2.4
Betriebsbedingungen
Temperaturbereich
Betrieb
Relative Luftfeuchtigkeit
3.1
Schutzvorrichtungen
Das Gerät darf nur mit Schutz-
haube und Zusatzhandgriff be-
trieben weren!
3.1.1 Schutzhaube
Die Schutzhaube ist werksei-
tig bereits korrekt eingestellt.
Mit dieser Einstellung kann sie
durch einfaches Verdrehen in
die gewünschte Arbeitsposition
gebracht oder abgenommen
werden.
Nach Überwindung des Druck-
punktes muss sich die Schutz-
haube ohne allzu grossen Kraft-
aufwand drehen und wieder
einrasten lassen. Andernfalls
muss die Schutzhaube neu ein-
gestellt bzw. der Arretierungs-
mechanismus gereinigt wer-
16
DE
2.4
Conditions d'exploita-
tion
Plage de températures en
exploitation
Humidité de l'air relative
3.1
Dispositifs de protec-
tion
L'appareil ne doit être utilisé
qu'avec le capot de protection
et la poignée supplémentaire !
3.1.1 Capot de protection
Le capot de protection est déjà
réglé correctement en usine.
Avec ce réglage, il peut être
orienté simplement en le tour-
nant dans la position de travail
désirée ou il peut être carrément
enlevé.
Après le passage du point d'en-
cliquetage, le capot doit pouvoir
être tourné sans effort puis être
encliqueté à nouveau. Dans le
cas contraire, le capot de pro-
tection doit être réglé à nouveau
resp. le mécanisme de ver-
rouillage doit être nettoyé.
FR
2.4
Operating conditions
Temperature range during
operation
Relative air humidity
3.1
Protective devices
The machine may only be oper-
ated with the safety guards and
the additional handle fitted!
3.1.1 Safety guard
The safety guard was already
correctly adjusted in the factory.
With this adjustment it can be
brought into the desired work-
ing position, or removed.
When the pressure point is over-
come the protective guard must
rotate without the use of exces-
sive force. Otherwise, either the
protective guard has to be read-
justed or the locking mechanism
has to be cleaned.
GB
0 to +50°C
10 at 95 % not
condensed