Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 52

Enlaces rápidos

TRACHLINE
TRACHEALKANÜLE
®
GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS FOR USE

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Fahl TRACHLINE

  • Página 1 TRACHLINE TRACHEALKANÜLE ® GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS FOR USE...
  • Página 2 BILDER / PICTURES DE/EN...
  • Página 3 BILDER / PICTURES DE/EN...
  • Página 4 PIKTOGRAMM-LEGENDE Mit drei Innenkanülen Trocken aufbewahren Vor Sonnenlicht geschützt Innenkanüle mit 15 mm-Konnektor (UNI) aufbewahren Temperaturbegrenzung Innenkanüle gesiebt Mit Absaugvorichtung Medizinprodukt (SUCTION) CUFF Siebung Sprechventil (PHON) Obturator Kanülentrageband enthalten Dekanülisierungsstopfen Zur Beatmung MRT geeignet Herstellungsdatum Hersteller Verwendbar bis Gebrauchsanweisung beachten Chargenbezeichnung Bestellnummer Sterilisation mit Ethylenoxid...
  • Página 5: Bestimmungsgemässer Gebrauch

    Abdichtung zwischen Tracheawand und Kanüle erforderlich ist. Die Auswahl, Verwendung und das Einsetzen der Produkte müssen bei Erstgebrauch durch einen geschulten Arzt oder geschultes Fachpersonal vorgenommen werden. Der Anwender muss vom Fachpersonal im sicheren Umgang und Anwendung der Fahl ® Trachealkanülen geschult worden sein.
  • Página 6 ® Hefepilze (Candida), Bakterien o.ä. kommen, die zu einer Materialeintrübung und verringerten Haltbarkeit führen können. In diesem Fall ist ein sofortiger Austausch vorzunehmen. In den UNI-Adapter der Fahl Trachealkanülen-Varianten dürfen nur Hilfsmittel mit 15 mm- ® Anschluss eingesetzt werden, um ein versehentliches Loslösen des Zubehörs oder eine Beschädigung der Kanüle auszuschließen.
  • Página 7 Die im Lieferumfang enthaltene Einführhilfe (Obturator) erleichtert das Legen der Kanüle. Bitte lesen Sie sorgfältig die dazugehörige Gebrauchsanweisung des Kanülentragebandes, wenn sie dieses an bzw. von der Trachealkanüle befestigen/bzw. entfernen. Es ist darauf zu achten, dass die Fahl Trachealkanülen spannungsfrei im Tracheostoma ®...
  • Página 8 3.1 Cuff Bei den Produktvarianten mit Cuff schmiegt sich die sehr dünnwandige und großvolumige Cuff gut an die Trachea an und stellt bei korrekter Befüllung eine zuverlässige Abdichtung sicher. Der Cuff lässt sich wie ein Ballon aufpumpen. Über den kleinen Kontrollballon am Füllschlauch lässt sich erkennen, ob sich die Kanüle im geblockten (befüllten) oder ungeb- lockten Zustand befindet.
  • Página 9 ACHTUNG! Kontraindikation bei Patienten mit erhöhter Blutungsneigung (z.B. bei Antikoagu- lanztherapie). Hier darf die Suction Trachealkanüle mit Absaugöffnung nicht einge- setzt werden, da ein erhöhtes Risiko beim Absaugen besteht. 4. Innenkanüle Die Innenkanülen sind je nach Spezifikation entweder mit einem Standardansatz ausgerüs- tet, fest mit bestimmten Adaptern/Konnektoren verbunden oder können mit abnehmbaren Zubehörteilen, wie z.B.
  • Página 10 Einreiben des Außenrohres mit einem OPTIFLUID ® Stomaöl-Tuch (REF 31550), das eine gleichmäßige Verteilung des Stoma-Öls auf dem Kanül- enrohr ermöglicht (siehe Bild 4a und 4b) oder FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20g Tube (REF ®...
  • Página 11 Während einer Anästhesie kann aufgrund von Distickstoffoxid (Lachgas) der Cuff- druck ansteigen/abfallen. 2. Herausnehmen der Kanüle VORSICHT! Zubehör wie das Tracheostoma Ventil oder HME (Wärme- und Feuchtigkeitsaustau- scher) müssen zuerst entfernt werden, bevor die Fahl Trachealkanülen herausge- ® nommen werden. ACHTUNG! Bei instabilem Tracheostoma oder in Notfällen (Punktions-, Dilatationstracheostoma)
  • Página 12: Reinigung Und Desinfektion

    Anwendungsschritte zur Herausnahme der Fahl Trachealkanülen: ® VORSICHT! Zubehör wie das Tracheostoma Ventil oder HME (Wärme- und Feuchtigkeitsaustau- scher) müssen zuerst entfernt werden, bevor die Fahl Trachealkanülen herausge- ® nommen werden. Bei der Herausnahme der Innenkanüle ist folgendes zu beachten: Zunächst muss der Ver- schluss zwischen Innen- und Außenkanüle durch leichtes Drehen entgegen des Uhrzeiger-...
  • Página 13 Für die Kanülenreinigung kann eine milde, ph-neutrale Waschlotion verwendet werden. Wir empfehlen, das spezielle Kanülenreinigungspulver (REF 31110) nach Anleitung des Her- stellers zu verwenden. Reinigen Sie die Fahl Trachealkanülen keinesfalls mit nicht vom Kanülenhersteller zuge- ® lassenen Reinigungsmitteln. Verwenden Sie keinesfalls aggressive Haushaltsreiniger, hoch prozentigen Alkohol oder Mittel zur Reinigung von Zahnersatz.
  • Página 14 Nur mit vorsichtiger und sorgfältiger Handhabung kann die Beschädigung des Ballons und damit ein Defekt der Kanüle vermieden werden. 2. Anleitung chemische Desinfektion 2.1 Desinfektion der Innenkanüle/Reinigung der Außenkanüle ohne Cuff Eine Kalt-Desinfektion von Fahl Trachealkanülen mit speziellen chemischen Desinfektions- ® mitteln ist möglich.
  • Página 15: Rechtliche Hinweise

    Behörde des Mitgliedstaats, in dem der Anwender und/oder Patient niedergelassen ist, zu melden. Der Verkauf und die Lieferung aller Produkte der Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH erfolgen ausschließlich gemäß den allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB); die- se können Sie direkt bei der Andreas Fahl-Medizintechnik Vertrieb GmbH erhalten.
  • Página 16 PICTROGRAM LEGEND With three inner cannulas Keep dry Inner cannula with 15 mm-connector Keep away from sunlight (UNI) Temperature limitation Inner cannula sieved Medical devices With suction line (SUCTION) Cuff Sieving Speaking valve (PHON) Obturator (insertion aid) Tube holder included Decannulation plug For ventilation MRT suitable...
  • Página 17: Intended Use

    When used for the first time the products must only be selected, used and inserted by clinicians or medical professionals trained in their use. Users must be trained by medical professionals on how to use the Fahl tracheostomy ®...
  • Página 18: Product Description

    Should this occur, the tube must be replaced immediately. In order to rule out accidental detachment of auxiliary equipment or damage to the tube, insert only auxiliary equipment with a 15 mm connection into Fahl UNI adapters.
  • Página 19 Do not use a tracheostomy tube with cuff while a nuclear magnetic imaging/MRI exami- nation is being performed! 1. Neck flange A particular feature of the Fahl tracheostomy tube is the specially shaped neck flange, ® which is designed to fit the anatomy of the neck.
  • Página 20 CAUTION! The following are possible signs indicating leakages in the cuff (balloon): • Externally visible damage to the balloon (holes, fissures etc.) • Audible and/or tactile perception of air escaping from the balloon • Water in inlet tubes of the tracheostomy tube (after cleaning!) •...
  • Página 21 Should you notice any anomaly or anything unusual, DO NOT use the tube. Return the tube to the manufacturer for inspection. If secretion collects in the lumen of the Fahl tracheostomy tube or stoma button and cannot ®...
  • Página 22 ® ® ® ® Lubricant Gel 3g sachet (Ref 36105). If you are inserting the tube yourself, use a mirror to make insertion of the Fahl tracheo- ® stomy tube easier. When inserting the Fahl tracheostomy tube, hold it by the neck flange with one hand (see ®...
  • Página 23 During anaesthesia, the cuff pressure can rise/fall due to nitrous oxide (laughing gas). 2. Removing the tube CAUTION! Accessories such as a tracheostoma valve or HME (Heat Moisture Exchanger) must be removed first before proceeding to remove the Fahl tracheostomy tube. ® CAUTION!
  • Página 24: Cleaning And Disinfection

    Carefully remove the tracheostomy tubes. IX. CLEANING AND DISINFECTION CAUTION! For reasons of hygiene and to avoid the risk of infection, you should thoroughly clean the Fahl tracheostomy tube at least twice a day, more often during heavier ® secretion production.
  • Página 25 Damage to the balloon and hence a defect of the tracheostomy tube can only be avoided by careful and gentle handling. 2. Chemical Disinfection Instructions 2.1 Disinfecting the inner cannula/cleaning the outer cannula without cuff The Fahl tracheostomy tube can be disinfected by cold disinfection with special chemical ® disinfectants.
  • Página 26: Service Life

    Fahl Medizintechnik-Vetrieb GmbH will, as far as legally permissible, be free of any liability, including liability for defects. Should a serious adverse event occur in connection with this product of Andreas Fahl Me- dizintechnik-Vertrieb GmbH, this is to be reported to the manufacturer and the competent...
  • Página 27 Sale and delivery of all Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH products is carried out exclusively in accordance with our General Terms and Conditions of Business which can be obtained directly from Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH. Product specifications described herein are subject to change without notice.
  • Página 28: Légende Des Pictogrammes

    LÉGENDE DES PICTOGRAMMES Canule externe avec trois canules Conserver au sec internes Canule interne avec connecteur de Tenir à l’abri de la lumière 15 mm (UNI) Limite de température Canule interne perforé Avec dispositif d’aspiration Dispositif médical (SUCTION) Ballonnet Perforations Valve de phonation (PHON) Obturateur (dispositif d’insertion) Porte-tube inclus...
  • Página 29: Utilisation Conforme

    La sélection, l'utilisation et l'insertion des produits doit, lors de la première utilisation, être réalisée par un médecin formé ou par du personnel spécialisé formé. L‘utilisateur doit être formé à une utilisation sûre de la canule trachéale Fahl par le per- ®...
  • Página 30: Contre-Indications

    VI. PRUDENCE Le choix de la taille de canule adéquate doit être effectué par le médecin traitant ou le personnel spécialisé. Le recours à la canule trachéale Fahl peut entraîner la colonisation des dispositifs, par ex. par ® des champignons (Candida), des bactéries ou autres, susceptibles de détériorer le matériel et d'affecter sa solidité.
  • Página 31 Veuillez lire attentivement le mode d‘emploi respectif de la lanière de fixation de canule lorsque vous la fixez sur la canule trachéale ou la détachez. Il faut vérifier que les canules trachéales Fahl n’appliquent pas de pression dans l’orifice ®...
  • Página 32 3.1.1 Contrôle d’étanchéité de la canule et du ballonnet (le cas échéant) L’étanchéité de la canule et du ballonnet doit être directement vérifiée avant et après cha- que utilisation, et à intervalles réguliers. Pour ce faire, gonfler le ballonnet de 15 à 22 mmHg (1 mmHg correspond à...
  • Página 33: Valves De Phonation

    Les canules internes peuvent aisément être retirées de la canule externe et permettent ainsi le cas échéant (par ex. en cas d‘urgence respiratoire), d‘augmenter rapidement l‘air alimenté. Les canules internes ne doivent jamais être utilisées sans canule externe, elles doivent toujours être fixées à...
  • Página 34 OPTIFLUID ® (RÉF 31550), qui permet une répartition homogène de l’huile pour stomies sur le tube de la canule (voir image 4a et 4b) ou un tube de 20 g de FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel (RÉF ®...
  • Página 35 2. Extraction de la canule ATTENTION ! Avant l‘extraction de la canule trachéale Fahl , il convient d‘enlever les accessoires ® tels que valve de stomie trachéale ou ECH (filtres de réchauffement ou d‘humidifi- cation).
  • Página 36: Nettoyage Et Désinfection

    Procéder avec les plus grandes précautions pour ne pas léser les muqueuses. Étapes d‘extraction de la canule trachéale Fahl ® ATTENTION ! Avant l‘extraction de la canule trachéale Fahl , il convient d‘enlever les accessoires ® tels que valve de stomie trachéale ou ECH (filtres de réchauffement ou d‘humidifi- cation).
  • Página 37 Ils sont dangereux pour la santé ! Ils risquent, en outre, de détruire ou d’endommager irrémédiablement la canule. Éviter absolument de faire bouillir l‘eau. Cela pourrait considérablement endommager la canule trachéale. Étapes de nettoyage Nettoyage des canules trachéales sans ballonnet Avant le nettoyage, il faut retirer les accessoires éventuellement insérés.
  • Página 38: Désinfection De La Canule Externe Avec Ballonnet

    2. Instructions de désinfection chimique 2.1 Désinfection de la canule interne/nettoyage de la canule externe sans ballonnet Les canules trachéales Fahl peuvent être désinfectées à froid avec des désinfectants chi- ® miques spéciaux. Les canules doivent toujours être désinfectées si le médecin traitant juge que cela néces- saire en raison de la pathologie spécifique ou si ceci est indiqué...
  • Página 39: Mentions Légales

    GmbH de toute responsabilité, y compris de la responsabilité des vices de fabrication, pour autant que cela soit autorisé par la loi. S'il survient un événement grave en lien avec l'utilisation de ce produit d'Andreas Fahl Me- dizintechnik-Vertrieb GmbH, celui-ci doit être signalé au fabricant et aux autorités respons- ables de l'État membre dans lequel l'utilisateur et/ou le patient est établi.
  • Página 40: Legenda Pittogrammi

    LEGENDA PITTOGRAMMI Cannula con tre controcannule Conservare in luogo asciutto Controcannula con connettore di Conservare al riparo dalla luce solare 15 mm (UNI) Limiti di temperatura Controcannula fenestrata Con dispositivo di aspirazione Dispositivo medico (SUCTION) Cuffia Fenestratura Valvola fonatoria (PHON) Otturatore Fascia di fissaggio cannula inclusa Tappo di decannulazione...
  • Página 41: Uso Previsto

    CANNULE TRACHEALI TRACHLINE ® I. PREMESSA Le presenti istruzioni riguardano tutti i tipi di cannule tracheali Fahl : Le presenti istruzioni per ® l’uso si propongono di informare il medico, il personale paramedico e il paziente/utilizzatore sull’utilizzo conforme e sicuro delle cannule tracheali Fahl ®...
  • Página 42: Misure Precauzionali

    (Candida), batteri, o altri patogeni, che possono opacizzare il materiale e ridurne la durata. In questi casi occorre sostituire tempestivamente la cannula. L'adattatore UNI delle varianti di cannule tracheali Fahl può essere utilizzato per collegare ®...
  • Página 43: Descrizione Del Prodotto

    L‘ausilio di inserimento (otturatore) fornito in dotazione facilita l‘inserimento della cannula. Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso della fascia di fissaggio della cannula quando la si applica o la si stacca dalla cannula tracheale. Occorre accertarsi che le cannule tracheali Fahl siano posizionate nel tracheostoma senza ®...
  • Página 44: Controllo Della Tenuta Della Cannula E Della Cuffia (Se Presente)

    La chiusura a rotazione ha lo scopo di fissare stabilmente le controcannule ed eventuali accessori compatibili: per fissare la controcannula/l'accessorio basta un lieve movimento rotatorio in senso orario (in stato inserito sul lato paziente), senza dover esercitare un'ec- cessiva trazione sulla cannula. 3.1 Cuffia Nella variante con cuffia, quest'ultima, molto voluminosa e dalle pareti estremamente sot- tili, si conforma perfettamente alla trachea garantendo, in caso di corretto gonfiaggio, una...
  • Página 45 ATTENZIONE! In tutte le varianti di cannule tracheali provviste di dispositivo per l‘aspirazione („SUCTION“), durante il processo di aspirazione occorre verificare in particolare che la depressione creata sia il più breve possibile; lo scopo è infatti prevenire una con- seguente essiccazione dello spazio subglottideo. ATTENZIONE! Sussiste una controindicazione nei pazienti con elevata predisposizione alle emor- ragie (ad es.
  • Página 46 (Art. n°/REF 31550), che garantisce una distribuzione uniforme dell'olio sto- OPTIFLUID ® male sul tubo della cannula (vedere fig. 4a e 4b), oppure con FAHL OPTIFLUID Lubricant ®...
  • Página 47: Gonfiaggio Della Cuffia (Se Presente)

    Per espandere il tracheostoma sono disponibili anche speciali strumenti ausiliari (Dilatatore tracheale, art. n° 35500), che consentono una dilatazione uniforme e conservativa del tra- cheostoma, ad es. anche in casi d’emergenza quando si verifica un collasso tracheostomale (vedere fig. 6). Quando si utilizza uno strumento ausiliario di dilatazione, accertarsi che la cannula non venga danneggiata per effetto dell‘attrito.
  • Página 48 Entfernen Sie die Trachealkanülen vorsichtig. IX. PULIZIA E DISINFEZIONE PRUDENZA! Per motivi igienici e per evitare il rischio di infezioni, le cannule tracheali Fahl vanno ® pulite accuratamente almeno due volte al giorno o più spesso in caso di intensa formazione di secrezioni.
  • Página 49 Per la pulizia delle cannule è possibile impiegare una lozione detergente delicata a pH neutro. Si consiglia di utilizzare la speciale Polvere detergente per cannule (art. n° 31110) osservando le istruzioni del produttore. Non pulire mai le cannule tracheali Fahl con detergenti non approvati dal produttore delle ®...
  • Página 50 Si raccomanda di manipolare il prodotto con cautela e attenzione per evitare danneggia- menti al palloncino e, di conseguenza, difetti alla cannula. 2. Istruzioni per la disinfezione chimica 2.1 Disinfezione della controcannula/Pulizia della cannula senza cuffia È possibile effettuare una disinfezione a freddo delle cannule tracheali Fahl utilizzando ® speciali disinfettanti chimici.
  • Página 51: Avvertenze Legali

    Medizintechnik-Vertrieb GmbH, è necessario segnalarli al produttore e all'autorità compe- tente dello Stato membro in cui è stabilito o risiede l'utilizzatore e/o il paziente. La vendita e la fornitura di tutti i prodotti di Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH avvengono esclusivamente secondo le condizioni commerciali generali dell‘azienda, che possono essere richieste direttamente ad Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH.
  • Página 52 PICTOGRAMAS Cánula externa con 3 cánulas Guardar en un lugar seco internas Cánula interna con conector de Almacenar protegido de la luz solar 15 mm (UNI) Limitación de temperatura Cánula interior perforada Producto sanitario Con linea de succión (SUCTION) Manguito Perforación Válvula fonatoria (PHON) Obturador...
  • Página 53: Cánulas Traqueales Trachline

    III. ADVERTENCIAS Los pacientes deben haber sido instruidos por el personal médico especializado con respecto a la manipulación correcta y a la utilización de las cánulas traqueales Fahl ® Las cánulas traqueales Fahl no deben estar en ningún caso obstruidas por secreciones ®...
  • Página 54: Complicaciones

    ® productos con levaduras (Cándida), bacterias o similares, que pueden enturbiar el material y reducir su vida útil. En este caso deberán sustituirse inmediatamente. En el adaptador UNI de las diferentes variantes de cánulas traqueales Fahl solo se deben ®...
  • Página 55 El escudo de la cánula traqueal dispone de dos ojales laterales que permiten sujetar una cinta de fijación de la cánula. En el volumen de suministro de todas las cánulas traqueales Fahl con ojales de sujeción ®...
  • Página 56: Orificio De Aspiración (Sólo En Los Modelos De Cánulas Traqueales "Suction")

    3.1 Manguito En las variantes de producto con manguito, el manguito muy fino y de gran volumen se acopla de forma óptima a la tráquea y garantiza un sellado fiable si se llena correctamente. El manguito se puede inflar como un balón. A través del pequeño balón de control en el tubo de llenado se puede comprobar si la cánula está...
  • Página 57: Válvula De Fonación

    ¡ATENCIÓN! Esta cánula está contraindicada en pacientes con tendencia a sufrir hemorragias (p. ej. en el caso de un tratamiento con anticoagulantes). En estos casos no se debe utilizar la cánula traqueal Suction con orificio de aspiración ya que el riesgo aumenta durante la aspiración.
  • Página 58 Antes de la inserción, compruebe que la cánula no presenta daños externos ni componen- tes sueltos. Si observa algo extraño, no utilice en ningún caso la cánula y envíela para su revisión. Si se depositasen secreciones en la luz de la cánula traqueal Fahl que no se pudiesen ®...
  • Página 59: Llenado Del Manguito (Si Existe)

    Durante una anestesia, la presión del manguito puede aumentar/disminuir a causa del óxido nitroso (gas hilarante). 2. Extracción de la cánula ¡ATENCIÓN! Antes de extraer la cánula traqueal Fahl se deben retirar los accesorios, como p. ej. ® la válvula de traqueostoma o el HME (intercambiador de calor y humedad).
  • Página 60: Limpieza Y Desinfección

    Proceda con sumo cuidado para no lesionar las mucosas. Pasos para la extracción de las cánulas traqueales Fahl ® ¡ATENCIÓN! Antes de extraer la cánula traqueal Fahl...
  • Página 61 Para limpiar la cánula puede utilizarse una loción de lavado suave de pH neutro. Recomen- damos utilizar el polvo especial para limpieza de cánulas (REF 31110) según las indicaci- ones del fabricante. No limpie nunca las cánulas traqueales Fahl con productos de limpieza no autorizados ®...
  • Página 62: Desinfección De La Cánula Interior/Limpieza De La Cánula Exterior Sin Manguito

    2. Instrucciones para la desinfección química 2.1 Desinfección de la cánula interior/limpieza de la cánula exterior sin manguito Es posible realizar una desinfección en frío de las cánulas traqueales Fahl con desinfec- ® tantes químicos específicos.
  • Página 63 En caso de que se produzca un incidente grave en relación con este producto de Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, se deberá informar de ello al fabricante y a la autoridad competente del estado miembro en el que reside el usuario o el paciente.
  • Página 64 LEGENDA DO PICTOGRAMA Canula exterior e três canulas Guardar em local seco interiores Canula interior com conector de Guardar num local protegido dos 15 mm (UNI) raios solares Cânula interna perfurada Limite de temperatura Com dispositivo de sucção Dispositivo médico (SUCTION) Cuff Perfuração...
  • Página 65: Utilização Para Os Fins Previstos

    ® de utilização destinam-se à informação do médico, do pessoal de enfermagem e do paciente/ utilizador, a fim de assegurar o manuseamento correcto das cânulas de traqueostomia Fahl ® Antes de proceder à primeira utilização do produto leia atentamente as instruções de utilização!
  • Página 66 (Candida), bactérias ou outros, que, por sua vez, podem dar origem a um aspecto leitoso e uma durabilidade reduzida do material. Neste caso, é preciso substituir imediatamente a cânula em questão. No adaptador UNI das variantes das cânulas de traqueostomia Fahl só devem ser inseridos ®...
  • Página 67: Descrição Do Produto

    Pedimos que leia atentamente as respectivas instruções de utilização da faixa de fixação sempre que a prenda ou remova da cânula de traqueostomia. Certifique-se de que a cânula de traqueostomia Fahl se encontra no traqueostoma sem ® estar sujeita a esforços e de que, ao prender a faixa de fixação, a cânula não altera a sua posição.
  • Página 68 3.1 Cuff Nas variantes de produtos com cuff, o cuff de grande volume e de paredes muito finas ajusta-se perfeitamente à traqueia e, desde corretamente insuflado, garante uma vedação fiável. O cuff pode ser insuflado como um balão. Através do pequeno balão de controlo no tubo de enchimento é...
  • Página 69 ATENÇÃO! Contraindicação em pacientes com tendência elevada para hemorragias (p.ex., em caso de terapia anticoagulante). Aqui, a cânula de traqueostomia com abertura de aspiração não pode ser usada, porque a aspiração significa um risco mais elevado. 4. Cânula interior Conforme a especificação, as cânulas internas estão equipadas com um bocal tipo stan- dard, ligadas fixamente a determinados adaptadores/conectores ou podem ser ligados a acessórios removíveis como, por exemplo, válvulas de fonação.
  • Página 70 óleo de estoma OPTIFLUID (REF 31550) o que permite uma distribuição uniforme do óleo de ® estoma no tubo da cânula (ver Figs. 4a e 4b) ou FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20g em ®...
  • Página 71 2. Remoção da cânula CUIDADO! Acessórios, como a válvula de traqueostomia ou o HME (permutador de calor e hu- midade), têm de ser removidos antes de remover as cânulas de traqueostomia Fahl ® ATENÇÃO! Se o traqueostoma for instável ou em casos de emergência (traqueostoma de punção ou dilatação), este pode colapsar após a remoção da cânula comprometendo assim o forne-...
  • Página 72: Limpeza E Desinfecção

    CUIDADO! Acessórios, como a válvula de traqueostomia ou o HME (permutador de calor e hu- midade), têm de ser removidos antes de remover as cânulas de traqueostomia Fahl ® Ao remover a cânula interna, é preciso estar atento ao seguinte: em primeiro lugar, deve ser aberto o fecho entre a cânula interna e a cânula externa com uma ligeira rotação no sentido...
  • Página 73 Para a limpeza das cânulas pode ser utilizada uma loção de limpeza suave com pH neutro. Recomenda-se que seja utilizado o pó de limpeza especial para cânulas (REF 31110) de acordo com as instruções do fabricante. Nunca limpe as cânulas de traqueostomia Fahl com produtos de limpeza não autorizados ®...
  • Página 74 Só um manuseamento cuidadoso e prudente pode evitar a danificação do balão e, por conseguinte, um defeito na cânula. 2. Instruções para a desinfecção química 2.1 Desinfeção da cânula interna/Limpeza da cânula externa sem cuff As cânulas de traqueostomia Fahl podem ser submetidas a uma desinfecção a frio com ® desinfectantes químicos especiais.
  • Página 75: Avisos Legais

    Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH está livre de qualquer responsabilidade incluindo da responsabilidade por defeitos, desde que a lei o permita. Caso ocorra um incidente grave relacionado com este produto da Andreas Fahl Medizin- technik-Vertrieb GmbH, este deve ser comunicado ao fabricante e à autoridade competente do Estado-Membro no qual o utilizador e/ou o paciente está...
  • Página 76 LEGENDA PICTOGRAMMEN Buitencanule met drie Droog bewaren binnencanules Binnencanule met 15 mm-connector Beschermen tegen zonlicht (UNI) Temperatuurbegrenzing Binnencanule gezeefd Met afzuigkanaal (SUCTION) voor Medisch product subglottisch afzuigen van secreet boven de cuff Cuff Zeving Spreekventiel (PHON) Obturator (inbrenghulpmiddel) Inclusief canuledraagband Ontwenningsstop Voor kunstmatige ventilatie/ beademing...
  • Página 77: Beoogd Gebruik

    TRACHLINE TRACHEACANULES ® I. VOORWOORD Deze gebruiksaanwijzing geldt voor Fahl -tracheacanules. Deze gebruiksaanwijzing dient ter ® informatie van arts, verplegend personeel en patiënt/gebruiker, om een correct gebruik van de Fahl -tracheacanules te garanderen. ® Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het product voor de eerste keer...
  • Página 78: Contra-Indicaties

    ® gistzwammen (Candida) en bacteriën ontstaan, wat materiaalvertroebeling en een kortere houdbaarheid kan veroorzaken. In dat geval moet de canule onmiddellijk worden vervangen. In de UNI-adapters van de Fahl -tracheacanuleversies mogen alleen accessoires met een ® aansluiting van 15 mm gebruikt worden om het per ongeluk losraken van de accessoires of beschadiging van de canules uit te sluiten.
  • Página 79 De meegeleverde inbrenghulp (obturator) vereenvoudigt het inbrengen van de canule. Lees de bijbehorende gebruiksaanwijzing van het canuleband zorgvuldig door als u deze aan de tracheacanule bevestigt resp. verwijdert. Let er daarbij op dat de Fahl -tracheacanules spanningsvrij in de tracheostoma liggen en ®...
  • Página 80 3.1 Cuff Bij de productvarianten met cuff sluit de cuff met een bijzonder dunne wand en een groot volume goed op de trachea aan en garandeert bij een juiste vulling een betrouwbare afs- luiting. De cuff kan als een ballon opgepompt worden. Met de kleine controleballon aan de vulslang kunt u zien of de canule zich in de geblokkeerde (gevulde) of niet-geblokkeerde toestand bevindt.
  • Página 81 LET OP! Contra-indicatie bij patiënten met verhoogde bloedingsneiging (bv. bij anticoagula- tietherapie). Bij deze patiënten mogen de Suction-tracheacanules met afzuigopening niet gebruikt worden, omdat er een verhoogd risico bij het afzuigen aanwezig is. 4. Binnencanule De binnencanules zijn afhankelijk van de specificatie uitgerust met een standaard aanzet- stuk, zijn vast met bepaalde adapters/connectors verbonden of kunnen op verwijderbare accessoiredelen zoals bijv.
  • Página 82 Gel 20g tube (REF 36100) of FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 3g sachet (REF 36105). ® ® Als u de canule zelf inbrengt, kunt u dit vergemakkelijken door de Fahl -tracheacanules vóór ® een spiegel in te brengen. Houd de Fahl -tracheacanules bij het inbrengen met de ene hand aan het canuleschild ®...
  • Página 83 Tijdens anesthesie kan de cuffdruk door gebruik van distikstofoxide (lachgas) stijgen of dalen. 2. Verwijderen van de canule VOORZICHTIG! Accessoires zoals het tracheostomaventiel of HME (warmte- en vochtuitwisselaars) moeten worden verwijderd voordat de Fahl -tracheacanules worden verwijderd. ® LET OP! Bij een instabiele tracheostoma of in noodgevallen (punctie- of dilatatietracheosto- ma) kan deze na het naar buiten trekken van de canule in elkaar vallen (collaberen) en daardoor de luchttoevoer belemmeren.
  • Página 84 Pak de canule daarbij aan de zijkanten van het canuleschild of de behuizing vast (zie afb. 7). Verwijder de tracheacanules voorzichtig. IX. REINIGING EN DESINFECTIE VOORZICHTIG! Om hygiënische redenen en om infectierisico’s te vermijden, moet u de Fahl -tra- ® cheacanules ten minste tweemaal daags grondig reinigen, bij sterke secreetvorming zelfs vaker.
  • Página 85 Voor het schoonmaken van de canules kan een mild, pH-neutraal wasmiddel worden ge- bruikt. Wij adviseren het speciale canulereinigingspoeder (ref. 31110) te gebruiken volgens de aanwijzingen van de fabrikant. Reinig de Fahl -tracheacanules in geen geval met reinigingsmiddelen die niet door de fa- ®...
  • Página 86 Alleen voorzichtige en zorgvuldige hantering kan beschadiging van de ballon en daardoor een defect van de canule voorkomen. 2. Handleiding voor chemische desinfectie 2.1 Desinfectie van de binnencanule/reiniging van de buitencanule zonder cuff Het is mogelijk de Fahl -tracheacanules met speciale chemische desinfectiemiddelen koud ® te desinfecteren.
  • Página 87: Juridische Informatie

    GmbH niet aansprakelijk, inclusief aansprakelijkheid wegens gebreken, voorzover wettelijk toegestaan. Mocht er in verband met dit product van Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH een ernstig voorval optreden, dan dient dit te worden gemeld aan de fabrikant en aan de be- voegde instantie van de lidstaat waar de gebruiker en/of patiënt gevestigd is.
  • Página 88 FÖRKLARINGAR PIKTOGRAM Med tre innerkanyler Förvaras torrt Innerkanyl med 15 mm anslutning Ljuskänsligt (UNI) Filtrerad innerkanyl Temperaturbegränsning Medicinteknisk produkt Med sugslang (SUCTION) Kuff Filtrering Talventil (PHON) Obturator Kanylband inkluderat Avkanyliseringsstopp För andning MR-kompatibel Tillverkningsdatum Tillverkare Utgångsdatum Se bruksanvisningen Sats Katalognummer Steriliserad med etylenoxid Får inte omsteriliseras Endast för en patient...
  • Página 89: Avsedd Användning

    I. FÖRORD Denna bruksanvisning gäller Fahl trakealkanyler. Bruksanvisningen är avsedd som informa- ® tion till läkare, vårdpersonal och patient/användare för att garantera korrekt hantering av Fahl ® trakealkanyler. Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan du använder produkten första gången! Spara bruksanvisningen på en lättillgänglig plats, så att du vid behov lätt kan komma åt den.
  • Página 90 (utan struphuvud), då detta kan leda till svåra komplikationer eller till kvävning! VI. FÖRSIKTIGHET Kanylstorlek ska väljas av behandlande läkare eller utbildad personal. Vid användning av Fahl trakealkanyler kan produkterna koloniseras av t.ex. jästsvamp ® (Candida), bakterier e.d., vilket kan leda till grumling av materialet och minskad hållbarhet. I sådana fall ska produkten omedelbart bytas.
  • Página 91 är den speciellt formade kanylskölden som är an- ® passad till halsens anatomi. På kanylskölden till trakealkanyler finns två sidohål för att fästa ett kanylband. I leveransen för alla Fahl trakealkanyler med fästhål ingår dessutom ett kanylband. Med ® kanylbandet kan trakealkanylen fixeras vid halsen.
  • Página 92 3.2 Obturator Kontrollera innan trakealkanylen används att det går lätt att ta bort obturatorn från kanylen! Efter kontroll att obturatorn löper smidigt, skjut in den igen i kanylen för insättning av tra- kealkanylen. Införingshjälpen är avsedd för stabilisering av trakealkanylen vid införande i trakeostomat. Införingshjälp är avsedda för engångsbruk och för att användas av endast en patient.
  • Página 93 För att öka trakealkanylens glidförmåga och därigenom underlätta införandet i trakea, rekommenderas att ytterröret bestryks med en OPTIFLUID -stomioljeduk (REF. 31550), ® som garanterar jämn fördelning av stomioljan på kanylröret (se bild 4a och 4b) eller FAHL ® OPTIFLUID Lubricant Gel 20 g Tube (REF 36100) eller också FAHL...
  • Página 94 Om du själv sätter in kanylen, går det lättare om du för in Fahl trakealkanylen framför en ® spegel. Håll Fahl trakealkanylen med en hand på kanylskölden (se bild 5). ® Med den fria handen kan du lätt dra isär trakeostomin, så att kanylspetsen bättre passar in i andningsöppningen.
  • Página 95 (se bild 7). Ta försiktigt ut trakealkanylen. IX. RENGÖRING OCH DESINFICERING FÖRSIKTIGHET! Av hygieniska skäl och för att undvika infektionsrisk bör din Fahl trakealkanyl ren- ® göras grundligt minst två gånger om dagen, vid kraftig sekretbildning ännu oftare.
  • Página 96 För rengöring av kanylen kan ett milt, pH-neutralt tvättmedel användas. Vi rekommenderar användning av det speciella kanylrengöringspulvret (REF 31110) enligt tillverkarens an- visningar. Använd enbart rengöringsmedel som tillåtits av Fahl trakealkanylens tillverkare. Använd ® under inga omständigheter aggressiva rengöringsmedel för hushållsbruk, högprocentig al- kohol eller medel som är avsedda för rengöring av tandproteser.
  • Página 97 2. Kemisk desinficering 2.1 Desinficering av innerkanyl/rengöring av ytterkanyl utan kuff Fahl trakealkanyler kan kalldesinficeras med speciella kemiska desinfektionsmedel. ® Det ska alltid genomföras när detta bestäms av behandlande läkare på grund av den speci- fika sjukdomsbilden eller indiceras av den aktuella vårdsituationen.
  • Página 98: Juridisk Information

    är möjligt enligt lag, fria från allt ansvar inklusive ansvar för brister. Om en allvarlig incident uppkommer i samband med denna produkt från Andreas Fahl Me- dizintechnik-Vertrieb GmbH, ska detta anmälas till tillverkaren och behörig myndighet i den medlemsstat där användaren och/eller patienten är bosatt.
  • Página 99 OVERSIGT OVER PIKTOGRAMMER Med tre indvendige kanyler Skal opbevares tørt Indvendig kanyle med 15 mm- Skal opbevares beskyttet mod sollys konnektor (UNI) Indvendig kanyle med si Temperaturbegrænsning Med udsugningsanordning Medicinsk produkt (SUCTION) Cuff Sining Taleventil (PHON) Obturator Kanylebærebånd inkluderet Kanyle-lukkeprop Til ventilation MRT egnet Produktionsdato...
  • Página 100: Formålsbestemt Anvendelse

    TRACHLINE TRACHEALKANYLER ® I. FORORD Denne vejledning gælder for Fahl trachealkanyler: Denne brugsanvisning indeholder informa- ® tioner for læge, plejepersonale og patient/bruger med henblik på, at der sikres en fagligt korrekt håndtering af Fahl trachealkanylerne. ® Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem inden produktet anvendes første gang! Opbevar brugsanvisningen på...
  • Página 101 (Candida), bakterier eller lignende, der kan medføre en uklarhed af materialet og en forringet holdbarhed. I dette tilfælde skal der straks foretages en udskiftning. Der må kun tilsluttes hjælpemidler med 15 mm-tilslutning i UNI-adapteren på Fahl ® trachealkanyle-varianterne, så det udelukkes, at tilbehøret utilsigtet løsner sig, eller kanylen bliver beskadiget.
  • Página 102 ® tilpasset halsens anatomi. På siderne af trachealkanylens kanyleskjold findes der 2 øjer til fastgørelse af et kany- lebånd. Desuden leveres der et kanylebånd sammen alle Fahl trachealkanyler. Trachealkanylen ® fastgøres på halsen med kanylebåndet. Størrelsesangivelserne er angivet på kanyleskjoldet.
  • Página 103 OBS! Tegn på en eksisterende utæthed i cuffen (ballon) kan bl.a. være: • Synlige udvendige skader på ballonen (huller, revner osv.) • Hørlig hvæsen på grund af, at luften siver ud af ballonen • Vand i tilførselsslangen til kanylen (efter rengøring!) •...
  • Página 104 Inden kanylen indsættes skal den først kontrolleres for udvendige skader og løse dele. Hvis der bemærkes noget usædvanligt, må kanylen under ingen omstændigheder anven- des. I sådanne tilfælde skal den sendes til eftersyn. Hvis der afsætter sig sekret i Fahl -trachealkanylens lumen, som ikke lader sig fjerne ved ®...
  • Página 105 For at forøge glideevnen for trachealkanylen og derved lette indføringen i trachea anbefales det at indgnide det udvendige rør med en OPTIFLUID stomaolie-klud (REF 31550), som ® sikrer en ensartet fordeling af stomaolien på kanylerøret (se figur 4a og 4b) eller FAHL ® OPTIFLUID Lubricant Gel 20g Tube (REF 36100) hhv. FAHL...
  • Página 106 Under en anæstesi kan Cufftrykket stige/falde på grund af dinitrogenoxid (lattergas). 2. Udtagning af kanylen OBS! Tilbehør som f.eks. tracheostoma-ventilen eller HME (varme- og fugtighedsudskifter) skal først fjernes, inden Fahl trachealkanylen tages ud. ® OBS! Ved ustabilt tracheostoma eller i nødstilfælde (punktur-, dilatationstracheostomi) kan tracheostomaet klappe sammen (kollabere), efter at kanylen er trukket ud, hvilket kan hæmme lufttilførslen.
  • Página 107: Rengøring Og Desinfektion

    IX. RENGØRING OG DESINFEKTION OBS! Af hygiejniske grunde samt for at forebygge infektionsrisici, bør De mindst to gange dagligt rengøre Fahl trachealkanylen grundigt. I tilfælde af kraftig sekretdannelse ® kan hyppigere rengøring være påkrævet. Ved et instabilt tracheostoma skal åndedrætsvejen altid sikres, før trachealkanylen tages ud, og der skal være en forberedt reservekanyle parat til indføring.
  • Página 108 2. Vejledning i kemisk desinfektion 2.1 Desinfektion af den indvendige kanyle/rengøring af den udvendige kanyle uden cuff Det er muligt at foretage en kold-desinfektion af Fahl trachealkanyler med specielle kemis- ® ke desinfektionsmidler. Dette skal altid gøres, hvis det som følge af et bestemt sygdomsbillede foreskrives af den behandlende læge, eller hvis det er indikeret af den pågældende plejesituation.
  • Página 109: Juridiske Oplysninger

    – for så vidt dette er tilladt ifølge lovgivningen. Hvis der skulle opstå en alvorlig hændelse i forbindelse med dette produkt fra Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb, skal dette meldes til producenten og til den ansvarlige myndighed i medlemsstaten, hvor brugeren/patienten opholder sig.
  • Página 110 FORKLARING TIL PIKTOGRAM Med tre innvendige kanyler Oppbevares tørt Innvendig kanyle med Skal oppbevares beskyttet mot sol 15 mm-konnektor (UNI) Innvendig kanyle filtrert Temperaturbegrensning Medisinsk produkt Med sugeanordning (SUCTION) Cuff Filtrering Taleventil (PHON) Obturator Inkludert bærestropp for kanylen Dekanyliseringsplugg Til ventilering MR-sikker Produksjonsdato Produsent...
  • Página 111: Korrekt Bruk

    Valg av produkt, bruk og innsetting må ved første gangs bruk gjøres av en opplært lege eller opplært fagpersonell. Brukeren må læres opp av fagpersonellet i sikker håndtering og bruk av Fahl trakeal- ®...
  • Página 112 VI. FORSIKTIG Behandlende lege eller opplært fagpersonell skal velge riktig kanylestørrelse. Ved bruk av Fahl trakealkanylene kan det oppstå kolonier av f.eks. gjærsopp (Candida), ® bakterier o.l. på produktene, og dette kan føre til at materialet blir uklart og får redusert holdbarhet.
  • Página 113 ® tilpasset halsens anatomi. Kanyleplaten på trakealkanylene har to øyer på sidene for å feste en bærestropp for kanyler. Leveransen av alle Fahl trakealkanyler med festeøyer inkluderer i tillegg en bærestropp for ® kanyler. Med bærestroppen for kanyler festes trakealkanylen på halsen.
  • Página 114 Etter at du har kontrollert obturatorens bevegelighet, skyver du obturatoren inn i kanylen igjen for å bruke trakealkanylen. Innføringshjelpen benyttes til stabilisering av trakealkanylen ved innføring i trakeostoma. En innføringshjelp er et produkter til bruk på én pasient og bare beregnet på engangsbruk. Den skal ikke rengjøres eller desinfiseres.
  • Página 115: Veiledning Om Innsetting Og Fjerning Av En Kanyle

    ® ® Lubricant Gel 20g Tube (REF 36100) hhv. FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 3g Sachet ® ® (Ref 36105). Dersom du setter inn kanylen selv, kan du lette håndteringen ved å føre inn Fahl trakeal- ® kanylen foran et speil.
  • Página 116 Hold Fahl trakealkanylene fast med en hånd på kanyleplaten når du setter dem inn (se ® figur 5). Med den ledige hånden kan du trekke trakeostoma lett fra hverandre, slik at kanylespissen passer bedre inn i pusteåpningen. Det finnes også spesielle hjelpemidler for å sprike ut trakeostoma (trakeo-spreder REF 35500), som sikrer at trakeostoma sprikes jevnt og skånsomt ut.
  • Página 117 (se figur 7). Fjern trakealkanylene forsiktig. IX. RENGJØRING OG DESINFEKSJON FORSIKTIG! Av hygieniske årsaker og for å unngå infeksjonsrisiko bør du rengjøre dine Fahl ® trakealkanyler minst to ganger daglig. Ved stor sekretutvikling må dette skje tilsva- rende oftere.
  • Página 118 Du kan bruke mild, ph-nøytral vaskelotion til rengjøringen av kanylene. Vi anbefaler å bruke det spesielle kanylerengjøringspulveret (REF 31110) i samsvar med produsentens veiled- ning. Du må aldri rengjøre Fahl trakealkanylene med rengjøringsmidler som kanyleprodusenten ® ikke har godkjent. Du må aldri bruke aggressive vaskemidler, alkohol med høy alkoholpro- sent eller midler for rengjøring av tannerstatninger.
  • Página 119 Skader på ballongen, og dermed defekt på kanylen, kan bare unngås ved forsiktig og omhyggelig håndtering. 2. Veiledning for kjemisk desinfeksjon 2.1 Desinfeksjon av innvendig kanyle/rengjøring av utvendig kanyle uten cuff Kald desinfeksjon av Fahl trakealkanyler er mulig med spesielle kjemiske desinfeksjons- ® midler.
  • Página 120: Juridiske Merknader

    Dersom trakealkanylen brukes i et tidsrom som går ut over den brukstiden som er angitt i siffer XI og/eller det under bruk, stell (rengjøring, desinfeksjon) eller oppbevaring handles i strid med det som er foreskrevet i denne bruksanvisningen, fristilles Andreas Fahl Medi- zintechnik-Vertrieb GmbH fra ethvert ansvar, herunder ansvaret for mangler - i den grad loven tillater dette.
  • Página 121: Symbolien Merkitykset

    SYMBOLIEN MERKITYKSET Kolme sisäkanyylia Säilytettävä kuivassa Sisäkanyylissa 15 mm:n liitin (UNI) Suojattava auringonvalolta Suojaverkollinen sisäkanyyli Lämpötilarajoitus Imulaite (SUCTION) Lääkinnällinen laite Kuffi Suojaverkko Puheventtiili (PHON) Obturaattori Kanyylin kiinnitysnauha Kanyylin sulkutulppa Hengityskoneeseen Sopii magneettikuvaukseen Valmistuspäiväys Valmistaja Viimeinen käyttöpäivämäärä Noudata käyttöohjetta Eräkoodi Tilausnumero Steriloitu eteenioksidilla Ei saa steriloida uudelleen Käyttö...
  • Página 122: Määräystenmukainen Käyttö

    -trakeakanyylin LINGO-malli on suunniteltu ainoastaan trakeostomiapotilaille, joiden kur- ® kunpää on säilynyt, tai laryngektomiapotilaille, joilla on ohivirtausventtiili (ääniproteesin käyttä- jät). III. VAROITUKSET Lääketieteellisen ammattihenkilökunnan on annettava potilaalle Fahl -trakeakanyylien ® hoito- ja käyttökoulutus. Fahl -trakeakanyylit eivät saa missään tapauksessa olla tukkiutuneita esim. eritteestä tai ®...
  • Página 123 (kurkunpään poisto), sillä seurauksena voi olla vakavia komplikaatioita ja jopa tukehtuminen. VI. VARO Hoitava lääkäri tai koulutettu ammattihenkilökunta valitsee oikean kanyylin koon. Fahl -trakeakanyylien käytön yhteydessä voi pesiytyä esim. hiivasientä (Candida) tai ® bakteereita, jotka voivat johtaa materiaalien samenemiseen ja käyttöiän heikkenemiseen.
  • Página 124 Tunnusomaista Fahl -trakeakanyylille on erityisesti muotoiltu kanyylikilpi, joka sopii kaulan ® anatomiaan. Trakeakanyylin kilvessä on kaksi sivupidikettä kanyylinkantohihnan kiinnitystä varten. Pidikesilmukoilla varustettujen Fahl -trakeakanyylien toimitukseen sisältyy myös ka- ® nyylinkantohihna. Kantohihnan avulla trakeakanyyli voidaan ripustaa kaulaan. Kanyylikilpeen on merkitty kanyylin kokotiedot.
  • Página 125 HUOMIO! Ballongin tarkastukseen sekä kanyylin paikalleen asetukseen, poistoon tai puhdis- tukseen ei saa missään tapauksessa käyttää teräviä esineitä kuten pinsettejä tai puristimia, sillä ne voivat vahingoittaa ballongia tai vioittaa sen käyttökelvottomaksi. Jos jokin edellä mainituista vuodon merkeistä ilmenee, kanyylia ei saa missään ta- pauksessa käyttää, sillä...
  • Página 126 Vaurioituneita trakeakanyyleja ei saa missään tapauksessa käyttää. VAROITUS Koulutetun ammattihenkilökunnan on annettava potilaalle Fahl -trakeakanyylien hoi- ® to- ja käyttökoulutus. 1. Kanyylin asettaminen paikalleen...
  • Página 127 36100) tai tuotetta FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 3g Sachet (tuotenumero ® ® 36105). Jos asetat kanyylin itse, sitä on helpompi käsitellä, jos viet Fahl -trakeakanyylin sisään pei- ® lin edessä. Pidä asettamisen aikana toisella kädellä tiukasti kiinni Fahl -trakeakanyylista kanyylikilven ®...
  • Página 128 Trakeakanyyli poistetaan pään ollessa hieman taivutettuna taaksepäin. Pidä kiinni kanyylin sivuista tai suojuksesta (katso kuva 7). Poista trakeakanyyli varoen. IX. PUHDISTUS JA DESINFIOINTI HUOMIO! Hygieenisistä syistä ja infektioriskin välttämiseksi Fahl -trakeakanyyli tulee puhdis- ® taa perusteellisesti vähintään kahdesti vuorokaudessa. Eritteen muodostumisen ollessa voimakasta puhdistus on suoritettava vastaavasti useammin.
  • Página 129 Käytä puhdistusainetta ainoastaan kanyylin ollessa trakeostooman ulkopuolella. Kanyyli voidaan puhdistaa miedolla, pH-neutraalilla pesunesteellä. Suosittelemme erityisen kanyylin puhdistusjauheen (tuotenumero 31110) käyttämistä valmistajan ohjeiden mukaan. Älä missään tapauksessa puhdista Fahl -trakeakanyyleitä puhdistusaineilla, joita kanyylien ® valmistaja ei ole suositellut. Älä missään tapauksessa myöskään käytä voimakkaita aggres- siivisia kodinpuhdistusaineita, vahvaa alkoholia tai hammasproteesien puhdistusainetta.
  • Página 130 Ballonkia ja kanyyliä on käsiteltävä erittäin varovasti ja huolellisesti, jotta niiden vaurioitu- minen vältetään. 2. Kemiallisen desinfioinnin ohje 2.1 Sisäkanyylin desinfiointi/kuffilla varustamattoman ulkokanyylin puhdistaminen Fahl -trakeakanyyli voidaan kylmästeriloida erityisellä kemiallisella desinfiointiaineella. ® Desinfiointi on suoritettava aina silloin, kun lääkäri pitää sitä välttämättömänä erityisen sairauden vuoksi tai kun se on indikoitu kyseisessä...
  • Página 131: Oikeudellisia Huomautuksia

    Erityisesti Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ei vastaa vaurioista, jotka aiheutu- vat kanyyliin tehdyistä muutoksista, erityisesti lyhentämisen tai rei‘ittämisen seurauksena, tai korjaustoimenpiteistä, jos valmistaja ei ole itse tehnyt näitä muutoksia tai korjauksia.
  • Página 132 ΕΠΕΞΗΓΗΣΗ ΣΥΝΤΟΜΟΓΡΑΦΙΩΝ Εξωτερικός σωληνίσκος με τρεις Να φυλάσσεται σε ξηρό χώρο εσωτερικούς σωληνίσκους Εσωτερικός σωληνίσκος με συνδετικό Να φυλάσσεται προστατευμένο από 15 χιλ. (UNI) την ηλιακή ακτινοβολία Εσωτερικός σωληνίσκος με σίτα Περιορισμός θερμοκρασίας Με βοήθημα αναρρόφησης Ιατροτεχνολογικό προϊόν (SUCTION) Cuff Σίτα...
  • Página 133 III. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΉΣΕΙΣ Οι ασθενείς πρέπει να έχουν καταρτιστεί από εξειδικευμένο ιατρικό προσωπικό στον ασφαλή χειρισμό και τη χρήση των τραχειοσωλήνων Fahl ® Σε καμία περίπτωση δεν επιτρέπεται η απόφραξη των τραχειοσωλήνων Fahl π.χ. από ® εκκρίσεις ή κρούστες. Κίνδυνος ασφυξίας! Βλέννη...
  • Página 134 VI. ΠΡΟΣΟΧΉ Το ενδεδειγμένο μέγεθος τραχειοσωλήνα πρέπει να επιλέγεται από τον θεράποντα γιατρό ή εξειδικευμένο προσωπικό. Κατά τη χρήση των τραχειοσωλήνων σιλικόνης Fahl τα προϊόντα μπορούν να αποικιστούν με ® π.χ. ζυμομύκητες (Candida), βακτήρια κ.ά., οδηγώντας ενδεχομένως σε θόλωση του υλικού και...
  • Página 135 τραχειοσωλήνα. Παρακαλείστε να διαβάσετε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης που συνοδεύουν την ταινία συγκράτησης τραχειοσωλήνα, όταν την προσαρτάτε ή την αφαιρείτε από τον τραχειοσωλήνα. Θα πρέπει να προσέξετε, ώστε ο τραχειοσωλήνας Fahl να εφαρμόζει χωρίς τάσεις στην ® τραχειοστομία και πως η θέση του να μην μεταβάλλεται από τη συγκράτηση της κορδέλας...
  • Página 136 Το περιστροφικό κλείστρο προορίζεται για την ασφαλή στερέωση των εσωτερικών σωληνίσκων και συμβατών παρελκομένων: Με μια ελαφριά δεξιόστροφη περιστροφή (σε τοποθετημένη κατάσταση από την πλευρά του ασθενούς) και έτσι χωρίς να ασκείται μεγάλη έλξη στον τραχειοσωλήνα, είναι δυνατή η στερέωση του εσωτερικού σωληνίσκου/ παρελκομένων.
  • Página 137 Στις παραλλαγές Suction των τραχειοσωλήνων, θα πρέπει μόλις πριν από την απασφάλιση να αναρροφώνται οι συσσωρευμένες εκκρίσεις πάνω από το cuff, μέσω της οπής αναρρόφησης του τραχειοσωλήνα, για την αποτροπή εισρόφησης των εκκρίσεων. Με τον τρόπο αυτό μπορεί να παραλειφθεί η πρόσθετη αναρρόφηση με καθετήρα αναρρόφησης ταυτόχρονα...
  • Página 138 που δεν ® μπορούν να αφαιρεθούν με απόχρεμψη ή αναρρόφηση, αφαιρέστε τον τραχειοσωλήνα και καθαρίστε τον. Μετά τον καθαρισμό και/ή την απολύμανσή τους, οι τραχειοσωλήνες Fahl πρέπει να ® ελέγχονται σχολαστικά ως προς αιχμηρές ακμές, ρωγμές ή άλλες ζημιές διότι επηρεάζουν...
  • Página 139 (ΚΩΔ. 31550), το οποίο επιτρέπει την ® ομοιόμορφη κατανομή του λαδιού τραχειοστομίας στο σωληνίσκο (βλ. εικόνα 4a και 4b), ή FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel σωληνάριο των 20 g (ΚΩΔ. 36100) ή FAHL ® ® ® OPTIFLUID Lubricant Gel φακελίσκο των 3 g (ΚΩΔ. 36105).
  • Página 140 απολυμάνετε και να επαλείψετε τον τραχειοσωλήνα με λάδι στομίας, σύμφωνα με τους ακόλουθους κανονισμούς, προτού τον επανατοποθετήσετε. Ενεργείτε ιδιαίτερα προσεκτικά, για να μην τραυματίσετε τους βλεννογόνους. Ακολουθία ενεργειών για την αφαίρεση τραχειοσωλήνων Fahl ® ΠΡΟΣΟΧΗ ! Προτού αφαιρέσετε τον τραχειοσωλήνα Fahl , θα...
  • Página 141 Για τον καθαρισμό του τραχειοσωλήνα μπορεί να χρησιμοποιηθεί ένα ήπιο καθαριστικό γαλάκτωμα με ουδέτερο pΗ. Συνιστάται η χρήση της ειδικής σκόνης καθαρισμού τραχειοσωλήνων (ΚΩΔ. 31110) σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή. Μην καθαρίζετε σε καμία περίπτωση τους τραχειοσωλήνες Fahl με καθαριστικά μέσα που ®...
  • Página 142 Βήματα καθαρισμού Καθαρισμός τραχειοσωλήνων χωρίς cuff Αφαιρείτε βοηθητικά μέσα που έχετε εισαγάγει, πριν από τον καθαρισμό. Καταρχήν εκπλύνετε τον τραχειοσωλήνα κάτω από τρεχούμενο νερό (βλ. εικόνα 9). Χρησιμοποιείτε απλά χλιαρό νερό για την παρασκευή του καθαριστικού διαλύματος και τηρείτε τις οδηγίες χρήσης του καθαριστικού μέσου. Για...
  • Página 143 εσωτερικού σωληνίσκου/καθαρισμός του εξωτερικού σωληνίσκου χωρίς cuff Οι τραχειοσωλήνες σιλικόνης Fahl μπορούν να υποβληθούν σε ψυχρή απολύμανση με ® ειδικά, χημικά απολυμαντικά μέσα. Η ψυχρή απολύμανση θα πρέπει να εκτελείται πάντοτε όταν το συνιστά ο θεράπων γιατρός λόγω της συγκεκριμένης φύσης της πάθησης ή όταν ενδείκνυται για την εκάστοτε περίπτωση...
  • Página 144 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH, αυτό πρέπει να αναφερθεί στον κατασκευαστή και στην αρμόδια αρχή του κράτους μέλους στο οποίο βρίσκεται ο χρήστης ή/και ο ασθενής. Η πώληση και η διάθεση όλων των προϊόντων της Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH γίνονται αποκλειστικά σύμφωνα με τους γενικούς όρους συναλλαγών (AGB), τους...
  • Página 145 PIKTOGRAM AÇIKLAMALARI Üç iç kanüllü Kuru ortamda saklayın 15 mm konnektörlü (UNI) iç kanül Güneş ışığından koruyarak saklayın Filtrelenmiş iç kanül Sıcaklık sınırı Emme düzenekli (SUCTION) Tıbbi ürün Filtreleme Konuşma valfi (PHON) Obtüratör Kanül boyun bağı içerir Dekanülasyon tıkacı Ventilasyon amaçlı MRT için uygundur Üretim tarihi Üretici...
  • Página 146 TRACHLINE TRAKEAL KANÜLLERİ ® I. ÖNSÖZ Bu kılavuz yalnızca Fahl trakea kanülleri için geçerlidir. Kullanma talimatı, Fahl trakea kanülle- ® ® rinin usulüne uygun bir şekilde kullanılmasını güvence altına almak için doktorun, bakıcı perso- nelinin ve hastanın/uygulayıcının bilgilendirilmesi amacını taşımaktadır.
  • Página 147 VI. DIKKAT Doğru kanül boyunun seçimi tedaviyi uygulayan doktor veya eğitimli uzman personel tarafından yapılmalıdır. Fahl trakeal kanüllerinin kullanımı sırasında ürüne örn., maya mantarları (Candida), bakteriler ® v.b. yerleşebilir, bunlar ürünün saydamlığını yitirmesine ve dayanıklılığının azalmasına neden olabilir. Bu durumda ürünün derhal değiştirilmesi gerekmektedir.
  • Página 148 Trakeal kanüllerinin kanül desteğinin her iki kenarında boyun bağı bağlamak için iki delik bulunur. Boyun bağı deliğine sahip olan tüm Fahl trakeal kanüllerinin teslimat kapsamına bir boyun ® bağı da dahildir. Trakeal kanül boyun bağı aracılığıyla boyuna sabitlenir.
  • Página 149 DİKKAT! Aşağıdaki belirtiler, diğerlerinin yanı sıra, kafın (balonun) sızdırdığına işaret edebilir: • Balonda dışarıdan görülebilen hasarlar (delik, çatlak vs.) • Balonun hissedilir derecede hava kaçırması (tıslama sesi) • Kanüle giden hortumlarda su olması (temizleme sonrasında!) • Kafın içinde su olması (temizleme sonrasında!) •...
  • Página 150 öksürme veya aspirasyon ® yoluyla çıkarılması mümkün olmazsa, kanül çıkarılmalı ve temizlenmelidir. Temizlik ve/veya dezenfeksiyon sonrasında Fahl trakeal kanüllerinin keskin kenar, çatlak ® veya başka hasarlara karşı iyice incelenmesi gerekir, çünkü bu tür hasarlar fonksiyon yete- neğini olumsuz etkiler ve soluk borusundaki mukozanın yaralanmasına neden olabilir.
  • Página 151 Ardından kanül tüpünün üzerine bir trakeal kompres sürülür. Trakeal kanülün kayganlığını artırmak ve böylece trakeaya sürülmesini kolaylaştırmak için dış tüpün, stoma yağı içeren ve yağın düzgün bir şekilde kanül tüpünün üzerinde yayıl- masını sağlayan bir OPTIFLUID stoma yağı mendiliyle (REF 31550) ya da FAHL OPTIF- ® ®...
  • Página 152 DİKKAT! Bir anestezi sırasında diazotoksit (güldürücü gaz) nedeniyle kaf basıncı yükselebilir/ düşebilir. 2. Kanülün çıkarılması DİKKAT! Fahl trakeal kanülü çıkarılmadan önce trakeostoma valfı veya HME (ısı ve nem değiş- ® tirici) gibi aksesuarın çıkarılması gereklidir. DİKKAT! Trakeostomanın instabil olduğu hallerde veya acil girişimlerde (ponksiyon veya di- latasyon trakeostomalarında) stoma kanül dışarıya çekildikten sonra çökebilir (ko-...
  • Página 153 (bkz. Şekil 7). Trakeal kanülü dikkatlice çıkarın. IX. TEMIZLIK VE DEZENFEKSIYON DİKKAT! Hijyenik nedenlerden dolayı ve enfeksiyon riskini önlemek için Fahl trakeal kanülle- ® rini günde en az iki kez, büyük ölçüde salgı oluşumunda gerekirse daha sık olarak iyice temizleyin.
  • Página 154 Balonun hasar görmesini ve bundan kaynaklanan kanül arızalarını önlemek için bütün işlemlerin dikkatli ve itinalı bir şekilde gerçekleştirilmesi gerekmektedir. 2. Kimyasal dezenfeksiyon talimatları 2.1 Kafsız iç kanülün dezenfeksiyonu/dış kanülün temizlenmesi Fahl trakeal kanüllerine özel kimyasal dezenfeksiyon ajanlarıyla soğuk dezenfeksiyon uy- ® gulanması mümkündür.
  • Página 155 GmbH – yasaların izin verdiği ölçüde – her türlü sorumluluktan, özellikle ürün hatası sorumluluğundan muaf olur. Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH'nin bu ürünü ile ilgili ciddi bir olay meydana gelirse, bu durum üreticiye ve kullanıcının ve/veya hastanın bulunduğu Üye Devletin yetkili makamına bildirilmelidir.
  • Página 156 JELÖLÉS MAGYARÁZAT Külső kanül három belső kanüllel Száraz helyen tárolandó Belső kanül 15 mm-es csatlakozóval Napfénytől védve tárolandó (UNI) Szűrős belső kanül Hőmérséklet-korlátozás Orvostechnikai eszköz Váladék leszívóval (SUCTION) Ballon (cuff) Szűrés Beszédszelep (PHON) Obturátor Kanültartó pánt mellékelve Kanülleszoktatási dugó Mesterséges lélegeztetéshez MRT alkalmas Gyártási dátum Gyártó...
  • Página 157: Rendeltetésszerű Használat

    ® gefővel rendelkező, vagy pedig laryngectomián átesett de söntszeleppel (hangprotézist viselő) rendelkező páciensek számára ajánlott. III. FIGYELMEZTETÉSEK A beteget az egészségügyi szakszemélyzetnek ki kell oktatnia a Fahl trachealis kanül ® biztonságos kezelésére és alkalmazására vonatkozóan. Ne hagyja, hogy a Fahl trachealis kanülök eltömődjenek pl.
  • Página 158 VI. VIGYÁZAT A helyes kanülméret kiválasztását a kezelőorvosnak vagy a kiképzett szakszemélyzetnek kell elvégeznie. A Fahl trachealis kanülök használatakor a terméken elszaporodhatnak pl. az élesztőgombák ® (Candida), baktériumok és más, hasonló organizmusok, ami az anyag elhomályosodásához és csökkent tartósságához vezethet. Ebben az esetben idő előtti cserét kell alkalmazni.
  • Página 159 Kérjük, figyelmesen olvassa el a kanültartó szalaghoz tartotó használati útmutatót, amikor a szalagot a trachealis kanülre rögzíti, vagy onnan eltávolítja. Vigyázni kell arra, hogy a Fahl trachealis kanül feszültségmentesen helyezkedjen el a tra- ® cheostomában, és a szalag rögzítése ne változtassa meg a helyzetét.
  • Página 160 FIGYELEM! A mandzsettában (ballonban) fennálló tömítetlenség jelei többek között: • Külsőleg felismerhető sérülések a ballonon (többek között lyukak, szakadások) • Érezhető sziszegés a levegő ballonból való távozása miatt • Víz a kanülhöz vezető csőben (tisztítás után) • Víz a mandzsettában (tisztítás után!) •...
  • Página 161 Ha valami rendellenességet talál, semmi esetre se használja a kanült, hanem küldje azt vissza átvizsgálás céljából. Ha kiköhögéssel vagy leszívással el nem távolítható váladék rakódik le a Fahl trachealis ® kanül lumenében, akkor a kanült ki kell venni és meg kell tisztítani.
  • Página 162 OPTIFLUID Lubricant Gel, (3 g-os tasak – REF 36105). ® ® Ha a kanül behelyezését önmaga végzi, egyszerűsítse az eljárást azáltal, hogy a Fahl ® trachealis kanült tükör előtt vezeti be. Behelyezésnél tartsa a Fahl trachealis kanült egyik kezével a kanülfedő lemeznél fogva ®...
  • Página 163 FIGYELEM! Anesztézia alatt a dinitrogén-oxid (kéjgáz) miatt a mandzsettanyomás növekedhet vagy csökkenhet. 2. A kanül eltávolítása FIGYELEM! A Fahl trachealis kanül eltávolítása előtt el kell távolítani a kiegészítőket (pl. Tracheo- ® stoma szelep, hő és páracserélő stb.). FIGYELEM! Instabil tracheostoma esetén vagy vészhelyzetekben (punkciós, dilatációs tracheo- stoma) a Stoma a kanül kihúzása után összeeshet (kollabálhat) és ezáltal befolyásol-...
  • Página 164 (lásd a 7. ábrát). A trachealis kanült óvatosan távolítsa el. IX. TISZTÍTÁS ÉS FERTŐTLENÍTÉS VIGYÁZAT Higiéniai okokból és a fertőzési kockázatok megelőzése végett a Fahl trachealis ka- ® nült legalább naponta kétszer, erős váladékképződés esetén ennél többször, alapo- san meg kell tisztítani.
  • Página 165 Csak óvatos és gondos kezeléssel kerülhető el a ballon sérülése és ezzel együtt a kanül meghibárodása. 2. Kémiai fertőtlenítési utasítás 2.1. Belső kanülök fertőtlenítése/Ballon (cuff) nélküli külső kanülök tisztítása A Fahl trachealis kanülök hideg fertőtlenítése speciális kémiai fertőtlenítőszerrel lehetsé- ® ges.
  • Página 166 XII. JOGI ÚTMUTATÓK Ezen termék gyártója, az Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH nem vállal semmily- en felelősséget olyan funkciókiesésért, sérülésért, fertőzésért, illetve más komplikációért vagy nem kívánt eseményért, amelynek hátterében a termék módosítása vagy nem szaks- zerű...
  • Página 167 LEGENDA PIKTOGRAMÓW Kaniula zewnętrzna z trzema Przechowywać w suchym miejscu kaniulami wewnętrznymi Kaniula wewnętrzna wraz z Przechowywać chroniąc przed łącznikiem 15 mm (UNI) nasłonecznieniem Rurka wewnętrzna perforowana Zakres temperatury Z urządzeniem odsysającym Wyrób medyczny (SUCTION) Mankiet Perforacja Nasadka foniacyjna (PHON) Obturator Zawiera taśmę...
  • Página 168: Użytkowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    Dobór, zastosowanie i wprowadzenie produktów musi być dokonane przy pierwszym użyciu przez wyszkolonego lekarza lub wyszkolony personel fachowy. Konieczne jest przeszkolenie użytkownika przez personel fachowy odnośnie bezpiecz- nego obchodzenia się i stosowania rurek tracheostomijnych Fahl ® Rurki tracheostomijne Fahl w wersji LINGO są przeznaczone wyłącznie dla pacjentów po tra- ®...
  • Página 169 ® drożdżaków (Candida), bakterii itp. na produktach, co może prowadzić do zmętnienia materiału i zmniejszonej trwałości. W takim przypadku należy dokonać natychmiastowej wymiany. Do adaptera UNI wersji rurek tracheostomijnych Fahl wolno wprowadzać tylko środki po- ® mocnicze ze złączem 15 mm, aby wykluczyć przypadkowe odczepienie wyposażenia dodat- kowego lub uszkodzenie rurki.
  • Página 170: Opis Produktu

    Na ramce rurek tracheostomijnych znajdują się dwa boczne uchwyty do mocowania taśmy stabilizującej rurkę. Do zakresu dostawy wszystkich rurek tracheostomijnych Fahl z uchwytami mocującymi ® należy dodatkowo taśma stabilizująca rurkę. Za pomocą taśmy stabilizującej rurka tracheo- stomijna jest mocowana na szyi.
  • Página 171 Zamknięcie obrotowe służy do bezpiecznego umocowania rurek wewnętrznych i kompaty- bilnego wyposażenia dodatkowego: wykonując tylko lekki ruch obrotowy w kierunku zgod- nym z ruchem wskazówek zegara (w stanie założonym od strony pacjenta) i tym samym bez konieczności wywierania dużej siły rozciągającej na rurkę, ustalane są rurki wewnętrzne/ wyposażenie dodatkowe.
  • Página 172 UWAGA! W przypadku wszystkich wersji rurek tracheostomijnych z przyrządem do odsysania („SUCTION“) podczas procedury odsysania należy zwracać szczególną uwagę, aby podciśnienie było wytworzone na możliwe krótki czas; należy unikać spowodowane- go tym wysuszenia przestrzeni podgłośniowej. UWAGA! Przeciwwskazanie u pacjentów ze zwiększoną skłonnością do krwawień (np. przy leczeniu antykoagulantami).
  • Página 173 OPTIFLUID (REF 31550), gwarantującą równomierne rozprowadzenie oliwy stomijnej na ka- ® nale rurki (patrz rys. 4a i 4b) lub FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20g w tubce (REF 36100) ®...
  • Página 174 Podczas znieczulenia ogólnego ciśnienie w mankiecie można zwiększać/zmniejszać się z powodu tlenku diazotu (gazu rozweselającego). 2. Wyjmowanie rurki UWAGA! Przed wyjęciem rurek tracheostomijnych Fahl konieczne jest najpierw usunięcie ® wyposażenia dodatkowego, takiego jak zastawki otworu tracheostomijnego lub HME (wymienniki ciepła i wilgoci).
  • Página 175 że rurkę przed ponownym wprowadzeniem należy bezwzględnie wyczyścić, ewentualnie zdezynfekować i nasmarować oliwą stomijną według poniżs- zych wytycznych. Należy postępować bardzo ostrożnie, aby uniknąć uszkodzenia błon śluzowych. Etapy postępowania podczas wyjmowania rurek tracheostomijnych Fahl ® UWAGA! Przed wyjęciem rurek tracheostomijnych Fahl konieczne jest najpierw usunięcie...
  • Página 176 (REF 31110) zgodnie instrukcją producenta. środkami czyszczący- W żadnym wypadku nie wolno czyścić rurek tracheostomijnych Fahl ® mi niedopuszczonymi przez wytwórcę rurki. W żadnym przypadku nie wolno stosować agresywnych środków czyszczących, wysokoprocentowego alkoholu ani środków do czys- zczenia protez zębowych.
  • Página 177 Tylko dzięki ostrożnemu i uważnemu postępowaniu można uniknąć uszkodzenia balonu i tym samym wady rurki. 2. Instrukcja przeprowadzenia dezynfekcji chemicznej 2.1 Dezynfekcja rurki wewnętrznej/czyszczenie rurki zewnętrznej bez mankietu Możliwa jest dezynfekcja na zimno rurek tracheostomijnych Fahl przy użyciu specjalnych ® środków do dezynfekcji chemicznej.
  • Página 178: Okres Użytkowania

    łącznie z odpowiedzialnością za wady, w zakresie dopuszczalnym przez prawo. Jeśli w związku z tym produktem firmy Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH dojdzie do poważnego incydentu, należy o tym poinformować producenta i właściwy organ państwa członkowskiego, w którym ma siedzibę użytkownik i/lub pacjent.
  • Página 179 ПОЯСНЕНИЯ К ПИКТОГРАММАМ С тремя внутренними канюлями Хранить в сухом месте Внутренняя канюля с 15 мм Оберегать от воздействия коннектором (UNI) солнечного света Внутренняя канюля с Ограничение температуры перфорацией Z urządzeniem odsysającym Медицинское изделие (SUCTION) Манжета Перфорация Голосовой клапан (PHON) Обтуратор...
  • Página 180: Применение По Назначению

    Настоящая инструкция относится к трахеотомическим канюлям Fahl . Инструкция ® адресована врачам, медицинскому персоналу и пациентам/пользователям в качестве руководства по правильному обращению с трахеотомическими канюлями Fahl ® Перед первым использованием изделия внимательно ознакомьтесь с указаниями по применению! Храните инструкцию в легко доступном месте, чтобы всегда можно было обратиться к...
  • Página 181 ларингэктомированных пациентов (пациентов с удалённой гортанью)! VI. ОСТОРОЖНО Выбор правильного размера канюли должен производиться лечащим врачом или квалифицированным персоналом. При использовании трахеотомических канюль Fahl может произойти загрязнение ® изделий, напр., дрожжевыми грибками (кандида), бактериями и т.п., что может привести к помутнению материала и уменьшению срока годности. В этом случае следует...
  • Página 182: Описание Изделия

    канюли. Внимательно прочитайте инструкцию по применению ленты для фиксации канюли перед тем, как крепить её к канюле или снимать с неё. Следите за тем, чтобы трахеотомические канюли Fahl располагались в трахеостоме ® без натяжений и их положение не изменилось при креплении ленты.
  • Página 183 3.1 Манжета В исполнениях с манжетой последняя имеет очень тонкие стенки и большой объём и хорошо прилегает к трахее, обеспечивая при правильном заполнении надёжную герметизацию. Манжета надувается как баллон. По маленькому контрольному баллону на наполнительном шланге можно определить, находится ли канюля в заблокированном...
  • Página 184 ВНИМАНИЕ! Противопоказано для пациентов с повышенной кровоточивостью (напр., при антикоагулянтной терапии). В этом случае нельзя применять канюлю Suction с вытяжным отверстием, так как существует повышенный риск при отсасывании. 4. Внутренняя канюля В зависимости от спецификации внутренние канюли могут снабжаться стандартной насадкой, жёстко...
  • Página 185 Для повышения скольжения и облегчения введения трахеоcтомической канюли в трахею рекомендуется смазать наружную трубку тампоном с пропиткой OPTIFLUID ® (REF 31550), который обеспечит равномерное распределение смазки по трубке канюли (см. рис. 4a и 4b), или гелем-лубрикантом FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20g ®...
  • Página 186 2. Извлечение канюли ВНИМАНИЕ! Принадлежности, такие как клапан трахеостомы или HME (тепловлагообменники) следует удалять вначале, перед тем, как извлекать трахеотомические канюли Fahl ® ВНИМАНИЕ! После извлечения канюли при нестабильности или в экстренных случаях (пункция, расширение трахеостомы) трахеостома может сомкнуться (коллабировать) и вызвать...
  • Página 187 дезинфицировать согласно приведённым ниже требованиям и смазать специальной мазью. Будьте чрезвычайно осторожны, чтобы не допустить травмирования слизистой оболочки. Шаги пользователя для извлечения трахеотомических канюлей Fahl ® ВНИМАНИЕ! Принадлежности, такие как клапан трахеостомы или HME (тепловлагообменники) следует удалять вначале, перед тем, как извлекать трахеотомические канюли...
  • Página 188 канюля полностью смачивалась используемым раствором и сохраняла проходимость (см.рис. 8). Для чистки и дезинфекции следует использовать только свежеприготовленные растворы. 1. Чистка Трахеотомические канюли Fahl подлежат регулярной чистке/замене согласно ® индивидуальным потребностям пациента. Используйте чистящие средства, только когда канюля находится вне трахеостомы.
  • Página 189 баллона и выход из строя канюли. 2. Инструкция по химической дезинфекции 2.1 Дезинфекция внутренней канюли/очистка наружной канюли без манжеты специальными Допускается холодная дезинфекция трахеотомических канюлей Fahl ® дезинфицирующими средствами. Дезинфекцию следует проводить всегда по рекомендации лечащего врача в соответствии с картиной болезни или если это продиктовано спецификой ухода за...
  • Página 190: Срок Службы

    или пациент. Реализация и поставки всей продукции фирмы Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH осуществляются исключительно в рамках общих коммерческих условий (AGB); данные условия можно получить непосредственно в фирме Andreas Fahl Medizintech- nik-Vertrieb GmbH. Изготовитель оставляет за собой право на изменения продукции.
  • Página 191 PIKTOGRAM Vnější kanyla se třemi vnitřními Uchovávejte v suchu kanylami Vnitřní kanyla včetně 15 mm Chraňte před slunečním zářením konektorur (UNI) Vnitřní kanyla s filtrací Teplotní omezení Vnější kanyla s odsáváním Zdravotnický výrobek (SUCTION) Manžeta Filtrace Řečový ventil (PHON) Obturátor Držák kanyly je součástí...
  • Página 192: Určené Použití

    Výběr, použití a aplikace výrobku při prvním použitím musí provést vyškolený lékař nebo od- borný personál. Uživatel musí být v používání a bezpečném zacházení s tracheálními kanylami Fahl vyš- ®...
  • Página 193 ® (Candida), bakteriemi a pod., což může vést k poškození materiálu a zkrácení doby životnosti výrobku. V takovém případě se musí přistoupit k okamžité výměně. Do adaptéru UNI variant tracheálních kanyl Fahl se smí používat pouze speciální pomůcky s ®...
  • Página 194 Obturátor, který je součástí dodávky, se může použít jako pomůcka při zavádění. Pozorně si přečtěte návod k použití k popruhu pro kanylu, když popruh upevňujete na tra- cheální kanylu, popřípadě ho z ní odebíráte. Je potřeba dávat pozor, aby tracheální kanyla Fahl ležela v otvoru průdušnice bez jakého- ®...
  • Página 195 POZOR! Při kontrole balónku nepoužívejte při nasazování nebo vyjímání kanyly žádné ostré nebo špičaté předměty, jako např. pinzety nebo svorky, mohlo by dojít k poškození nebo zničení balónku. Jestliže se některý z výše jmenovaných příznaků prokáže, nesmí se kanyla v žádném případě dále používat, protože již nemá správné funkční vlastnosti.
  • Página 196 Poškozené tracheální kanyly v žádném případě již nepoužívejte. VAROVÁNÍ Pacienti musí být v používání a bezpečném zacházení s tracheálními kanylami Fahl ® vyškoleni odborným zdravotnickým personálem. 1. Nasazení kanyly Postup při zavádění...
  • Página 197 Aby se zvýšila dobrá kluznost tracheálních kanyl a tím se usnadnilo zavádění kanyly do průdušnice, doporučuje se natřít vnější trubici rouškou navlhčenou stomaolejem OPTIFLUID (kat. č. 31550), čímž se na trubičce kanyly vytvoří rovnoměrná vrstva sto- ® maoleje (viz obrázek 4a a 4b), nebo použít lubrikační gel FAHL OPTIFLUID Lubricant ® ®...
  • Página 198 štít popř. plášť kanyly/knoflíku (viz obrázek 7). Tracheální kanylu opatrně vyjměte. IX. ČIŠTĚNÍ A DEZINFEKCE POZOR! Z hygienických důvodu a aby se předešlo infekcím, se musí tracheální kanyly Fahl ® důkladně čistit alespoň dvakrát denně a při nadměrné tvorbě sekretu odpovídajícím způsobem častěji.
  • Página 199 (viz obrázek 8). Roztoky používané pro čištění a dezinfekci se musí používat vždy čerstvé. 1. Čištění Tracheální kanyly Fahl se musí pravidelně čistit/měnit podle individuelních potřeb pacientů. ® Čistící prostředky používejte pouze u kanyl, které nejsou v průdušnici.
  • Página 200 Poškození balónku a tím defektu kanyly se dá předejít pouze velmi opatrným a starostlivým zacházením. 2. Postup chemické dezinfekce 2.1 Dezinfekce vnitřní kanyly / čištění vnější kanyly bez manžety Je možná tzv. studená dezinfekce tracheálních kanyl Fahl se speciálními chemickými de- ® zinfekčními prostředky.
  • Página 201 V případě používání tracheálních kanyl nad časový rámec uvedený v části XI nebo při spotřebě, použití, péči (čištění, dezinfekce) nebo uchovávání kanyl, které neodpovídá pokynům uvedeným v tomto návodu k použití, je společnost Andreas Fahl Medizintech- nik-Vertrieb GmbH od záruk včetně odpovědnosti za vady – pokud to právní předpisy při- pouštějí...
  • Página 202 LEGENDA PIKTOGRAMOV S tromi vnútornými kanylami Skladujte na suchom mieste Vnútorná kanyla s 15 mm Skladujte mimo pôsobenia slnečného konektorom (UNI) žiarenia Vnútorná kanyla so sitkom Obmedzenie teploty S odsávacím zariadením (SUCTION) Zdravotnícka pomôcka Cuff Sitko Hovoriaci ventil (PHON) Obturátor Zahŕňať...
  • Página 203: Používanie V Súlade S Určeným Účelom

    TRACHEÁLNÍ KANYLY TRACHLINE ® I. PREDSLOV Tento návod platí pre tracheálne kanyly Fahl . Tento návod na použitie slúži pre informáciu ® lekára, ošetrujúceho personálu a pacienta/používateľa pre zabezpečenie odbornej manipulácie s tracheálnymi kanylami Fahl ® Pred prvým použitím výrobku si dôkladne prečítajte pokyny na jeho použitie! Tento návod na použitie si odložte na ľahko prístupné...
  • Página 204 ® (Candida), baktériami a pod., ktoré môžu spôsobiť zakalenie materiálu a zníženú trvanlivosť. V takom prípade treba uskutočniť okamžitú výmenu. Do UNI-adaptéra variantov tracheálnych kanýl Fahl sa môžu pripájať len pomocné prostriedky ® s 15 mm prípojkou, aby sa vylúčilo uvoľnenie príslušenstva nedopatrením alebo poškodenie kanyly.
  • Página 205 Prečítajte si, prosím, pozorne priložený návod na použitie nosného popruhu kanyly, keď ho mienite na kanylu pripevniť, resp. ho z kanyly chcete odstrániť. Treba dbať na to, že tracheálne kanyly Fahl sú bez pnutia uložené v tracheostome a ich ®...
  • Página 206 POZOR! Existujúca netesnosť manžety Cuff (balónika) sa môže prejaviť o. i. nasledujúcimi príznakmi: • Zrakom rozpoznateľné vonkajšie poškodenia balónika (dierky, trhliny a i.) • Počuteľné syčanie unikajúceho vzduchu z balónika, • Voda v prívodných hadiciach kanyly (po čistení!), • Voda v manžete (po čistení!) •...
  • Página 207 ® vaním alebo odsatím, musí sa kanyla vybrať a očistiť. Po vyčistení a/alebo dezinfekcii sa musia tracheálne kanyly Fahl dôkladne prezrieť, či ne- ® majú ostré hrany, škrabance alebo iné poškodenia, pretože by tieto mohli záporne ovplyvniť...
  • Página 208 OPTIFLUID Lubricant Gel 3g vrecko (REF 36105). ® ® Ak si kanylu nasadzujete sami, uľahčíte si manipuláciu tým, že si tracheálnu kanylu Fahl ® zavediete pred zrkadlom. Tracheálne kanyly Fahl držte pri nasadzovaní jednou rukou pevne pri kanylovom štíte (pozri ®...
  • Página 209 Postupujte čo najopatrnejšie, aby ste neporanili sliznice. Aplikačné kroky k výberu tracheálnych kanýl Fahl ® OPATRNOSŤ! Pred vybratím tracheálnych kanýl Fahl sa musí...
  • Página 210 Tracheálne kanyly odstraňujte opatrne. IX. ČISTENIE A DEZINFEKCIA OPATRNOSŤ! Z hygienických dôvodov a kvôli prevencii infekcie by ste mali tracheálne kanyly Fahl ® dôkladne čistiť aspoň dva razy denne, pri silnej tvorbe sekrétu primerane častejšie. Pri nestabilnej tracheostome treba pred každým vybratím tracheálnej kanyly zabez- pečiť...
  • Página 211 Poškodeniu balónika a tým aj kanyly sa možno vyhnúť len opatrnou a starostlivou mani- puláciou. 2. Návod k chemickej dezinfekcii 2.1. Dezinfekcia vnútorných kanýl/čistenie vonkajších kanýl bez cuffu Existuje tzv. studená dezinfekcia tracheálnych kanýl Fahl špeciálnymi chemickými dezin- ® fekčnými prostriedkami.
  • Página 212 Pri používaní tracheálnej kanyly po dlhšiu dobu presahujúcu dobu používania uvedenú v bode číslo XI, a/alebo pri používaní, ošetrovaní (čistenie, dezinfekcia) alebo uchovávaní kanyly v rozpore s normatívmi tohto návodu na použitie spoločnosť Andreas Fahl Medizin- technik Vertrieb GmbH odmieta akékoľvek ručenie, vrátane ručenia za nedostatky, pokiaľ...
  • Página 213 LEGENDA PIKTOGRAMOV S tremi notranjimi kanilami Hranite na suhem mestu Notranja kanila s 15 mm konektorjem Hranite zaščiteno pred sončno (UNI) svetlobo Naluknjana notranja kanila Temperaturna omejitev S sesalnim vodom (SUCTION) Medicinski izdelek Manšeta Luknjanje Govorni ventil (PHON) Obturator Vključuje držalo cevke Dekanilacijski čepi Za umetno dihanje Primerno za MRT...
  • Página 214: Pravilna Uporaba

    Trahealne kanile z manšeto so po traheostomijah indicirane vedno, kadar je potrebna zates- nitev med steno sapnika in kanilo. Pripomočke mora ob prvi uporabi izbrati, uporabiti in vstaviti zdravnik ali izšolan strokovnjak. Uporabnika mora strokovno osebje poučiti o varni uporabi trahealnih kanil Fahl ® Trahealne kanile Fahl v izvedbi LINGO so zasnovane izključno za paciente s traheostomo, ki...
  • Página 215 ® bakterije ipd., zaradi katerih lahko material potemni in postane manj trpežen. V tem primeru je treba pripomoček takoj zamenjati. V univerzalni adapter izvedb trahealnih kanil Fahl lahko vstavite le pripomočke s 15 mm ® priključkom, da preprečite nenamerno zrahljanje pribora ali poškodbe kanile.
  • Página 216 Pozorno preberite priložena navodila za uporabo traku za pričvrstitev kanile, ko trak pritrju- jete na trahealno kanilo ali ga z nje odstranjujete. Paziti je treba na to, da trahealna kanila Fahl v traheostomi leži sproščeno in da se njena ®...
  • Página 217 3.2 Obturator Pred uporabo trahealne kanile preverite, ali lahko obturator zlahka odstranite iz kanile! Ko ste preverili neovirano premikanje obturatorja, obturator znova potisnite nazaj v kanilo, da boste lahko vstavili trahealno kanilo. Uvajalni pripomoček je namenjen stabilizaciji trahealne kanile pri uvajanju v traheostomo. Uvajalni pripomočki so pripomočki za uporabo pri enem pacientu in so primerni samo za enkratno uporabo.
  • Página 218 FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20g Tube (REF 36100) oz. FAHL OPTIFLUID ® ® ® ® Lubricant Gel 3g Sachet (REF 36105). Če kanilo vstavljate sami, si to olajšate tako, da trahealno kanilo Fahl vstavljate pred ogle- ® dalom.
  • Página 219 Med anestezijo lahko zaradi didušikovega oksida (smejalni plin) tlak v manšeti na- raste/upade. 2. Odstranjevanje kanile POZOR! Preden izvlečete trahealne kanile Fahl , morate najprej odstraniti pribor, kot sta tra- ® heostomski ventil in HME (izmenjevalnik toplote in vlage). POZOR! Če je traheostoma nestabilna ali v nujnih primerih (punkcijska, dilatacijska traheo-...
  • Página 220 Odstranjevanje trahealnih kanil Fahl po korakih: ® POZOR! Preden izvlečete trahealne kanile Fahl , morate najprej odstraniti pribor, kot sta tra- ® heostomski ventil in HME (izmenjevalnik toplote in vlage). Pri odstranjevanju notranje kanile je treba paziti na naslednje: Najprej je treba z rahlim zasukom v nasprotni smeri urnega kazalca (v vstavljenem stanju s strani paciente) sprostiti zaporo med notranjo in zunanjo kanilo.
  • Página 221 Raztopino, ki jo uporabljate za čiščenje in dezinfekcijo, je treba vedno uporabiti svežo. 1.Čiščenje Trahealne kanile Fahl je treba redno čistiti/menjati skladno z individualnimi potrebami pa- ® cientov. Čistilna sredstva uporabljajte le, ko kanila ni v traheostomi. Za čiščenje kanile lahko uporabite blag in pH-nevtralen losjon za pranje. Priporočamo uporabo posebnega čistilnega praška za kanile (REF 31110) po navodilih proizvajalca.
  • Página 222 2. Navodila za kemično dezinfekcijo 2.1 Dezinfekcija notranje kanile/čiščenje zunanje kanile brez manšete Možna je hladna dezinfekcija trahealne kanile Fahl s posebnimi kemičnimi dezinfekcijskimi ® sredstvi. Izvaja se jo takrat, ko to določi lečeči zdravnik na podlagi posebne klinične slike ali ko to nakazuje določeno stanje negovanja.
  • Página 223 Če trahealno kanilo uporabljate izven časovnega obdobja, navedenega pod točko XI, in/ali če jo uporabljate, negujete (čiščenje, dezinfekcija) ali shranjujete neskladno z navodili za uporabo, podjetje Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ni odgovorno in ne jamči za napake – v kolikor je to zakonsko dopustno.
  • Página 224 LEGENDA PIKTOGRAMA Spoljašna kanila sa tri unutrašnje Čuvati na suvom kanile Unutrašnja kanila sa 15 mm- Držati dalje od sunčeve svetlosti konektorom (UNI) Unutrašnja kanila s otvorima Ograničenje temperature Sa uređajem za usisavanje Medicinski proizvod (SUCTION) Cuff Otvori Govorni ventili (PHON) Obturator (pomoć...
  • Página 225: Namenska Upotreba

    Pacijenti moraju od strane medicinskog stručnog osoblja da budu obučeni o bezbednom postupanju i načinu primene Fahl trahealnih kanila. ® Ni u kom slučaju ne sme da se dopusti začepljenje Fahl trahealnih kanila putem, na ® primer, sekreta ili krasti. Opasnost od gušenja! Šlajm, koji se sakupio u traheji, može da se odstrani usisavanjem kroz trahealnu kanilu...
  • Página 226 (Candida), bakterija i sličnog, što utiče na zamućivanje kanile i skraćivanje roka trajanja. U takvom slučaju kanilu treba odmah zameniti. Da bi se izbegla mogućnost oštećenja kanile ili nehotičnog otkačinjanja pribora, u UNI- adapter za sve verzije Fahl trahealnih kanila smeju da se umeću samo pomoćna sredstva sa ®...
  • Página 227 U opsegu isporuke sadržana pomoć za uvođenje (opturator) olakšava postavljanje kanile. Pre nego što fiksacionu vrpcu pričvrstite, odnosno skinete sa trahealne kanile, pažljivo pro- čitajte odgovarajuće uputstvo za upotrebu vrpce. Mora se voditi računa da Fahl trahealne kanile u traheostomi leže bez zatezanja i da pričv- ®...
  • Página 228 PAŽNJA! Znaci da cuff (balon) propušta mogu, između ostalog, da budu: • spolja prepoznatljiva oštećenja na balonu (rupe, pukotine, itd) • osetno šištanje usled izlaska vazduha iz balona • voda u dovodnim crevima prema kanili (nakon pranja!) • voda u cuff-u (posle pranja!) •...
  • Página 229 ® aspiracijom, kanilu izvadite iz stome i detaljno očistite. Nakon pranja i/ili dezinfekcije Fahl trahealna kanila mora se detaljno ispitati na postojanje ® naprsnuća, oštrih ivica ili drugih oštećenja, jer iste negativno utiču na funkcionalnost kanile i mogu da dovedu do povrede sluzokože u dušniku.
  • Página 230 OPTIFLUID Lubricant ® ® Gel u pojedinačnom pakovanju od 3g (REF 36105). Ako sami umećete kanilu, biće vam mnogo lakše ako pri stavljanju Fahl trahealne kanile ® postupak pratite gledajući u ogledalo. Fahl trahealnu kanilu jednom rukom čvrsto držite za pelotu (vidi sliku 5).
  • Página 231 Tokom anestezije azot-oksidul (smejući gas) može da prourokuje porast/opadanje pritiska u balonu. 2. Vađenje kanile PAŽNJA! Pre nego što se pristupi vađenju Fahl trahealne kanile, prvo mora da se ukloni pribor ® kao što su ventil traheostome ili HME (izmenjivač toplote i vlage).
  • Página 232 (vidi sliku 7). Trahealnu kanilu pažljivo izvucite. IX. ČIŠĆENJE I DEZINFEKCIJA PAŽNJA! Iz higijenskih razloga i radi izbegavanja rizika od infekcije Fahl trahealne kanile na- ® jmanje dva puta dnevno treba detaljno oprati, u slučaju pojačanog stvaranja sekreta i češće.
  • Página 233 Samo opreznim i pažljivim rukovanjem može da se predupredi oštećivanje balona i posle- dična neispravnost kanile. 2. Uputstvo za hemijsku dezinfekciju 2.1 Dezinfekcija unutrašnje kanile/čišćenje spoljašnje kanile bez cuff-a Moguća je hladna dezinfekcija Fahl trahealnih kanila specijalnim hemijskim sredstvima za ® dezinfekciju.
  • Página 234: Pravne Napomene

    (čišćenja, dezinfekcije) ili čuvanja kanile na način koji nije u skladu sa navodima iz ovog uputstva za upotrebu, firma Andreas Fahl Medizintech- nik-Vertrieb GmbH - ukoliko je to zakonski moguće - oslobođena je od svake odgovornosti uključujući odgovornost za ispravnost robe.
  • Página 235 LEGENDA PICTOGRAMA Vanjska kanila s tri unutarnje kanile Čuvati na suhom Unutarnja kanila sa 15 mm- Čuvati od sunčeve svjetlosti konektorom (UNI) Unutarnja kanila s otvorima Ograničenje temperature Medicinski proizvod S uređajem za sukciju (SUCTION) Cuff Otvori Govorni ventil (PHON) Obturator (pomoć...
  • Página 236: Namjenska Uporaba

    Ove upute vrijede za Fahl trahealne kanile. Njihova namjena je pružanje informacija liječni- ® cima, osoblju za njegu i pacijentima/korisnicima, čime se osigurava stručno rukovanje Fahl ® trahealnim kanilama. Prije prve primjene ovog proizvoda pozorno pročitajte ove upute za uporabu! Upute čuvajte na lako dostupnom mjestu, kako bi i u budućnosti mogli potražiti potrebne infor-...
  • Página 237 (Candida), bakterija i drugog, što utječe na zamućivanje kanile i skraćivanje njenog roka trajanja. U takvom slučaju kanilu treba smjesta zamijeniti. Kako bi se izbjegla mogućnost oštećenja kanile ili nehotičnog odvajanja pripojenih pomagala, u UNI-adapter se za sve verzije Fahl trahealnih kanila smiju umetati samo pomoćna sredstva ®...
  • Página 238 U opsegu isporuke sadržana pomoć za uvođenje (opturator) olakšava postavljanje kanile. Prije nego što poveznu traku pričvrstite, odnosno skinete, s trahealne kanile, pozorno pro- čitajte odgovarajuće upute za uporabu trake. Mora se voditi računa da Fahl trahealne kanile u traheostomi leže bez zatezanja i da pričv- ®...
  • Página 239 POZOR! Znaci da je cuff (balon) propustan mogu, između ostalog, biti: • vanjski prepoznatljiva oštećenja na balonu (rupe, pukotine, itd) • osjetno šištanje uslijed ispuštanja zraka iz balona • voda u dovodnim crijevima prema kanili (nakon pranja!) • voda u cuff-u (nakon pranja!) •...
  • Página 240 ® aspiracijom, kanilu izvadite iz stome i brižljivo operite. Nakon pranja i/ili dezinfekcije Fahl trahealnu kanilu morate detaljno ispitati na postojanje ® pukotina, oštrih rubova ili drugih oštećenja, jer isti negativno utječu na funkcionalnost kanile i mogu dovesti do povrede sluznice u dušniku.
  • Página 241 OPTIFLUID Lubricant Gel u pojedinač- ® ® nom pakiranju od 3g (REF 36105). Ako sami umećete kanilu, biće vam mnogo lakše ako pri stavljanju Fahl trahealne kanile ® postupak pratite gledajući u zrcalo. Fahl trahealnu kanilu jednom rukom čvrsto držite za pelotu (vidi sliku 5).
  • Página 242 Tijekom anestezije dušični oksidul (smijući plin) može prouzročiti porast/pad tlaka u balonu. 2. Vađenje kanile POZOR! Prije nego što pristupite vađenju Fahl trahealne kanile, prvo morate ukloniti posto- ® jeća pomagala kao što su ventil traheostome ili HME (izmjenjivač toplote i vlage).
  • Página 243 (vidi sliku 7). Trahealnu kanilu oprezno izvucite. IX. ČIŠĆENJE I DEZINFICIRANJE POZOR! Iz higijenskih razloga i radi izbjegavanja rizika od infekcije Fahl trahealne kanile na- ® jmanje dva puta dnevno treba detaljno oprati, u slučaju pojačanog stvaranja sekreta i češće.
  • Página 244 Samo opreznim i pažljivim rukovanjem može se izbjeći oštećivanje balona i posljedična neispravnost kanile. 2. Upute za kemijsku dezinfekciju 2.1 Dezinfekcija unutarnje kanile/čišćenje vanjske kanile bez cuff-a Fahl trahealne kanile se mogu dezinficirati i postupkom hladne dezinfekcije, korištenjem ® specijalnih kemijskih sredstava za dezinfekciju.
  • Página 245 Osobito, Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ne jamči za štete nastale uslijed iz- mjena na kanili, prvenstveno kao posljedica skraćivanja i pravljenja otvora ili popravaka, ako te izmjene ili popravke nije proveo osobno proizvođač. To vrijedi kako za na taj način prouzrokovane štete na samoj kanili tako i za sve time izazvane posljedične štete.
  • Página 246: Обяснение На Символите

    Обяснение на символите Да не се използва, ако опаковката С три вътрешни канюли е повредена Вътрешна канюла с конектор Да се съхранява на сухо 15 mm (UNI) Вътрешна канюла Ограничение на температурата перфорирана Със система за аспирация Медицинско изделие (SUCTION) Балон...
  • Página 247 ТРАХЕАЛНИ КАНЮЛИ TRACHLINE ® I. ПРЕДГОВОР Настоящите инструкции за употреба се отнасят за трахеални канюли Fahl . Предназначени ® са за информация на лекари, медицински персонал и пациенти/потребители, с цел осигуряване на професионална работа с трахеалните канюли на фирма Fahl ®...
  • Página 248 VI. ВНИМАНИЕ Изборът на правилния размер на канюлата трябва да става от лекуващия лекар или от обучен специализиран персонал. При използването на трахеални канюли Fahl е възможно да възникне колонизация на ® продукта с напр. гъби (Candida), бактерии или др., които да доведат до помътняване на...
  • Página 249 поставянето на канюлата. Моля прочетете внимателно съответните инструкции за употреба на лентата за закрепване преди да я поставите на/отстраните от трахеалната канюла. Трябва да се внимава трахеалните канюли Fahl да седят без напрежение в ® трахеостоматаи положението им да не се променя при стягане на закрепващата...
  • Página 250 3.1 Балон При вариантите на продукта с балон, притежаващият много тънки стени и голям обем балон се адаптира добре към трахеята и ако е правилно напълнен, осигурява надеждно уплътняване. Балонът може да се раздува. Контролното балонче на маркучето за раздуване показва дали канюлата е с раздут (напълнен с въздух) или отпуснат...
  • Página 251 ВНИМАНИЕ! При всички модели трахеални канюли с приставка за аспирация („SUCTION“) е необходимо по време на самото аспириране особено да се внимава фазата на понижено налягане да е възможно най-кратка; трябва да се избягва изсушаване на субглотисното пространство като резултат от тази манипулация. ВНИМАНИЕ! Противопоказание...
  • Página 252 ѝ в трахеята, се препоръчва намазване на външната тръба с кърпичка с масло за стома OPTIFLUID (REF 31550), позволяваща равномерно разпределение на маслото ® за стома по тръбата на канюлата (вж. фигури 4a и 4b) или FAHL OPTIFLUID Lubricant ®...
  • Página 253 По време на анестезия е възможно покачване/спадане на налягането в балона, поради използването на азотен окис (райски газ). 2. Изваждане на канюлата ВНИМАНИЕ! Преди да извадите трахеална канюла Fahl първо трябва да отстраните ® приспособления от рода на вентил за трахеостома или HME (обменник за...
  • Página 254 да бъде почистена и евент. дезинфектирана съгласно следващите по-долу инструкции и да бъда смазана с масло за стома. Работете особено внимателно, за да избегнете нараняване на лигавицата. Указания за отстраняване на трахеални канюли Fahl ® ВНИМАНИЕ! Преди да извадите трахеална канюла Fahl първо...
  • Página 255 За почистване на канюлите може да се използва мек лосион с неутрално pH. Препоръчваме използването на специалния прах за почистване на канюли (REF 31110) в съответствие с инструкциите на производителя. В никой случай не почиствайте трахеалните канюли Fahl с почистващи средства, ®...
  • Página 256 2. Инструкции за химическа дезинфекция 2.1 Дезинфекция на вътрешна канюла/почистване на външна канюла без балон със специални Възможна е и студена дезинфекция на трахеалните канюли Fahl ® химически дезинфектанти. Такава трябва да се прави винаги, когато е препоръчана от лекуващия лекар с оглед...
  • Página 257 нежелани реакции, които са в резултат на саморъчно променяне на продукта или неправилно използване, грижи за и/или манипулиране на продукта. Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH не поема никаква отговорност особено в случаи на увреждания, настъпили в резултат на промени на канюлите и преди всичко...
  • Página 258 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH е освободена от всякаква отговорност, включително по отношение на дефекти - доколкото е допустимо от закона. Ако във връзка с този продукт на Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH се случи сериозно произшествие, това трябва се съобщи на производителя и компетентния...
  • Página 259 LEGENDA PICTOGRAME Canula externa cu trei canule A se păstra la loc uscat interna Canula interna cu conector 15 mm A se păstra ferit de razele solare (UNI) Limită de temperatură Canulă interioară cu sită Dispozitiv medical Cu dispozitiv de aspiratie (SUCTION) Manşetă...
  • Página 260: Utilizarea Conform Destinaţiei

    CANULE TRAHEALE TRACHLINE ® I. INTRODUCERE Aceste instrucţiuni sunt valabile pentru canulele traheale Fahl . Instrucţiunile de utilizare servesc ® la informarea medicului, personalului de îngrijire şi a pacientului/utilizatorului pentru a asigura utilizarea adecvată a canulelor traheale Fahl ® Citiţi vă rog cu atenţie instrucţiunile de utilizare înainte de prima utilizare a produsului! Păstraţi instrucţiunile de utilizare la îndemână...
  • Página 261 (Candida), bacterii sau altele, care pot provoca opacizarea materialului şi duc la o durabilitate scăzută. În acest caz trebuie recurs la o schimbare imediată. În adaptorul UNI la variantele de canule traheale Fahl nu pot fi folosite decât mijloace ®...
  • Página 262 Vă rugăm să citiţi cu atenţie instrucţiunile de utilizare pentru banda portcanulă atunci când o fixaţi pe canula traheală, respectiv o îndepărtaţi de pe canula traheală. Trebuie avut grijă ca prin fixarea cu banda portcanulă poziţia canulelor traheale Fahl în ®...
  • Página 263: Orificiu Pentru Aspirare (Numai La Variantele De Canule Traheale Suction)

    ATENŢIE! Lipsa etanșeității manșetei (balonului) este semnalată, între altele, prin: • Deteriorări vizibile din exterior ale balonului (găuri, fisuri, ş.a.m.d.) • Un şuierat detectabil, cauzat de ieşirea aerului din balon • Apă în furtunul de alimentare la canulă (după curăţare!) •...
  • Página 264 Dacă observaţi neregularităţi nu utilizaţi în niciun caz canula, ci trimiteţi-o înapoi pentru a fi verificată. Dacă se depun secreţii în canalul canulei traheale Fahl , iar acestea nu pot fi îndepărtate ® prin tuse sau aspiraţie, canula trebuie scoasă afară şi curăţată.
  • Página 265 în trahee, se recomandă ungerea canulei exterioare cu ajutorul unei lavete OPTIFLUID ® ulei stomal (REF 31550), care permite o distribuire uniformă a uleiului stomal pe tubul canu- lei (vezi imaginile 4a și 4b) sau cu gel lubrifiant FAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20g Tube ®...
  • Página 266 2. Scoaterea canulei PRECAUŢIE Accesorii cum ar fi ventil traheostoma sau schimbător de căldură şi umiditate trebuie îndepărtate înainte de a scoate canulele traheale Fahl ® ATENŢIE! În caz de traheostomă instabilă sau în cazuri de urgenţă (puncţie sau dilatare tra- heală) există...
  • Página 267 Îndepărtaţi cu grijă canulele traheale. IX. CURĂŢARE ŞI DEZINFECŢIE PRECAUŢIE Din motive de igienă şi pentru a evita riscul de infecţii canulele traheale Fahl trebuie ® curăţate bine de cel puţin două ori pe zi, corespunzător mai des în caz de secreţii abundente.
  • Página 268 Evitaţi în orice caz fieberea cu apă clocotită. Aceasta ar putea deteriora considerabil canula traheală. Procedura de curăţare Curăţarea canulei traheale fără manşetă Înainte de curăţare trebuie eventual înlăturate dispozitive ajutătoare aflate în interior. Mai întâi se spală bine canula sub jetul de apă (vezi imaginea 9). Folosiţi numai apă...
  • Página 269: Durata De Utilizare

    2. Instrucţiuni pentru dezinfecţia chimică 2.1 Dezinfectarea canulei interioare/curăţarea canulei exterioare fără manşetă Este posibilă dezinfecţia la rece a canulelor traheale Fahl cu ajutorul de substanţe chimice ® de dezinfecţie. Se va recurge la aceasta de fiecare dată când medicul curant o va indica ţinând cont de specificul bolii sau necesităţile individuale de îngrijire o solicită.
  • Página 270 GmbH este scutită de orice răspundere, inclusiv răspunderea pentru produsele defecte-în cazul în care este legal admis. Dacă în legătură cu acest produs al firmei Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH survine un incident grav, atunci acest lucru trebuie adus la cunoștința producătorului și auto- rității competente a statului membru în care este stabilit utilizatorul și/ sau pacientul.
  • Página 271 絵文字の説明 内部カニューレ3本入り 乾燥した状態で保管してください 内部カニューレ 15 mmコネクタ付 直射日光を避けてください き(UNI) フィルター付き内部カニューレ 温度制限 医療製品 吸引ライン付き(SUCTION) カフ フィルター処理 スピーチバルブ(PHON) 塞栓子 カニューレホルダー入り 抜管訓練用ストッパー 換気用 MRT適合 製造年月日 製造元 使用期限 使用説明書に従ってください バッチID カタログ番号 エチレンオキサイド滅菌 再滅菌しないでください 単一患者用製品 包装が破損している場合は使用しな いでください...
  • Página 272 TRACHLINE 気管カニューレ ® I. はじめに この説明書は全 Fahl 気管カニューレに共用です。 この取扱説明書には医師、看護士、お ® よび患者/使用者が Fahl 気管カニューレを正しく扱うのために必要な情報が記載されてい ® ます。 本製品を初めて使用する前に、必ずこの取扱説明書を注意深くお読みください。 必要な時に読めるように、すぐに手の届く場所に保管してください。 気管カニューレを使用している間はこの包装パッケージを保管しておいてください。 製品 に関する重要な情報が記載されています! II. 用途に即した使用 Fahl 気管カニューレは、喉頭切除または気管切開術後の気管切開部を安定させるためのも ® のです。 気管カニューレは、気管切開部が閉じないように保ちます。 カフ付き気管カニューレは、気管壁とカニューレ間を塞ぐ必要がある場合であればどんな 原因による気管切開後にも適しています。 初めて使用する際は、製品の選択、使用および取り付けは訓練を受けた医師または訓練を 受けた専門の医療従事者が行ってください。 使用者はFahl 気管カニューレの安全な取扱いおよび使用方法について、必ず専門の医療従 ® 事者からの指示を受けてください。 Fahl 気管カニューレのタイプ LINGO は、喉頭部は切除しない気管切開術を受けた患者、 ®...
  • Página 273 洗浄してください。 V. 禁忌 患者が製品に使われている素材に対しアレルギーがある場合は使用しないでください。 注意! 機械的人工呼吸の使用時にはカフのないタイプのカニューレは決して使用しないでくだ い! 注意 ! 人工呼吸時には、フィルター付き/有窓カニューレは担当医師と相談した上でのみ使用し てください。 注意! スピーキングバルブ付き気管カニューレは、窒息につながることもある重大な合併症を起 こす可能性があるため喉頭摘出患者には決して使用しないでください! VI. 注意 正しいカニューレサイズの選択は、担当の医師または訓練を受けた専門の医療従事者が行 ってください。 Fahl 気管カニューレの使用時にはイースト菌 (カンジダ) やバクテリアなどがカニューレ ® に繁殖することがあり、カニューレの曇りや品質保持期限が短くなる原因になります。こ の場合はすぐに新品と交換してください。 付属品を誤って外してしまうことやカニューレを破損することを防ぐため、Fahl 気管カニ ® ューレのバリエーションである UNI アダプターには接続部が 15mm の補助具以外使用しな いでください。 カニューレの使用に空白ができないように、スペアのカニューレを少なくとも2つ用意して おくことをお勧めします。 注意 ! 機械的人工呼吸使用中は、カニューレに接続されている回転コネクターの動きが固かった り、患者の動きが制御されていないことによりカニューレを引っ張る力が高まることがあ...
  • Página 274 注意 ! カフがある気管カニューレには充填ホース付きコントロールバルーンの逆止め弁内に小さ い金属製スプリングがついているため、MRI(核スピン断層撮影法も含む)を行う場合は カフ付きカニューレは使用しないでください。 MRI とは、磁場や電磁波により内臓、組織および関節の表示を行う診断技術です。金属製 物質は磁場に引きつけられ、加速されることにより変化が生じることがあります。金属製 スプリングは非常に小さく軽量ですが、この場合健康を損なったり、または使用している 機器およびカニューレそのものの故障や破損につながる可能性のある相互作用が全く生じ ないとは保証できません。気管切開孔が閉じないように気管カニューレを装着している必 要がある場合、担当医師と相談の上で MRI 診断中はカフ付き気管カニューレの代わりに 金属フリーの気管カニューレを使用することをお勧めします。 注意 ! 核スピン断層撮影法/核磁気共鳴画像法 (MRI) を行う時は、カフ付き気管カニューレは使用 しないでください! 1. カニューレシールド Fahl 気管カニューレは、咽頭の解剖学的構造に合わせて作られた特殊形状のカニューレ ® シールドが特徴です。 Fahl 気管カニューレのカニューレシールドには両サイドにカニューレバンドを固定する ® ためのアイレットが二つついています。 ホルダーフックが付いた全Fahl 気管カニューレの納品内容には、カニューレバンドも含 ® まれています。 気管カニューレはカニューレバンドにより首に固定されます。 サイズはカニューレシールド上に記されています。 納品内容に含まれている挿入補助 (栓子) を使用すると、カニューレの挿入が容易になり ます。...
  • Página 275 注意 ! カフ(バルーン)に漏れがある兆候として主に以下が挙げられます: • バルーンに外から見てわかる破損がある (穴や亀裂など)。 • バルーンから空気が漏れるシューという音が聞こえる • カニューレへのフィードホースに水がある (洗浄後) • カフ内に水がある(洗浄後) • コントロールバルーン内に水がある (洗浄後) • コントロールバルーンに圧が加わっても、患者が咳き込みそうにならない 注意 ! バルーン点検時およびカニューレの装着、取り外しまたは洗浄時には、ピンセットやクリ ップのような尖ったものは決して使用しないでください。バルーンを破損したり損壊する 恐れがあります。 上記の漏れ兆候が確認できる場合、信頼できる機能性は失われている のでカニューレはそれ以上使用しないでください。 3.2 栓子 気管カニューレの装着前に、栓子が簡単にカニューレから取り外せるか点検してくだ い! 栓子が簡単に取り外せることを確認してから、気管カニューレを装着するために栓子を再 度カニューレに入れてください。 挿入補助は、気管切開部中で挿入補助により気管カニューレを安定させるのに用いられま す。 挿入補助は単一患者用の使い捨て製品です。清掃や消毒は行わないでください。 3.3 吸引口 (気管カニューレのバリエーション SUCTION のみ) SUCTION 気管カニューレの外側管内にある吸引口を介し、膨らませたカフの上部にたま った分泌物を除去することができます。外側方向に通じている吸入ホースは注射器または...
  • Página 276 に適したカニューレを選択する必要があります。 内部カニューレは、空気供給量を上げるためや洗浄のためにいつでも抜き取ることができ ます。 内部カニューレの抜き取りは例えばカニューレに分泌物が詰まっているのに咳で 排出できない場合や、吸引が行えず分泌物を除去できない場合に必要になることがありま す。 患者用 注意 ! カニューレは、必ずカフを完全にしぼませた状態で挿入してください (図 7aを参照)! 注意! 滅菌パッケージに変化または損傷がないか、パッケージを入念に調べてください。滅菌パ ッケージに損傷がある場合は製品を使用しないでください。 使用期限日を確認してください。 この期日を過ぎた製品は使用しないでください。 滅菌された使い捨て手袋の使用をお勧めします。 カニューレを使用する前に、外面に損傷がないか、またはパーツが緩んでいないか点検し てください。 異常が確認された場合は製品を決して使用せずに、点検のため弊社までお送りください。 咳や吸引しても取り除くことのできない分泌物がFahl 気管カニューレの内腔にたまって ® いる場合は、カニューレを取り外して洗浄してください。 洗浄/消毒後は、Fahl 気管カニューレに尖った角や破れ、またはその他の損傷がないか ® 綿密に調べてください。機能に障害が生じたり、気管内の粘膜を傷つける恐れがありま す。 破損している気管カニューレは決して使用しないでください。 警告 患者はFahl 気管カニューレの安全な取扱いおよび使用方法について、必ず訓練を受けた ® 専門の医療従事者からの指示を受けてください。 1. カニューレの取り付け Fahl 気管カニューレ挿入のための使用ステップ...
  • Página 277 い。そのため使用前には毎回漏れ点検を行うことをお勧めします (第VII章、Nr. 3.1.1を参 照)。カニューレを挿入する前にバルーンの空気が完全に抜かれている必要があります (図 7bを参照)!気管切開孔を開くために補助具を使用する場合は、カニューレ、とりわけカ フが擦れて損傷しないようご注意ください。 次に、気管圧縮デバイスをカニューレチューブに押し込みます。 気管カニューレの滑りを良くすることで気管への挿入を容易にするには、外側管にカニュ ーレ管への均一な気管孔オイル塗布を可能にするOptifluid 気管孔オイル布 (REF 31550) ® を使用するか(図4aおよび図4bを参照)、またはFAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 20gチュ ® ® ーブ(REF 36100)あるいはFAHL OPTIFLUID Lubricant Gel 3gサシェ(Ref 36105)を ® ® 使用することを推奨します。 カニューレを自ら装着する場合、鏡を使用すると Fahl 気管カニューレの挿入が簡単にな ® ります。 Fahl 気管カニューレを装着する際には、片手でカニューレシールドをしっかりと持って ® ください (図 5を参照)。...
  • Página 278 注意 ! 麻酔中は亜酸化窒素(笑気ガス)によりカフ圧が上昇/ 下降することがあります。 2. カニューレの取り外し 注意 ! Fahl 気管カニューレを取り外す前に、気管切開孔バルブやHME (熱湿交換器) といった付 ® 属品を最初に外してください。 注意 ! 気管切開孔が不安定である場合、または緊急の場合(穿刺的気管切開、拡張気管切開)で は、カニューレを引き抜くと気管切開孔がしぼみ(虚脱)空気供給に影響を及ぼすことが あります。 この場合は直ちに新しいカニューレを使用できるよう準備し、装着しなくて はなりません。 一時的に空気供給を確保するため、気管開口器 (REF 35500) を使用する こともできます。 気管カニューレを取り外す前に、必ずカフの空気を抜いてください。 また取り外しは頭 を軽く上に向けた状態で行ってください。 注意 ! カフの空気は決してカフ圧計測器を使って抜かないでください。この手順は必ず注射器を 使い行ってください。 注射器でバルーンの空気を抜きカニューレを引き抜く前に、まずバルーンより上の気管領 域にある分泌物や痰を吸引してきれいにします。 意識がはっきりしていて反射運動のあ る患者の場合は、気管カニューレのブロックを解除すると同時に吸引を行うことをお勧め します。 吸引には吸引カテーテルをカニューレ管を通して気管へと挿入します。 それに...
  • Página 279 の場合でも上気道は無菌ではないため)。 再感染の可能性が高い特殊な病症 (MRSA、ORSAなど) がある患者の場合、一度の洗浄だ けでは感染防止のための特別な衛生要求を充分に満たすことができないため、 カニュー レを以下に記載されている指示通りに化学洗浄することをお勧めします。 担当の医師と 相談してください。 注意 ! 洗浄剤や消毒剤が気管カニューレ上に残っていると、粘膜の刺激性炎症を引き起こした り、その他の健康を損なう原因につながる恐れがあります。 気管カニューレは小さな穴がいくつも開いた器具なので、消毒時や洗浄時には使用する液 体がカニューレ全体にまんべんなく行き届いているかどうかや、カニューレが詰まってい ないか特に注意を払ってください (図8を参照)。 洗浄や消毒に使う液体はその都度新しく用意してください。 1. 洗浄 Fahl 気管カニューレは、患者それぞれの必要性に従って定期的に洗浄/交換してくださ ® い。 洗浄剤はカニューレが気管切開孔の外にある時以外は使用しないでください。 カニューレの洗浄にはPh値が中性で刺激のない洗剤が使用できます。 特殊なカニューレ 洗浄剤 (REF 31110) を製造元による説明書に従って使用することをお勧めします。 Fahl 気管カニューレの洗浄には、カニューレ製造元が許可していない洗浄剤は決して使 ® 用しないでください。 強い家庭用洗浄剤、アルコール度数の高いものあるいは義歯用の 洗浄剤も決して使用しないで下さい。 急性の健康リスクがあります! またカニューレの損壊や破損につながる恐れもありま す。...
  • Página 280 ニューレは、気管内の粘膜を傷つける可能性があるため決して使用しないでください。 またカニューレに損傷が見られる場合も決して使用しないでください。 栓子も気管カニューレと同様の手順で洗浄することができます。 カフ付き気管カニューレの洗浄 外部カニューレの洗浄はカフがブロックしている状態でのみ行い、また洗浄水がバルーン に入り込むのを防ぐため、セーフティーバルーンは洗浄水には入れないでください。さも ないと機能を大幅に損ない使用者の健康を損なう恐れがあります。 カニューレの使用期間 (カニューレ交換の間隔) は担当医師と相談の上でそれぞれ決定して ください。病状により肉芽や気管軟化などのリスクが大幅に高まるため、使用を開始して 遅くとも1週間後には外部カニューレの洗浄ないしはカニューレの交換を行ってください。 カフ付き外部カニューレは滅菌生理食塩水で洗浄/すすぎを行うことができます。 バルーンの損傷を避けるため、カフつきカニューレにはブラシは使用しないでください! 慎重かつ丁寧に扱うことで、バルーンの破損やそれによるカニューレの故障を防ぐことが 可能です。 2. 化学消毒の方法 2.1 内部カニューレの消毒/カフなし外部カニューレの洗浄 Fahl 気管カニューレは、特殊な化学消毒剤を使いコールド消毒を行うことができます。 ® これは特殊な病状により担当医師から指定された場合や、それぞれの看護状況により適切 である場合に行ってください。 消毒は一般的に交差感染の防止や、病院や老人ホームおよび/またはその他の健康機関施 設といった収容範囲で感染リスクを制限するのに適しています。 注意 ! 消毒が必要な場合、消毒前に必ず十分な洗浄を行ってください。 塩素を発生させたり、強いアルカリ性またはフェノール派生物質を含む消毒剤は決して使 用しないでください。 カニューレがひどく破損したり損壊する恐れがあります。 2.2 カフ付き外部カニューレの消毒 カフ付き気管カニューレの殺菌は、必ず細心の注意を払い点検を行いながら実行してくだ さい。バルーンはいずれの場合も事前にブロック状態にしておく必要があります。 消毒ステップ 消毒にはOPTICIT カニューレ消毒剤 (REF 31180) を製造元による取扱説明書に従い使用...
  • Página 281 専門家以外が気管カニューレに変更を加えた場合、重大な怪我につな がることがあります。 XII.免責事項 製造元であるAndreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は、使用者が自ら製品に変更 を加えることや、不適切な使用、手入れおよび/または扱いに起因する機能的欠損や怪 我、感染および/またはその他の合併症や望ましくない出来事については責任を負いかね ます。 とりわけカニューレへの変更、中でも長さの短縮やフィルター処理または修理によって生 じた損害に関しては、これらの変更や修理が製造者自らにより行われたものではない場 合、Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は責任を負いかねます。 これらの行為 によりカニューレに生じた損傷、およびそれに起因するあらゆる二次損傷についても責任 を負いません。 気管カニューレを第 XI 章に記載されている使用期間を超過して使用した場合、および/ またはカニューレをこの取扱説明書の規定に反して使用、ケア (洗浄や消毒) ないしは保管 した場合、 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH は法的に許可されている限り一切 の責任と保証を負いかねます。 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbHの製品と関連して重大な事故が起きた場合に は、製造元と使用者あるいは患者が定住する加盟国の関係当局に対し、報告しなければな りません。...
  • Página 282 ‫يريوصتلا مسرلا زومر‬ ‫مزودة بثالث أنبابيب داخلية‬ ‫مخصص لمريض واحد‬ ‫ال يستخدم في حالة وجود ضرر‬ (UNI) ‫أنبوبة داخلية 51 مم - موصل‬ ‫بالعبوة‬ ‫تمت تصفية األنبوبة الداخلية‬ ‫يحفظ في مكان جاف‬ (SUCTION) ‫بوحدة شفط أمامية‬ ‫يحفظ بعيدًا غت ضوء الشمس‬ ‫سوار‬...
  • Página 283 ‫عند االستخدام األول يجب أن يتم االختيار واالستخدام وتركيب المنتج من خالل طبيب مؤهل أو أفراد متخصصين‬ .‫ومؤهلين لذلك‬ ‫من قبل عاملين‬ Fahl ‫يجب أن يكون قد تم تدريب المستخدم على التعامل اآلمن وعلى استخدام أنابيب الرغامي‬ ® .‫متخصصين‬ ‫ على المرضى الذين خضعوا لفغر رغامي مع‬LINGO ‫من الطراز‬...
  • Página 284 .‫على الفور‬ ‫يجوز فقط االقتصار على استخدام وسيلة‬ Fahl ‫بالنسبة لمهايئ - يو أن أي الخاص بطرازات أنابيب الرغامي‬ ® ‫مساعدة مزودة بمنفذ 51 مم، وذلك الستبعاد انفصال أ ي ٍ من الملحقات بشكل غير مقصود أو لتجنب حدوث ضرر‬...
  • Página 285 ‫الرجاء قراءة تعليمات االستخدام الخاصة بشريط حمل األنبوبة بعناية، في حالة إذا ما كنت ستقوم بتثبيته أو‬ .‫نزعه من أنبوبة الرغامي‬ ‫في الرغامي )القصبة الهوائية( خالية من الشد وأن ال يتغير‬ Fahl ‫ويجب مراعاة أن توضع أنابيب فغر الرغامي‬ ® .‫موضعها من خالل تثبيت شريط حمل األنبوبة‬...
  • Página 286 (‫ فقط‬Suction ‫3.3 فتحة الشفط )في حالة طرازات أنابيب الرغامي‬ ‫ يمكن إزالة اإلفرازات‬Suction ‫عن طريق فتحة الشفط الموجودة في الجسم الخارجي ألنابيب فغر الرغامي‬ .‫المتراكمة فوق السوار المنفوخ. يمكن توصيل خرطوم الشفط المو ص ِل إلى الخارج بحقنة أو بجهاز شفط‬ ‫ويجب...
  • Página 287 OPTIFLUID Lubricant Gel ® ® Fahl ‫إذا أردت إدخال األنبوبة بنفسك يمكنك تسهيل االستخدام من خالل قيامك بإدخال أنابيب فغر الرغامي‬ ® .‫أمام المرآة‬ ‫أثناء االستخدام مع وضع أحد اليدين على لوحة األنبوبة )أنظر صورة‬ Fahl ‫قم بإمساك أنبوبة فغر الرغامي‬...
  • Página 288 ‫2. نزع األنابيب‬ ‫أحترس‬ ‫ )مستبدل الحرارة والرطوبة( قبل استخراج‬HME ‫يجب أوال ً نزع مستلزمات األنبوبة مثل صمام فغر الرغامي أو‬ Fahl ‫أنابيب فغر الرغامي‬ ® !‫تنبيه‬ ‫في حالة فغرة الرغامي غير المستقرة أو في الحاالت الطارئة )بزل أو تمدد فغر الرغامي( يمكن أن تتدهور‬...
  • Página 289 ‫9. التنظيف والتطهير‬ !‫أحترس‬ ‫جي د ًا مرتين يوم ي ًا على‬ Fahl ‫لدواعي صحية ولتجنب مخاطر العدوى يجب القيام بتنظيف أنابيب فغر الرغامي‬ ® .‫األقل،.وفي حالة تكون اإلفرازات بكثرة يتم تكرار هذه العملية أكثر من ذلك‬ ‫في حالة فتحة الرغامي الغير مستقرة يجب تأمين المسالك الهوائية‬...
  • Página 290 ‫1.2 تطهير األنبوبة الداخلية/تنظيف األنبوبة الخارجية بدون سوار‬ .‫باستخدام مواد تظهير كيميائية خاصة‬ Fahl ‫يمكن إجراء تطهير كيميائي بارد ألنابيب فغر الرغامي‬ ® ‫يتعين عليك دائ م ًا إجراء عملية التطهير إذا ما قرر الطبيب المعالج ذلك بنا ء ً على حالة المرض أو إذا كانت هناك‬...
  • Página 291 .‫التي تتم بشكل غير متخصص في أنابيب الرغامي يمكن أن تؤدي إلى اإلصابات‬ ‫21. التعليمات القانونية‬ ‫ أي مسؤولية عن عدم‬Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH ‫ال يتحمل ال م ُنتج وهو شركة‬ ‫كفاءة األداء أو اإلصابات أو العدوى و/أو أي مضاعفات أخرى أو أي حوادث أخرى غير مرغوب فيها ترجع إلى‬...
  • Página 292 TRACHLINE ® TRACHEALKANÜLE / ANHANG DE/EN TRACHLINE TRACHEOSTOMY TUBE / APPENDIX ® Hinweise zur Größenbestimmung: / Sizing information: A.D. = Außendurchmesser hinter dem Kanülenschild Outer diameter behind the neck flange I.D. = Innendurchmesser an der Kanülenspitze / Außenkanüle Inner diameter at cannula tip / Outer cannula I.D.
  • Página 293 Alle in den Tabellen genannten Maße sind Standardmaße. Sonderanfertigungen sind nach Absprache möglich! All measurements listed in the tables below are for standard cannulas. Customised cannulas are available upon request. Größentabelle TRACHLINE Trachealkanüle ® Size table TRACHLINE tracheostomy tube ® 115° 110° 10,2 105°...
  • Página 294 Alle in den Tabellen genannten Maße sind Standardmaße. Sonderanfertigungen sind nach Absprache möglich! All measurements listed in the tables below are for standard cannulas. Customised cannulas are available upon request. Größentabelle TRACHLINE CUFF Trachealkanüle ® Size table TRACHLINE CUFF tracheostomy tube ® 115° 10.6 110° 11.7 105°...
  • Página 295 Sonderanfertigungen sind nach Absprache möglich! All measurements listed in the tables below are for standard cannulas. Customised cannulas are available upon request. Größentabelle TRACHLINE CUFF SUCTION Trachealkanüle ® Size table TRACHLINE CUFF SUCTION tracheostomy tube ® 105° 13.1 100° 14.5 95°...
  • Página 296 ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS / DE/EN LIST OF ABBREVIATIONS Abkürzung / Beschreibung / Abbreviation Description gesiebt / LINGO sieve-fenestrated geschlitzt / with a slit mit Cuff / CUFF with cuff mit Absaugvorichtung / SUCTION with suction device multifunktional / MULTI multi function Länge XL / Length XL Länge mittel / Length medium...
  • Página 297: List Of Abbreviations

    ABKÜRZUNGSVERZEICHNIS / DE/EN LIST OF ABBREVIATIONS Abkürzung / Beschreibung / Abbreviation Description Innenkanüle / Inner cannula Innenkanüle gefenstert / Inner cannula, fenestrated Innenkanüle gesiebt / Inner cannula, sieved IC mit 15 mm-Konnektor / IC with 15 mm-connector (UNI) IC mit 15 mm-Konnektor, gefenstert / ICFU IC with 15mm-connector (UNI), fenestrated IC mit 15 mm-Drehkonnektor /...
  • Página 300 Andreas Fahl Medizintechnik-Vertrieb GmbH August-Horch-Str. 4a 51149 Köln - Germany Phone +49 (0) 22 03 / 29 80-0 +49 (0) 22 03 / 29 80-100 mail vertrieb@fahl.de www.fahl.de...

Tabla de contenido