheální kanyla s nízkotlakou manžetou, ® bez vnitřní kanyly (v provedeních REF 13000, 13100, 13200) - DURACUFF VARIO SUCTION s ® univerzálním nástavcem, bez vnitřní kanyly (v provedeních REF 13040, 13140, 13240)
  • Página 207 POZOR! Nesmí se v žádném případě používat DURACUFF Clip k aretování vnitřní kanyly, pokud je její ® funkčnost omezená, nebo pokud je svorka poškozená, např. má ostré hrany nebo trhliny, protože by mohlo dojít k poranění nebo odpojení kanyly. Poškozené svorky a kanyly se nikdy nesmí...
  • Página 208 škrábance nebo jiná poškození, neboť by to mohlo negativně ovlivnit jejich funkčnost nebo by to mohlo způsobit poškození sliznice v dýchací trubici. Poškozené tracheální kanyly v žádném případě již nepoužívejte. VAROVÁNÍ Pacienti musí být v používání a bezpečném zacházení s tracheálními kanylami Fahl vyškoleni ® odborným zdravotnickým personálem.
  • Página 209 K opětovnému nasazení vnitřní kanyly se postupuje v obráceném pořadí a přípojka typu Easy Lock 6-Kant vnější kanyly se upevní. IX. ČIŠTĚNÍ A DEZINFEKCE POZOR! Z hygienických důvodu a aby se předešlo infekcím, se musí tracheální kanyly Fahl důkladně ® čistit alespoň dvakrát denně a při nadměrné tvorbě sekretu odpovídajícím způsobem častěji.
  • Página 210 (viz obrázek 8). Roztoky používané pro čištění a dezinfekci se musí používat vždy čerstvé. 1. Čištění Tracheální kanyly Fahl se musí pravidelně čistit/měnit podle individuelních potřeb pacientů. ® Čistící prostředky používejte pouze u kanyl, které nejsou v průdušnici.
  • Página 211 Poškození balónku a tím defektu kanyly se dá předejít pouze velmi opatrným a starostlivým zacházením. 2. Postup chemické dezinfekce 2.1 Dezinfekce vnitřních kanyl/čištění vnějších kanyl bez nízkotlaké manžety Je možná tzv. studená dezinfekce tracheálních kanyl Fahl se speciálními chemickými dezinfekčními ® prostředky.
  • Página 212 V případě používání tracheálních kanyl nad časový rámec uvedený v části XI nebo při spotřebě, použití, péči (čištění, dezinfekce) nebo uchovávání kanyl, které neodpovídá pokynům uvedeným v tomto návodu k použití, je společnost Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH od záruk včetně odpovědnosti za vady – pokud to právní předpisy připouštějí – osvobozena.
  • Página 213 LEGENDA PIKTOGRAMOV Ni notranje kanile Z eno notranjo kanilo Zunanji premer A. D. Z dvema notranjima kanilama Notranji premer I. D. Zunanja kanila s 15 mm vrtljivim Dekanilacijski čepi konektorjem (VARIO) Notranja kanila z 22 mm konektorjem Proizvajalec (KOMBI) Notranja kanila s 15 mm konektorjem Rok uporabe (UNI) Notranja kanila s 15 mm vrtljivim...
  • Página 214: Pravilna Uporaba

    To navodilo se nanaša na trahealne kanile Fahl . Navodila za uporabo vsebujejo informacije za ® zdravnike, negovalce in pacienta/uporabnika in zagotavljajo pravilno uporabo trahealnih kanil Fahl ® Pred prvo uporabo pripomočka pozorno preberite navodila za uporabo! Navodila za uporabo shranite na lahko dostopnem mestu, če jih boste v bodoče morda želeli znova prebrati.
  • Página 215 Pri umetnem dihanju kanile s sitom/fenestracijo uporabite le po predhodnem dogovoru z lečečim zdravnikom. POZOR! Različice kanil z zunanjo in notranjo kanilo se pri dihanju lahko vstavijo le s sponko DURACUFF ® za zatik notranje kanile s 15 mm vrtljivim priključkom. V nasprotnem primeru lahko pride do življenjske nevarnosti, če se kanila sname (oz.
  • Página 216 Pozorno preberite priložena navodila za uporabo traku za pričvrstitev kanile, ko trak pritrjujete na trahealno kanilo ali ga z nje odstranjujete. Paziti je treba na to, da trahealna kanila Fahl v traheostomi leži sproščeno in da se njena lega ob ®...
  • Página 217 - voda v manšeti (po čiščenju!) - voda v kontrolnem balonu (po čiščenju!) - ni siljenja na kašelj, ko pritiskate na kontrolni balon POZOR! Pri testiranju balona, vstavljanju, odstranjevanju ali čiščenju kanile nikakor ne uporabljajte ostrih ali koničastih predmetov, kot so npr. pincete ali sponke, saj lahko z njimi poškodujete ali uničite balon.
  • Página 218 Pri mehaničnem umetnem dihanju uporaba različice kanile DURACUFF z notranjo kanilo do sedaj ® zaradi nevarnosti snetja ni bila mogoča. S sponko DURACUFF (REF 13299) za zatik notranje ® kanile je možno fiksiranje notranje kanile s 15 mm vrtljivim priključkom, tako da lahko trahealne kanile DURACUFF s temi notranjimi kanilami uporabljate tudi med mehanskim umetnim dihanjem bolnika.
  • Página 219 čvrsto oklepa 6-robnega priključka Easy Lock na zunanji kanili. Pri vstavljanju trahealne kanile upoštevajte napotke v teh navodilih za uporabo. Upoštevajte, da obturatorja ni več mogoče uporabiti, če je pred vstavitvijo kanile že fiksirana sponka DURACUFF in je tako notranja kanila že potisnjena ®...
  • Página 220 OPTIFLUID (REF 31550), ® ki zagotavlja enakomerno razporeditev olja za stomo po cevki kanile (glejte sliki 4a in 4b). Če kanilo vstavljate sami, si to olajšate tako, da trahealno kanilo Fahl vstavljate pred ogledalom. ® Kanilo Fahl pri vstavljanju z eno roko trdno držite za metuljčka (glejte sliko 5).
  • Página 221 Notranjo kanilo znova vstavite v obratnem vrstnem redu in jo pritrdite na šestrobi nastavek Easy Lock. IX. ČIŠČENJE IN DEZINFEKCIJA POZOR! Iz higienskih razlogov in da bi se izognili tveganjem okužb, je treba trahealne kanile Fahl ® temeljito očistiti najmanj dvakrat dnevno, v primeru večjega odlaganja sekreta pa pogosteje.
  • Página 222 Samo s previdno in skrbno uporabo se lahko izognete poškodbam balona in s tem okvaram kanile. 2. Navodila za kemično dezinfekcijo 2.1 Dezinfekcija notranje kanile/čiščenje zunanje kanile brez nizkotlačne manšete Možna je hladna dezinfekcija trahealne kanile Fahl s posebnimi kemičnimi dezinfekcijskimi sredstvi. ®...
  • Página 223 Če trahealno kanilo uporabljate izven časovnega obdobja, navedenega pod točko XI, in/ali če jo uporabljate, negujete (čiščenje, dezinfekcija) ali shranjujete neskladno z navodili za uporabo, podjetje Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ni odgovorno in ne jamči za napake – v kolikor je to zakonsko dopustno.
  • Página 224 LEGENDA PIKTOGRAMA Spoljašna kanila sa unutrašnjom Ugao kanilom Spoljašna kanila sa jednom unutrašnjom Spoljašnji prečnik S. P. kanilom Unutrašni prečnik U. P. Spoljašna kanila sa dve unutrašnje kanile Spoljašna kanila sa 15mm-obrtnim Čep za dekanilman konektorom (VARIO) Unutrašnja kanila sa 22mm-konektorom Proizvođač...
  • Página 225 Pacijenti moraju od strane medicinskog stručnog osoblja da budu obučeni o bezbednom postupanju i načinu primene Fahl trahealnih kanila. ® Ni u kom slučaju ne sme da se dopusti začepljenje Fahl trahealnih kanila putem, na primer, ® sekreta ili krasti. Opasnost od gušenja! Šlajm, koji se sakupio u traheji, može da se odstrani usisavanjem kroz trahealnu kanilu pomoću...
  • Página 226 PAŽNJA! Varijante s obe kanile, spoljašnjom i unutrašnjom, tokom veštačke ventilacije smeju da se primenjuju samo u kombinaciji s DURACUFF kopčom za aretiranje unutrašnje kanile sa 15 mm ® konektorom na okretanje. U suprotnom može da dođe do razdvajanja (izvlačenja unutrašnje iz spoljašnje kanile) koje je opasno po život!
  • Página 227 U opsegu isporuke sadržana pomoć za uvođenje (opturator) olakšava postavljanje kanile. Pre nego što fiksacionu vrpcu pričvrstite, odnosno skinete sa trahealne kanile, pažljivo pročitajte odgovarajuće uputstvo za upotrebu vrpce. Mora se voditi računa da Fahl trahealne kanile u traheostomi leže bez zatezanja i da pričvršćivanje ®...
  • Página 228 3.1.1 Provera nepropustljivosti kanile i balona pod niskim pritiskom (ako postoji) Nepropustljivost kanile i balona pod niskim pritiskom treba proveriti direktno pre i posle svake upotrebe te u redovnim vremenskim intervalima. Balon pod niskim pritiskom zbog provere napunite s 15 do 22 mmHg (1 mmHg odgovara 1,35951 cmH2O) i posmatrajte da li će doći do spontanog pada pritiska (za punjenje i proveru preporučujemo: MUCOPROTECT aparat za merenje pritiska u balonu, REF...
  • Página 229 ® ® okretanje, za aretiranje unutrašnje kanile treba primenjivati svaki put kada se vrši mehanička ventilacija pacijenata! DURACUFF kopču pre početka mehaničke ventilacije postaviti na DURACUFF trahealnu ® ® kanilu. Ona osigurava unutrašnju kanilu aretiranjem sa spoljašnjom kanilom i tako sprečava slučajno...
  • Página 230 čvrsto obuhvataju Easy Lock 6-ugaoni nastavak spoljašnje kanile. Za plasiranje trahealne kanile pridržavajte se smernica iz ovog uputstva za upotrebu. Vodite računa da ako je DURACUFF kopča fiksirana pre postavljanja kanile, što za ®...
  • Página 231 Oštećene trahealne kanile ni u kom slučaju nisu pogodne za upotrebu. UPOZORENJE Stručno osoblje pacijenta mora, pre prvog korišćenja, da obuči o bezbednom rukovanju Fahl ® trahealnim kanilama. 1. Umetanje kanile Koraci potrebni za uvođenje Fahl...
  • Página 232 Tokom anestezije azot-oksidul (smejući gas) može da prourokuje porast/opadanje pritiska u balonu. 2. Vađenje kanile PAŽNJA! Pre nego što se pristupi vađenju Fahl trahealne kanile, prvo mora da se ukloni pribor kao što su ® ventil traheostome ili HME (izmenjivač toplote i vlage).
  • Página 233 Easy Lock 6-ugaoni priključak na spoljašnjoj kanili. IX. ČIŠĆENJE I DEZINFEKCIJA PAŽNJA! Iz higijenskih razloga i radi izbegavanja rizika od infekcije Fahl trahealne kanile najmanje dva ® puta dnevno treba detaljno oprati, u slučaju pojačanog stvaranja sekreta i češće.
  • Página 234 2. Uputstvo za hemijsku dezinfekciju 2.1 Dezinfekcija unutrašnje kanile/čišćenje spoljašnje kanile bez balona pod niskim pritiskom Moguća je hladna dezinfekcija Fahl trahealnih kanila specijalnim hemijskim sredstvima za dezinfekciju. ® Ona je potrebna ako je tako odredio nadležni lekar na osnovu specifične kliničke slike bolesti ili ako je indikovana situacijom pri nezi određenog pacijenta.
  • Página 235: Pravne Napomene

    (čišćenja, dezinfekcije) ili čuvanja kanile na način koji nije u skladu sa navodima iz ovog uputstva za upotrebu, firma Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH - ukoliko je to zakonski moguće - oslobođena je od svake odgovornosti uključujući odgovornost za ispravnost robe.
  • Página 236 PICTOGRAM LEGENDA Vanjska kanila bez unutarnje kanile Vanjska kanila s jednom unutarnjom Vanjski promjer V. P. kanilom Vanjska kanila s dvije unutarnje kanile Unutarnji promjer U. P. Vanjska kanila s uključenimi 15-mm Čep za dekaniliranje okretnim priključkom (VARIO) Unutarnja kanila s 22-mm priključkom Proizvođač...
  • Página 237: Namjenska Uporaba

    I. PREDGOVOR Ove upute vrijede za Fahl trahealne kanile. Njihova namjena je pružanje informacija liječnicima, ® osoblju za njegu i pacijentima/korisnicima, čime se osigurava stručno rukovanje Fahl trahealnim ® kanilama. Prije prve primjene ovog proizvoda pozorno pročitajte ove upute za uporabu! Upute čuvajte na lako dostupnom mjestu, kako bi i u budućnosti mogli potražiti potrebne informacije.
  • Página 238 Odabir pravilne veličine kanile treba prepustiti nadležnom liječniku odnosno obučenom stručnom osoblju. Da bi se izbjegla mogućnost oštećenja kanile ili nehotičnog odvajanja pripojenih pomagala, u kombinirani adapter za sve verzije Fahl trahealnih kanila smiju se umetati samo pomoćna ® sredstva sa priključkom od 22 mm.
  • Página 239 U opsegu isporuke sadržana pomoć za uvođenje (opturator) olakšava postavljanje kanile. Prije nego što poveznu traku pričvrstite, odnosno skinete, s trahealne kanile, pozorno pročitajte odgovarajuće upute za uporabu trake. Mora se voditi računa da Fahl trahealne kanile u traheostomi leže bez zatezanja i da pričvršćivanje ®...
  • Página 240 3.1.1 Provjera nepropusnosti kanile i balona pod niskim tlakom (ako postoji) Nepropusnost kanile i balona pod niskim tlakom treba provjeriti direktno prije i nakon svake uporabe te u redovitim vremenskim intervalima. Balon pod niskim tlakom radi provjere napunite s 15 do 22 mmHg (1 mmHg odgovara 1,35951 cmH2O) i promatrajte hoće li doći do spontanog pada tlaka (za punjenje i provjeru preporučujemo: MUCOPROTECT aparat za mjerenje tlaka u balonu (cuff), REF 19500).
  • Página 241 Kod mehaničke ventilacije je primjena DURACUFF kanila s unutarnjom kanilom dosada bila isključena ® zbog opasnosti od odvajanja unutarnje od vanjske kanile. Kopčom (clip) DURACUFF (REF 13299) ® za aretiranje unutarnje kanile moguće je fiksirati unutarnju kanilu s 15 mm konektorom na okretanje, tako da se sada trahealne kanile DURACUFF s pripadajućom unutarnjom kanilom mogu primjenjivati...
  • Página 242 ® ® okretanje za aretiranje unutarnje kanile treba uvijek primjenjivati kod mehaničke ventilacije pacijenata! DURACUFF kopču prije početka mehaničke ventilacije postaviti na DURACUFF trahealnu kanilu. ® ® Ona osigurava unutarnju kanilu aretiranjem s vanjskom kanilom i tako sprječava nehotično odvajanje unutarnje kanile od vanjske.
  • Página 243 (REF ® 31550), čime se omogućuje ravnomjerno raspoređivanje ulja po cijevi kanile (vidi slike 4a i 4b). Ako sami umećete kanilu, biće vam mnogo lakše ako pri stavljanju Fahl trahealne kanile postupak ® pratite gledajući u zrcalo.
  • Página 244 Tijekom anestezije dušični oksidul (smijući plin) može prouzročiti porast/pad tlaka u balonu. 2. Vađenje kanile POZOR! Prije nego što pristupite vađenju Fahl trahealne kanile, prvo morate ukloniti postojeća pomagala ® kao što su ventil traheostome ili HME (izmjenjivač toplote i vlage).
  • Página 245 Easy Lock 6-kutni priključak na vanjskoj kanili. IX. ČIŠĆENJE I DEZINFICIRANJE POZOR! Iz higijenskih razloga i radi izbjegavanja rizika od infekcije Fahl trahealne kanile najmanje dva ® puta dnevno treba detaljno oprati, u slučaju pojačanog stvaranja sekreta i češće.
  • Página 246 Samo opreznim i pažljivim rukovanjem može se izbjeći oštećivanje balona i posljedična neispravnost kanile. 2. Upute za kemijsku dezinfekciju 2.1 Dezinfekcija unutarnje kanile/čišćenje vanjske kanile bez balona pod niskim tlakom Fahl trahealne kanile se mogu dezinficirati i postupkom hladne dezinfekcije, korištenjem specijalnih ® kemijskih sredstava za dezinfekciju.
  • Página 247 U slučaju primjene trahealne kanile dulje od vremena navedenog pod točkom XI i/ili u slučaju uporabe, primjene, održavanja (čišćenja, dezinfekcije) ili čuvanja kanile na način nesukladan navodima iz ovih uputa za uporabu, tvrtka Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH - ukoliko je to zakonski dopušteno - oslobođena je od svakog jamstva uključujući jamstvo za ispravnost robe.
  • Página 248: Обяснение На Символите

    ОБЯСНЕНИЕ НА СИМВОЛИТЕ Без вътрешна канюла Ъгъл С една вътрешна канюла Външен диаметър A. D. С две вътрешни канюли Вътрешен диаметър I. D. Въртящ се преходник 15 mm за Запушалка за деканюлиране външна канюла (VARIO) Вътрешна канюла с конектор 22 mm производител...
  • Página 249 ТРАХЕАЛНИ КАНЮЛИ DURACUFF ® I. ПРЕДГОВОР Настоящите инструкции за употреба се отнасят за трахеални канюли Fahl . Предназначени са ® за информация на лекари, медицински персонал и пациенти/потребители, с цел осигуряване на професионална работа с трахеалните канюли на фирма Fahl ®...
  • Página 250 VI. ВНИМАНИЕ Изборът на правилния размер на канюлата трябва да става от лекуващия лекар или от обучен специализиран персонал. При вариантите на трахеални канюли Fahl с комби-адаптер могат да се използват само ® помощни средства с преходник 22 мм, за да се избегне случайно откачане на приставката...
  • Página 251 канюлата. Моля прочетете внимателно съответните инструкции за употреба на лентата за закрепване преди да я поставите на/отстраните от трахеалната канюла. Трябва да се внимава трахеалните канюли Fahl да седят без напрежение в трахеостоматаи ® положението им да не се променя при стягане на закрепващата лента.
  • Página 252 Хексагоналният адаптер Easy-Lock служи за стабилно прикрепване на вътрешни канюли и съвместими пособия. Странично разположените рентгенопозитивни ивици позволяват визуализиране с рентгенови лъчи и контролиране на позицията. 3.1. Балон с ниско налягане (Cuff) При вариантите на продукта с балон с ниско налягане, притежаващият много тънки стени и голям...
  • Página 253 Употребата на модела канюли DURACUFF с вътрешна канюла за механична вентилация до ® сега не бе възможна, поради опасност от откачане на връзките. С помощта на DURACUFF ® Clip (REF 13299), служещ за закрепване на вътрешната канюла, става възможно фиксирането...
  • Página 254 ® налягане, по време на обдишване само при използване на затворена вътрешна канюла въртящ се преходник 15 mm (модели REF 13042, 13142, 13242) DURACUFF Clip винаги трябва да се използва при трахеални канюли DURACUFF и при една ® ® вътрешната канюла с въртящ се преходник 15 mm за закрепване на вътрешната канюла, когато...
  • Página 255 повърхност с полуокръжна форма на Clip приляга зад плочката на канюлата (виж фигура 7e), при което предната част на обхваща стабилно пръстена на вътрешната канюла. Така вътрешната канюла е правилно фиксирана (вижте фигура 7f). За да отстраните вътрешната канюла натиснете DURACUFF Clip за двата му края отдолу ®...
  • Página 256 Ако си поставяте сами канюлата, можете да се улесните, като извършвате поставянето на трахеалните канюли Fahl пред огледалото. ® При поставянето дръжте трахеалната канюла Fahl за плочката с една ръка (вижте фигура 5). ® Със свободната ръка можете да разтворите леко трахеостомата, за да може върхът на...
  • Página 257 и да се закрепи на хексагоналния Easy Lock на външната канюла. IX. ПОЧИСТВАНЕ И ДЕЗИНФЕКЦИЯ ВНИМАНИЕ! От хигиенна гледна точка и с цел избягване на инфекция трахеалните канюли Fahl трябва ® да бъдат основно почиствани поне два пъти дневно, а при засилена секреция - и по-често.
  • Página 258 За почистване на канюлите може да се използва мек лосион с неутрално pH. Препоръчваме използването на специалния прах за почистване на канюли (REF 31110) в съответствие с инструкциите на производителя. В никой случай не почиствайте трахеалните канюли Fahl с почистващи средства, които не са ®...
  • Página 259 и по този начин - дефект на канюлата. 2. Инструкции за химическа дезинфекция 2.1 Дезинфекция на вътрешна канюла / почистване на външна канюла без балон за ниско налягане Възможна е и студена дезинфекция на трахеалните канюли Fahl със специални химически ® дезинфектанти.
  • Página 260 При използване на трахеална канюла по-дълго от посочения в точка XI срок на годност и/или при употреба, използване, грижи за (почистване, дезинфекция) или съхранение на канюлата в разрез с препоръките на настоящото ръководство за употреба, фирма Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH е освободена от всякаква отговорност, включително по отношение...
  • Página 261 LEGENDA PICTOGRAME Canula externa fara canula interna Unghi Canula externa cu o canula interna Diametru exterior D.E. Canula externa cu doua canule interna Diametru interior D.I. Canula externa incluzand conector 15 Dop de decanulare mm pivotant (VARIO) Canula interna cu conector 22 mm Producător (KOMBI) Canula interna cu conector 15 mm (UNI)
  • Página 262: Utilizarea Conform Destinaţiei

    CANULE TRAHEALE DURACUFF ® I. INTRODUCERE Aceste instrucţiuni sunt valabile pentru canulele traheale Fahl . Instrucţiunile de utilizare servesc la ® informarea medicului, personalului de îngrijire şi a pacientului/utilizatorului pentru a asigura utilizarea adecvată a canulelor traheale Fahl ® Citiţi vă rog cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare a produsului! Păstraţi instrucţiunile de utilizare la îndemână...
  • Página 263: Descrierea Produsului

    VI. PRECAUŢIE Alegerea canulei potrivite trebuie făcută de către medicul curant sau de către personalul de specialitate instruit. În adaptorul combi la variantele de canule traheale Fahl nu pot fi folosite decât mijloace ® ajutătoare cu conector de 22 mm pentru a exclude o desprindere accidentală a accesoriilor sau o deteriorare a canulei.
  • Página 264 Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare pentru banda portcanulă atunci când o fixaţi pe canula traheală, respectiv o îndepărtaţi de pe canula traheală. Trebuie avut grijă ca prin fixarea cu banda portcanulă poziţia canulelor traheale Fahl în traheostomă...
  • Página 265: Orificiu Pentru Aspirare (Numai La Variantele De Canule Traheale Suction)

    3.1.1 Verificarea etanşeităţii canulei şi a manşetei de joasă presiune (dacă este cazul) Etanşeitatea canulei şi a manşetei de joasă presiune ar trebui verificată imediat înainte şi după fiecare montare şi ulterior la intervale regulate de timp. Umflaţi manşeta de joasă presiune cu 15 până la 22 mmHg (1 mmHg corespunde la 1,35951 cmH2O) şi observaţi dacă...
  • Página 266 Până acum a fost interzisă utilizarea canulei DURACUFF cu canulă interioară în ventilaţia mecanică ® din cauza pericolului de deconectare. Cu ajutorul clemei de fixare DURACUFF Clip (REF 13299) este ® posibilă fixarea canulei interioare cu un conector rotativ de 15 mm, astfel încât acum pot fi utilizate şi canulele traheale DURACUFF...
  • Página 267 Asiguraţi-vă că - mai ales în timpul ventilaţiei mecanice- atât conexiunea hexagonală Easy Lock 6, cât şi clema DURACUFF sunt bine fixate la canula traheală. ® ATENŢIE! În cazul în care nu este utilizată clema DURACUFF , la pacienţii ventilaţi mecanic trebuie folosite ® doar următoarele tipuri de canule (fără canulă interioară): VARIO - canulă...
  • Página 268 (REF ® 31550), care permite o distribuire unitară a uleiului stomal pe tubul canulei (vezi imaginea 4a şi 4b). Dacă procedaţi singur la aplicarea canulei, veţi reuşi să introduceţi mai uşor canulele traheale Fahl ® utilizând o oglindă.
  • Página 269 2. Scoaterea canulei PRECAUŢIE Accesorii cum ar fi ventil traheostoma sau schimbător de căldură şi umiditate trebuie îndepărtate înainte de a scoate canulele traheale Fahl ® ATENŢIE! În caz de traheostomă instabilă sau în cazuri de urgenţă (puncţie sau dilatare traheală) există...
  • Página 270 Easy Lock hexagonal al canulei exterioare. IX. CURĂŢARE ŞI DEZINFECŢIE PRECAUŢIE Din motive de igienă şi pentru a evita riscul de infecţii canulele traheale Fahl trebuie curăţate bine ® de cel puţin două ori pe zi, corespunzător mai des în caz de secreţii abundente.
  • Página 271 Deteriorarea balonului, şi prin aceasta, defectarea canulei, pot fi evitate numai printr-o manevrare precaută şi atentă. 2. Instrucţiuni pentru dezinfecţia chimică 2.1 Dezinfectarea canulei interioare/Curăţarea canulei exterioare fără manşetă de joasă presiune Este posibilă dezinfecţia la rece a canulelor traheale Fahl cu ajutorul de substanţe chimice de ® dezinfecţie.
  • Página 272: Durata De Utilizare

    în regie proprie sau a utilizării, îngrijirii şi/sau manipulării necorespunzătoare a acestuia. Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH nu îşi asumă răspunderea în special pentru deteriorări ca urmare a unor modificări ale canulei, mai ales după scurtări sau sitări, sau datorate unor reparaţii, atunci când aceste modificări şi reparaţii nu au fost efectuate de producător.
  • Página 273 絵文字の説明 内部カニューレなし 角度 内部カニューレ1本入り 外径(A. D.) 内部カニューレ2本入り 内径(I. D.) 内部カニューレ 15mmネジ式コネクタ 抜管訓練用ストッパー (VARIO) 内部カニューレ 22mmコネクタ付き 製造元 (KOMBI) 内部カニューレ 15mmコネクタ付き 使用期限 (UNI) 内部カニューレ 15mmネジ式コネクタ付 使用説明書に従ってください き(VARIO) 平坦内部カニューレ バッチID 吸引ライン付き(SUCTION) カタログ番号 注意: 酸素サポート付き 米国連邦法では、(米国内では)医師ま たは訓練を受けた専門家あるいはその指 導の下でのみ、本装置を販売、流通また 低圧カットオフあり(CUFF) は使用することを許可しています。 エチレンオキサイド滅菌 決められた配置に多数の小さな穴(「ふ るい」と呼ばれる)(LINGO) 再滅菌しないでください スピーチバルブ(PHON)...
  • Página 274 DURACUFF 気管カニューレ ® I. はじめに この説明書は全 Fahl 気管カニューレに共用です。 この取扱説明書には医師、看護士、および患者/ ® 使用者が Fahl 気管カニューレを正しく扱うのために必要な情報が記載されています。 ® 本製品を初めて使用する前に、必ずこの取扱説明書を注意深くお読みください。 必要な時に読めるように、すぐに手の届く場所に保管してください。 気管カニューレを使用している間はこの包装パッケージを保管しておいてください。 製品に関する 重要な情報が記載されています! Fahl 気管カニューレはドイツ連邦共和国の医療機器法 (MPG) に準拠した医療製品であり、その他 ® の指令 93/42/EWC 付則 I の「基本的要求」を満たしています。 II. 用途に即した使用 Fahl 気管カニューレは、喉頭切除または気管切開術後の気管切開部を安定させるためのもので ® す。 気管カニューレは、気管切開部が閉じないように保ちます。 低圧カフつき気管カニューレは、気管壁とカニューレ間を塞ぐ必要がある場合であればどんな原因 による気管切開後にも適しています。 初めて使用する際は、製品の選択、使用および取り付けは訓練を受けた医師または訓練を受けた専 門の医療従事者が行ってください。...
  • Página 275 気管瘻孔が不安定な場合は、気管カニューレが外れることから常に気道を保護し、準備したバッ クアップ用カニューレを挿入のためいつでも使えるようにしておいてください。バックアップ用 カニューレは、交換したカニューレの洗浄と消毒を始める前であってもただちに挿入しなければ なりません。 V. 禁忌 患者が製品に使われている素材に対しアレルギーがある場合は使用しないでください。 注意! 機械的人工呼吸の使用時には低圧カフのないタイプのカニューレは決して使用しないでください! 注意 人工呼吸時には、フィルター付き/有窓カニューレは担当医師と相談した上でのみ使用してくだ さい。 注意! 外部および内部カニューレ付きカニューレは、人工呼吸の際に、必ず15 mmの回転コネクター付き 内部カニューレを固定するためのDURACUFF クリップと一緒に使用してください。そうでないと ® 分離した場合 (外部カニューレから内部カニューレが外れた時) に生命の危険があります! 注意! スピーキングバルブ付き気管カニューレは、窒息につながることもある重大な合併症を起こす可能 性があるため喉頭摘出患者には決して使用しないでください! VI. 注意 正しいカニューレサイズの選択は、担当の医師または訓練を受けた専門の医療従事者が行ってく ださい。 付属品を誤って外してしまったりカニューレを破損することを防ぐため、Fahl 気管カニューレの ® バリエーションであるコンビアダプターには接続部が22mmの補助具以外使用しないでください。 カニューレの使用に空白ができないように、スペアのカニューレを少なくとも2つ用意しておくこ とをお勧めします。 注意 機械的人工呼吸使用中は、カニューレに接続されている回転コネクターの動きが固かったり、患者 の動きが制御されていないことによりカニューレを引っ張る力が高まることがあり、それにより内 部カニューレが意図せず外部カニューレから外れることがあります。 そのため、患者のモニターも しくは必要に応じてカニューレおよび/またはホースシステムの交換を行う必要があります。...
  • Página 276 注意! 核スピン断層撮影法/ 核磁気共鳴画像法 (MRI) を行う時は、低圧カフ付き気管カニューレは使用し ないでください! 1. カニューレシールド Fahl 気管カニューレは、咽頭の解剖学的構造に合わせて作られた特殊形状のカニューレシールド ® が特徴です。 サイズはカニューレシールド上に記されています。 Fahl 気管カニューレのカニューレシールドには両サイドにカニューレバンドを固定するためのア ® イレットが二つついています。 ホルダーフックが付いた全Fahl 気管カニューレの納品内容には、カニューレバンドも含まれてい ® ます。 気管カニューレはカニューレバンドにより首に固定されます。 中サイズのカニューレ (付録内のサイズ表を参照) は、内部カニューレの黄色いリング、カニュー レのカニューレシールドにある黄色い印とコントロールバルーンに色が付いていることで識別で きます。 納品内容に含まれている挿入補助 (栓子) を使用すると、カニューレの挿入が容易になります。 カニューレバンドを気管カニューレに固定する場合、または気管カニューレから取り外す場合、付 属のカニューレバンド取扱説明書を注意深くお読みください。 Fahl 気管カニューレが引っ張られることなく気管切開孔内にあるように注意し、位置がずれない ® ようにカニューレバンドで固定するようにしてください。 2. コネクター/アダプター コネクター/アダプターを使い、互換性のあるカニューレ付属品を接続できます。 喉頭切除や気管切開術後の状態といった患者の病状により、個々のケースで使用方法が異なりま...
  • Página 277 注意 バルーン点検時およびカニューレの装着、取り外しまたは洗浄時には、ピンセットやクリップのよ うな尖ったものは決して使用しないでください。バルーンを破損したり損壊する恐れがあります。 上記の漏れ兆候が確認できる場合、信頼できる機能性は失われているのでカニューレはそれ以上使 用しないでください。 3.2 栓子 気管カニューレの装着前に、栓子が簡単にカニューレから取り外せるか点検してください! 栓子が簡単に取り外せることを確認してから、気管カニューレを装着するために栓子を再度カニュ ーレに入れてください。 3.3 吸引口 (気管カニューレのバリエーション SUCTION のみ) SUCTION 気管カニューレの外側管内にある吸引口を介し、膨らませたカフの上部にたまった分泌 物を除去することができます。 外側方向に通じている吸入ホースは注射器または吸引器に接続できます。 どの吸引方法を選ぶか は、使用者が担当の医師と相談の上で相応するリスクを考量し決定してください。 その際患者それ ぞれの病状を観察してください。 吸引器を使用した吸引は、いずれにしても吸引器にバキューム制御がついている場合以外行わない でください。 吸引圧は最大で –0.2 bar を超えないようにしてください。 Suction 気管カニューレ使用時には、分泌物の誤嚥を防ぐためブロック機能を失わせる直前にカニ ューレにある吸引口を介してカフの上部にたまった分泌物を除去してください。 それによりカニ ューレのブロック解除と同時に行う吸引カテーテルを使用した追加吸引は必要なくなり、処置が非 常に簡単になります。 注意 吸引用器具 (SUCTION) の備わった気管カニューレではどれでも、特に吸引中は低圧が生じる時間 を少しでも短くしてください。また低圧により声門下の領域が乾燥しないようにしてください。 注意...
  • Página 278 ® 時には使用できませんでした。内部カニューレを固定するDURACUFF クリップ (REF 13299) が ® あれば、内部カニューレを 15 mm の回転コネクターで固定することが可能になるので、患者が機 械的人工呼吸を使用していてもこの内部カニューレによりDURACUFF 気管カニューレが着用でき ® るようになります。 DURACUFF クリップは単一患者用製品です。 ® 医療品質のプラスチックでできています。 DURACUFF クリップは、15 mmの回転コネクター付きDURACUFF 内部カニューレを ® ® DURACUFF 外部カニューレに固定するためのアダプターです。 ® 人工呼吸を使用している患者の場合、以下の15 mmの回転コネクター付属内部カニューレ付き DURACUFF 気管カニューレはクリップなしでは決して着用しないでください: ® - 低圧カフ付きDURACUFF UNI 気管カニューレ、人工呼吸時は15 mmの回転コネクター付き内 ® 部カニューレと一緒にのみ使用 (モデル REF 13002、13102、13202) - 低圧カフ付きDURACUFF...
  • Página 279 クリップを上からカニューレシールドに留める際、気管カニューレにある挿入管 (吸引器の管とカ フを膨らませるための挿入管) を挟まないようにしてください。 - 内部カニューレが正しく固定されていることと、クリップもしっかりカニューレに取り付けられ ていることを確認してください。 DURACUFF クリップはカニューレがすでに装着されている状態でも取り付けや取り外しができ ® るので、 外部カニューレを外さずに内部カニューレのみを交換することも可能です。すでに装着 してあるカニューレにクリップを取り付ける場合は、上記の項目に加えて以下の点にも注意を払 ってください: - 肌や粘膜を傷つけないように、クリップは慎重に取り付けてください! - クリップは保護パッドの前に取り付けてください! 6.2 DURACUFF クリップの取り付けと取り外し ® 15 mmの回転コネクター固定用アダプターであるDURACUFF クリップは、外部カニューレに取り ® 付けるためのものです。このクリップは気管カニューレのカニューレシールドに上からスライドさ せて取り付ける半円形のキャップであり (図 7dを参照)、クリップ取り付け時には内部カニューレが すでに外部カニューレに挿入されている必要があります。クリップが正しく取り付けられていれば 平らで半円のクリップ裏面がカニューレシールドより奥になり (図 7eを参照)、同時にクリップの前 面が内部カニューレのリングをしっかり囲む形になります。その様になっていれば内部カニューレ はきちんと取り付けられていることになります (図 7fを参照)。 内部カニューレを取り外すには、DURACUFF クリップの両端をコネクター (15mmの回転コネク...
  • Página 280 その後で SENSOTRACH DUO (REF 30608) やSENSOTRACH 3-Plus(REF 30780) といった気管孔 ® ® 保護パッドをカニューレ管に通します。 気管カニューレの滑りを良くし、それにより気管への挿入が簡単になるように、外側管にカニュー レ管への均一オイル塗布を可能にする OPTIFLUID 気管孔オイル布 (REF 31550) を塗ることをお勧 ® めします (図4aおよび図4bを参照)。 カニューレを自ら装着する場合、鏡を使用すると Fahl 気管カニューレの挿入が簡単になります。 ® Fahl 気管カニューレを装着する際には、片手でカニューレシールドをしっかりと持ってください ® (図 5を参照)。 もう一方の手を使い、カニューレの先端部分が呼吸孔に適合するように気管切開孔を僅かに開き ます。 気管切開孔を開くためには、気管切開孔を傷つけることなく均一に広げられる特殊な補助具 (気管 開口器 REF 35500) があります。この補助具は、気管切開孔の虚脱などの緊急時にも使用できま す (図6を参照)。...
  • Página 281 注意 麻酔中は亜酸化窒素(笑気ガス)によりカフ圧が上昇/ 下降することがあります。 2. カニューレの取り外し 注意 Fahl 気管カニューレを取り外す前に、気管切開孔バルブやHME (熱湿交換器) といった付属品を最 ® 初に外してください。 注意 気管切開孔が不安定である場合、または緊急の場合(穿刺的気管切開、拡張気管切開)では、カニ ューレを引き抜くと気管切開孔がしぼみ(虚脱)空気供給に影響を及ぼすことがあります。 この場 合は直ちに新しいカニューレを使用できるよう準備し、装着しなくてはなりません。 一時的に空気 供給を確保するため、気管開口器 (REF 35500) を使用することもできます。 気管カニューレを取り外す前に、必ずカフの空気を抜いてください。 また取り外しは頭を軽く上に 向けた状態で行ってください。 注意 低圧カフの空気は決してカフ圧計測器を使って抜かないでください。この手順は必ず注射器を使い 行ってください。 注射器でバルーンの空気を抜きカニューレを引き抜く前に、まずバルーンより上の気管領域にある 分泌物や痰を吸引してきれいにします。 意識がはっきりしていて反射運動のある患者の場合は、気 管カニューレのブロックを解除すると同時に吸引を行うことをお勧めします。 吸引には吸引カテー テルをカニューレ管を通して気管へと挿入します。 それによりスムーズかつ患者に負担を与えずに 吸引が行え、咳き込みや誤嚥の危険が最小限に抑えられます。 それから吸引と同時に低圧カフの圧を抜いてください。 そうすることで分泌物があっても取り除かれ、誤嚥の可能性がなくなります。 カニューレを再度 使用する前に必ず以下の指定に従い洗浄し、必要に応じて殺菌し気管孔オイルを塗布し潤滑性を...
  • Página 282 1. 洗浄 Fahl 気管カニューレは、患者それぞれの必要性に従って定期的に洗浄/交換してください。 ® 洗浄剤はカニューレが気管切開孔の外にある時以外は使用しないでください。 カニューレの洗浄にはPh値が中性で刺激のない洗剤が使用できます。 特殊なカニューレ洗浄剤 (REF 31110) を製造元による説明書に従って使用することをお勧めします。 Fahl 気管カニューレの洗浄には、カニューレ製造元が許可していない洗浄剤は決して使用しない ® でください。 強い家庭用洗浄剤、アルコール度数の高いものあるいは義歯用の洗浄剤も決して使 用しないで下さい。 急性の健康リスクがあります! またカニューレの損壊や破損につながる恐れもあります。 または、最高温度 65 °C の熱による殺菌で、カニューレを洗浄することもできます。 その際、最 高温度 65 °C の清潔なお湯を使ってください。 温度計を使って、常に一定の温度を保つように注 意してください。洗浄に沸騰したお湯は、決して使わないでください。 カニューレを極度に損傷 する恐れがあります。 洗浄ステップ 洗浄する前に、補助具が挿入されている場合は取り外しておきます。 まずカニューレを流動水でしっかりとすすぎます (図9を参照)。 洗浄水はぬるめのお湯だけを使って準備し、洗浄剤の取扱説明書の内容を遵守してください。 洗浄が簡単になるように、フィルターセット付きカニューレ洗浄ボックス (REF 31200) の使用を...
  • Página 283 この気管カニューレは単一患者用の滅菌済製品です。 有用寿命は最長 29 日までです。 カニューレの使用期限は多くの要因に影響されるので、 複合分泌物や洗浄の丁寧さ、またその他の 要素が決定的な意味を持ちます。 カニューレに破損がある場合は速やかに交換してください。 注意 カニューレへのあらゆる変更、とりわけカニューレの長さ短縮やフィルター処理および修理は、製 造者自らまたは製造者により書面で明確に権限を受けたその他の業者以外行うことはできません! 専門家以外が気管カニューレに変更を加えた場合、重大な怪我につながることがあります。 XII.免責事項 製造元であるAndreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は、使用者が自ら製品に変更を加えるこ とや、不適切な使用、手入れおよび/または扱いに起因する機能的欠損や怪我、感染および/また はその他の合併症や望ましくない出来事については責任を負いかねます。 とりわけカニューレへの変更、中でも長さの短縮やフィルター処理または修理によって生じた損 害に関しては、これらの変更や修理が製造者自らにより行われたものではない場合、Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は責任を負いかねます。 これらの行為によりカニューレに生じた損 傷、およびそれに起因するあらゆる二次損傷についても責任を負いません。 気管カニューレを第 XI 章に記載されている使用期間を超過して使用した場合、および/または カニューレをこの取扱説明書の規定に反して使用、ケア (洗浄や消毒) ないしは保管した場合、 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は法的に許可されている限り一切の責任と保証を負い かねます。...
  • Página 284 ‫رموز الرسم التصويري‬ ‫بدون أنبوبة داخلية‬ ‫الزاوية‬ ‫بأنبوبة داخلية‬ ‫القطر الخارجي‬ ‫مزودة بأنبوتين داخليتين‬ ‫القطر الداخلي‬ ‫أنبوبة خارجية 51 مم - موصل دوار‬ ‫سدادة األنابيب‬ (VARIO) (KOMBI) ‫أنبوبة داخلية 22 مم - موصل‬ ‫الشركة المنتجة‬ (UNI) ‫أنبوبة داخلية 51 مم - موصل‬ ‫صالح...
  • Página 285 ‫عند االستخدام األول يجب أن يتم االختيار واالستخدام وتركيب المنتج من خالل طبيب مؤهل أو أفراد متخصصين‬ .‫ومؤهلين لذلك‬ ‫من قبل عاملين‬ Fahl ‫يجب أن يكون قد تم تدريب المستخدم على التعامل اآلمن وعلى استخدام أنابيب الرغامي‬ ® .‫متخصصين‬ .‫يمكن إدخال أنابيب طويلة أكثر من المعتاد، خاصة في حالة ضيق القصبة الهوائية )الرغامي( المتمركز بعمق‬...
  • Página 286 .‫يجب اختيار حجم األنبوب المناسب عن طريق الطبيب المعالج أو من المتخصصين المؤهلين‬ ‫يجوز فقط االقتصار على استخدام وسيلة مساعدة‬ Fahl ‫بالنسبة لمهايئ كومبي الخاص بطرازات أنابيب الرغامي‬ ® .‫مزودة بمنفذ 22 مم، وذلك الستبعاد انفصال أ ي ٍ من الملحقات بشكل غير مقصود أو لتجنب حدوث ضرر باألنبوبة‬...
  • Página 287 ‫الرجاء قراءة تعليمات االستخدام الخاصة بشريط حمل األنبوبة بعناية، في حالة إذا ما كنت ستقوم بتثبيته أو نزعه‬ .‫من أنبوبة الرغامي‬ ‫في الرغامي )القصبة الهوائية( خالية من الشد وأن ال يتغير‬ Fahl ‫ويجب مراعاة أن توضع أنابيب فغر الرغامي‬ ® .‫موضعها من خالل تثبيت شريط حمل األنبوبة‬...
  • Página 288 ‫ ذو األضالع الـ 6 التثبيت المأمون لألنابيب الداخلية والمستلزمات التكميلية المتوافقة مع‬Easy-Lock ‫يخدم القفل‬ .‫المنتج‬ .‫وتمكن شرائط تباين أشعة التصوير التي تمر جانبًا في جسم األنبوبة من عرض تصوير إشعاعي ومراقبة الموضع‬ (‫1.3. حزام الضغط المنخفض )األسورة‬ ‫في حالة طرازات المنتجات المزودة بأسورة الضغط المنخفض تنطوي أسورة الضغط المنخفض ذات الجدران‬ ‫الرقيقة...
  • Página 289 !‫من طرازات المنتج ومواصفاته‬ DURACUFF ‫6. مشبك‬ ® ‫المزودة‬ DURACUFF ‫في حالة إجراء التنفس الصناعي كان من الممنوع حتى اآلن استخدام طرازات األنابيب‬ ® ‫)رقم المنتج 99231( إلحكام األنبوبة الداخلية أصبح‬ DURACUFF ‫بأنبوبة داخلية بسبب خطر االنفصال. مع مشبك‬ ®...
  • Página 290 ‫مراعاة التعليمات المذكورة في دليل االستخدام هذا عند وضع أنبوبة الرغامي. الرجاء مراعاة، أنه ليس من‬ ‫قبل وضع األنبوبة، فبهذا يكون قد تم‬ DURACUFF ‫الممكن تركيب سدادة، إذا كان قد تم بالفعل تثبيت مشبك‬ ® ‫إدخال األنبوبة الداخلية في األنبوبة الخارجية. ننصح من أجل االستبدال الكامل لألنبوبة تركيب المشبك على اللوحة‬...
  • Página 291 ‫على كل حال يرجى مراعاة ضرورة أن تكون األنبوبة نظيفة ومعقمة إذا لزم األمر قبل إعادة التركيب طبقًا للقواعد‬ .‫التالي ذكرها‬ ‫والتي ال تزول بالسعال أو بالشفط ينبغي نزع‬ Fahl ‫في حالة ترسب اإلفرازات في تجويف أنبوبة فغر الرغامي‬ ® .‫األنبوبة وتنظيفها‬...
  • Página 292 ® .(‫التوزيع المنتظم لزيت الفغرة على جسم األنبوبة )أنظر صورة 4أ و 4ب‬ ‫أمام‬ Fahl ‫إذا أردت إدخال األنبوبة بنفسك يمكنك تسهيل االستخدام من خالل قيامك بإدخال أنابيب فغر الرغامي‬ ® .‫المرآة‬ .(5 ‫أثناء االستخدام مع وضع أحد اليدين على لوحة األنبوبة )أنظر صورة‬...
  • Página 293 ‫على كل حال يرجى مراعاة ضرورة أن تكون األنبوبة نظيفة ومعقمة إذا لزم األمر قبل إعادة التركيب طبقًا للقواعد‬ .‫التالي ذكرها‬ Fahl ‫خطوات االستخدام الخاصة باستخراج أنابيب فغر الرغامي‬ ® ‫ينبغي أن يتم أستخراج أنبوبة فغر الرغامي بينما الرأس مائلة إلى الخلف بعض الشيء. أثناء هذا اإلجراء أمسك‬...
  • Página 294 ‫9. التنظيف والتطهير‬ ‫أحترس‬ ‫جي د ًا مرتين يوم ي ًا على‬ Fahl ‫لدواعي صحية ولتجنب مخاطر العدوى يجب القيام بتنظيف أنابيب فغر الرغامي‬ ® .‫األقل،.وفي حالة تكون اإلفرازات بكثرة يتم تكرار هذه العملية أكثر من ذلك‬ ‫في حالة فتحة الرغامي الغير مستقرة يجب تأمين المسالك الهوائية‬...
  • Página 295 ‫1.2 تطهير األنبوبة الداخلية/تنظيف األنبوبة الخارجية بدون أسورة ضغط منخفض‬ .‫باستخدام مواد تظهير كيميائية خاصة‬ Fahl ‫يمكن إجراء تطهير كيميائي بارد ألنابيب فغر الرغامي‬ ® ‫يتعين عليك دائ م ًا إجراء عملية التطهير إذا ما قرر الطبيب المعالج ذلك بنا ء ً على حالة المرض أو إذا كانت هناك‬...
  • Página 296 .‫بشكل غير متخصص في أنابيب الرغامي يمكن أن تؤدي إلى اإلصابات‬ ‫21. التعليمات القانونية‬ ‫ أي مسؤولية عن عدم كفاءة‬Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ‫ال يتحمل ال م ُنتج وهو شركة‬ ‫األداء أو اإلصابات أو العدوى و/أو أي مضاعفات أخرى أو أي حوادث أخرى غير مرغوب فيها ترجع إلى إجرائك‬...
  • Página 297 DURACUFF ® TRACHEALKANÜLE / ANHANG DE/EN DURACUFF TRACHEOSTOMY TUBE / APPENDIX ® Hinweise zur Größenbestimmung: / Sizing information: A.D. 1 = Außendurchmesser hinter dem Kanülenschild Outer diameter behind the neck flange A.D. 2 = Außendurchmesser der Außenkanüle an der Kanülenspitze Outer diameter at the tube tip I.D.
  • Página 298 Sonderanfertigungen sind nach Absprache möglich! All measurements listed in the tables below are for standard cannulas. Customised cannulas are available upon request Größentabelle DURACUFF Trachealkanüle ® Size table DURACUFF tracheostomy tube ® 7 22 mm 90° 7,0 mm 5,5 mm 10,2 mm...
  • Página 299: List Of Abbreviations

    ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS / DE/EN LIST OF ABBREVIATIONS Abkürzung / Beschreibung / Abbreviation Description LINGO gesiebt / sieve-fenestrated geschlitzt / with a slit CUFF mit Niederdruckmanschette / with low-pressure cuff SUCTION mit Absaugvorichtung / with suction device MULTI multifunktional / multi function Länge XL / Length XL Länge mittel / Length medium SHORT...
  • Página 300 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH August-Horch-Str. 4a 51149 Köln - Germany Phone +49 (0) 22 03 / 29 80-0 +49 (0) 22 03 / 29 80-100 Mail vertrieb@fahl.de www.fahl.de...

Tabla de contenido