Descargar Imprimir esta página

IPC Gansow 1250 Manual De Instrucciones página 23

Publicidad

Байпас за аварийно преместване (Фиг.11-Поз.1):
Förbikoppling för flyttning vid nödstopp (Bild 11-
Байпас аварийного перемещения, рис. 11, №1:
Bypass für Notverschiebung (Abb.11-Pkt.1): Ge-
Bypass for nødforflytning (fig. 11 - ref. 1): Gjør det
Dérivation pour déplacement d'urgence (Fig.11-
By-pass voor noodverplaatsing (Fig.11-Ref.1):
By-pass para deslocação de emergência (Fig.11-
By-pass per spostamento di emergenza (Fig.11-
By-pass para el desplazamiento de emergencia
Emergency bypass (1, fig. 11): Use this lever to
Acil durum by-pass (1, Şek.11): gerektiğinde endo-
при необходимост позволява преместване на маши-
Ref.1): tillåter en flyttning om det behövs av maskinen
-Ref.1): permite a deslocação da máquina, em caso
Rif.1): consente lo spostamento in caso di necessità,
(Fig. 11-Ref. 1): en caso de necesidad, permite el
Rep.1) : en cas de besoin, permet le déplacement
termik motor kapalı iken makinenin hareket ettirilme-
stattet im Bedarfsfall das Verschieben der Maschine
mulig å flytte motoren i nødstilfeller med den endoter-
в случае необходимости позволяет произвести пе-
zorgt, in geval van noodzaak, voor verplaatsing van
move the machine with the engine off. Press in the
ремещение машины при выключенном двигателе
ната при изключен ДВГ. Преместете лоста в указаната
della macchina a motore endotermico spento. Spo-
de necessidade, com o motor endotérmico desligado.
de uitgeschakelde verbrandingsmotor. Zet de hendel
direction shown to disengage the hydraulic pump.
miske motoren av. Flytt spaken i anvist retning for å
mit abgeschaltetem Verbrennungsmotor. Den Hebel
när förbränningsmotorn är släckt. Flytta spaken i an-
de la machine avec le moteur endothermique coupé.
sine olanak verir. Pompayı devre dışı bırakmak için
desplazamiento de la máquina con el motor endotér-
внутреннего сгорания. Переместите рычаг в ука-
посока, за да освободите помпата.
kolu gösterilen yönde çevirin.
Bin tipping lever (top unloading) (fig. 7): Pull this
given riktning för att frigöra pumpen.
Déplacer le levier dans la direction indiquée pour dé-
in de richting voor ontgrendeling van de pomp.
stare la leva nella direzione indicata per sbloccare la
mico apagado. Mueva la palanca hacia la dirección
in die angezeigte Richtung bewegen, um die Pumpe
Desloque a alavanca na direcção indicada para des-
frigjøre pumpen.
занном направлении для разблокировки насоса.
Лост за обръщане на касетата (горно разтоварва-
Çöp bidonu boşaltma kolu (üstten boşaltma)
pompa.
Spak för tippning av behållaren (hög tömning)
indicada para desbloquear la bomba.
Hendel voor kantelen van bak (hoog storten)
bloquear a bomba.
bloquer la pompe.
Spak for vipping av avfallsbrett (høyt uttak) (fig.
zu entsperren.
lever to rotate the bin and empty its contents.
Рычаг переворота бака (разгрузка сверху), рис.
не) (Фиг.7): при издърпване на лоста, касетата се за-
Alavanca de basculamento do depósito (descar-
(Şek.7): bu kol çekildiğinde bidon döner ve içindeki-
Hebel zum Kippen des Kehrgutbehälters (Hoch-
Emergency stop button (1, fig. 12): Press this
7): Når du drar i spaken dreier brettet, slik at innholdet
Levier bascule tiroir (évacuation haute) (Fig.7) :
(Fig.7): door aan deze hendel te trekken, draait de
Leva ribaltamento cassetto (scarico alto) (Fig.7):
(Bild 7): genom att dra i spaken roterar behållaren
Palanca de vuelco del cajón (descarga alta) (Fig.
7: при вытягивании рычага бак переворачивается,
върта и изсипва съдържанието си.
tømmes ut.
och tömmer innehållet.
entleerung) (Abb.7): Wird der Hebel gezogen, dreht
leri boşaltır.
tirer sur le levier pour retourner le tiroir et vider son
bak en wordt zijn inhoud uitgestort.
7): tirando de la palanca, el cajón girará y vaciará su
tirando la leva il cassetto ruota, svuotando il suo con-
mushroom head button in the event of imminent dan-
ga alta) (Fig.7): puxando a alavanca, o depósito
опорожняясь.
Бутон-гъба (Фиг.12-Поз.1): в случай на необходимост
Acil durum butonu (1, Şek12): bu emniyet butonu,
sich der Kehrgutbehälter, um seinen Inhalt zu entlee-
ger or need to deactivate all machine functions and
Sopptast (fig. 12 - ref. 1): Denne sikkerhetstasten
contenu.
Paddestoelknop (Fig.12-Ref.1): deze veiligheids-
roda, esvaziando o seu conteúdo.
contenido.
tenuto.
Nödstoppsknapp (Bild 12-Ref.1): den här säker-
Грибовидная кнопка, рис. 12, №1: это аварийная
или непосредствена опасност този бутон изключва
Pulsante a fungo (Fig.12-Rif.1): questo pulsante di
knop schakelt in geval van noodzaak of dreigend ge-
disconnect power to the machine.
Bouton-poussoir (Fig.12-Rep.1) : ce bouton de
hetsknappen inaktiverar i nödfall eller vid omedelbar
Botão tipo cogumelo (Fig.12-Ref.1): este botão
Pulsador tipo seta (Fig. 12-Ref. 1): este pulsador
gerektiğinde veya tehlike olasılığı belirdiğinde, doğru-
deaktiverer ved behov eller ved umiddelbar fare, alle
ren.
кнопка, отключающая в случае необходимости или
всички функции на машината, като прекъсва директно
Choke (1, fig. 13): Pull to engage the choke for cold
Pilztaster (Abb.12-Pkt.1): Mit diesem Sicherheits-
maskinens funksjoner og avbryter strømtilførselen til
sécurité désactive en cas de besoin ou de danger
vaar alle machinefuncties uit door de voedingsbron
de segurança desactiva, em caso de necessidade
fara, samtliga funktioner på maskinen genom att di-
de emergencia desactiva, en caso de necesidad o
sicurezza, disattiva in caso di necessità o imminente
dan makineye giden gücün keserek tüm makine fonk-
неизбежной опасности все функции машины, непо-
източника на захранване на машина.
van de machine rechtstreeks te onderbreken.
starting.
maskinen direkte.
imminent toutes les fonctions de la machine en inter-
rekt avbryta maskinens energikälla.
ou perigo eminente, todas as funções da máquina in-
pericolo, tutte le funzioni della macchina interrompendo
de peligro, todas las funciones de la máquina, inter-
taster werden im Notfall oder bei unmittelbarer Gefahr
siyonlarını devre dışı bırakır.
средственно прерывание источник питания машины.
Стартер (Фиг.13-Поз.1): лост за пускане на въздух при
direttamente la sorgente di alimentazione della macchi-
Jigle (1, Şek.13): motor soğuk iken makineyi çalıştır-
sämtliche Funktionen der Maschine deaktiviert, indem
Starter (fig. 13 - ref. 1): Spak for aktivering av luft for
Filter shaker button (2, fig. 13): Shut off suction with
rompant directement la source d'alimentation de la
Starter (Fig.13-Rif.1): hendel voor activering van lucht
terrompendo directamente a fonte de alimentação da
Starter (Bild 13-Ref.1): spak för aktivering av luft för
rumpiendo directamente la fuente de alimentación de
Стартер, рис. 13, №1: рычаг подачи воздуха при за-
запалване на студен двигател.
na.
máquina.
the suction control lever and then press and hold this
direkt die Versorgung der Maschine getrennt wird.
antenning med kald motor.
mak için çekin.
bij starten van koude motor.
machine.
tändning med kall motor.
la máquina.
пуске холодного мотора.
Бутон на системата за изтърсване на филтъра
Filtre çalkalayıcı düğmesi (2, Şek.13): basit bir ha-
Starter (Fig.13-Rif.1): leva di attivazione aria per ac-
Starter (Fig. 13-Ref. 1): palanca de activación del aire
Starter (Abb.13-Pkt.1): Hebel zur Aktivierung der Lüf-
Tast for filterrister (fig. 13 - ref. 2): gjør det mulig
Starter (Fig.13-Rep.1) : levier d'activation de l'air pour
Starter (Fig.13-Ref.1): alavanca de activação do ar
Filterskakarens knapp (Bild 13-Ref.2): Gör att du
Knop voor filterschudder (Fig.13-Ref.11): om het fil-
button for 30 seconds to shake and clean the suction
Кнопка очистки фильтра, рис. 13, №.2: позволяет
(Фиг.13-Поз.2): позволява с едно просто движение
para el encendido del motor frío.
reketle vakum filtresini daima çalışmaya elverişli du-
filter.
tung für den Kaltstart.
le démarrage à moteur froid.
ved en enkelt operasjon og alltid holde filteret i perfekt
para ligação com o motor frio.
ter altijd in perfecte toestand te houden, deze knop 30
censione a motore freddo.
lätt kan hålla filtret i perfekt arbetsvillkor. Stäng först av
простым движением поддерживать чистоту филь-
филтърът да се поддържа в идеално състояние, задръ-
Taste Filterrüttler (Abb.13-Pkt.2): Gestattet, den Fil-
Botón del sacudidor de filtro (Fig. 13-Ref. 2): con
Pulsante scuotifiltro (Fig.13-Rif.2): permette con un
Botão do sacudidor do filtro (Fig.13-Ref.2): permi-
luftflödet för insugning av stoft med "spaken för öpp-
Bouton secoueur de filtre (Fig.13-Rep.2) : permet
seconden ingedrukt houden, na eerst de luchtstroom
stand. Hold tasten inne i 30 sekunder, etter å først ha
Bin up/down switch (3, fig. 13): Lifts or lowers the
rumda tutmaya olanak verir, düğmeyi 30 saniye basılı
тра, удерживая переключатель в течение 30 секунд.
жте го натиснат за 30 секунди, като преди това спрете
semplice gesto di tenere sempre il filtro in perfette con-
tutun. Çalkalayıcı motoru çalıştığında, vakum ve tahrik
ter mit einem einfachen Handgriff stets in perfektem
debris bin.
d'un simple geste de tenir le filtre toujours en parfait
stengt av lufttilførselen for oppsuging av støv, ved hjelp
voor de stofaanzuiging onderbroken te hebben m.b.v.
te, com um simples gesto, manter sempre o filtro em
ning av luftintag" och håll sedan ner knappen under 30
un simple gesto permite mantener el filtro en perfectas
Предварительно, рычагом воздушной заслонки, вы-
притока на въздух за засмукване на праха от „Лоста за
av "Spaken for åpning av luftinntak".
perfeitas condições; mantenha-o premido durante 30
Horn button (4, fig. 13): Press to sound the horn.
état, en le tenant enfoncé pendant 30 secondes, après
Zustand zu halten. Zuerst den Luftstrom für das Auf-
condiciones; manténgalo pulsado durante 30 segun-
de hendel voor het openen van de luchtinlaat.
motorları kapanır.
dizioni, tenerlo premuto per 30 secondi, avendo prima
sekunder.
ключается мотор всасывания пыли.
отваряне на засмукването".
segundos, interrompendo primeiro o fluxo de ar para a
avoir interrompu au préalable le flux d'air pour l'aspi-
Schakelaar bak omhoog/omlaag (Fig.13-Ref.3):
interrotto il flusso d'aria per l'aspirazione polveri, attra-
Omkopplare lyftning/sänkning behållaren (Bild 13-
dos, interrumpiendo antes el flujo de aire para la aspi-
Main switch (5, fig. 13): Switches power to all machine
saugen des Staubs mit dem „Lufthebel" unterbrechen,
Çöp bidonunu kaldırma ve indirme anahtarı (3,
Bryter for heving og senkning av avfallsbrett (fig.
Переключатель подъема и опускания бака, рис.
Превключвател за вдигане и спускане на касетата
13 - ref. 3): Gjør at du kan heve og senke avfallsbrettet.
Şek.13): çöp bidonunu kaldırmaya ve indirmeye olanak
Ref.3): gör att du kan lyfta eller sänka avfallsbehålla-
ración del polvo, a través de la "Palanca de apertura de
aspiração de poeiras, através da "Alavanca de abertu-
zorgt voor het opheffen of zakken van de vuilopvang-
verso la "Leva apertura presa d'aria".
ration des poussières grâce au levier ouverture prise
dann Taste 30 Sekunden lang gedrückt halten.
functions on/off.
13, №3: позволяет поднимать или опускать бак с му-
(Фиг.13-Поз.3): позволява повдигане или спускане на
bak.
d'air.
Tast for lydsignal (fig. 13 - ref. 4): aktiverer lydsig-
Voltage indicator (6, fig. 13): Shows correct electric
ra da tomada de ar".
Umschalter zum Anheben und Senken des Kehr-
la toma de aire".
verir.
Commutatore salita a discesa cassetto (Fig.13-
ren.
сором.
касетата за отпадъци.
Commutateur montée et descente tiroir (Fig.13-
Comutador de subida e descida do depósito
nalet.
Claxonknop (Fig.13-Ref.4): schakelt de claxon in.
Conmutador de subida y bajada del cajón (Fig. 13-
Akustik sinyal düğmesi (4, Şekil.13): akustik sinyali
Rif.3): permette di sollevare o abbassare il cassetto
gutbehälters (Abb.13-Pkt.3): Dient zum Anheben
Signalhornets knapp (Bild 13-Ref.4): aktiverar sig-
circuit voltage.
Кнопка звукового сигнала, рис. 13, №4: включает
Бутон за звукова сигнализация (Фиг.13-Поз.4):
Ref. 3): permite levantar o bajar el cajón recolector de
oder Senken des Kehrgutbehälters.
Hour counter (7, fig. 13): Shows machine operating
Rep.3) : permet de soulever ou d'abaisser le tiroir à
Hovedbryter (fig. 13 - ref. 5): for å aktivere/deaktivere
(Fig.13-Ref.3): permite levantar ou baixar o depósito
Hoofdschakelaar (Fig.13-Ref.5): schakelt alle machi-
nalhornet.
rifiuti.
etkinleştirir.
звуковой сигнал.
включва звуковата сигнализация.
déchets.
nefuncties in/uit.
de resíduos.
residuos.
Pulsante segnalatore acustico (Fig.13-Rif.4): attiva il
Ana şalter (5, Şek.13): makine fonksiyonlarının tümü-
Hupe (Abb.13-Pkt.4): Dient zum Aktiveren des akusti-
hours.
alle funksjonene til maskinen.
Huvudströmbrytare (Bild 13-Ref.5): aktiverar/inakti-
Главный выключатель, рис. 13, №5: включает и
Главен прекъсвач (Фиг.13-Поз.5): включва/изключва
nün açılmasını/kapatılmasını sağlar.
segnalatore acustico.
verar alla maskinfunktioner.
Botão do avisador sonoro (Fig.13-Ref.4): activa o
Controlelampje spanning (Fig.13-Ref.6): geeft de
Bouton avertisseur sonore (Fig.13-Rep.4) : active
Varsellampe for spenning (fig. 13 - ref. 6): viser kor-
schen Signals.
Engine speed control lever (8, fig. 13): Move this le-
Botón del avisador acústico (Fig. 13-Ref. 4): activa
отключает все функции машины.
всички функции на машината.
l'avertisseur sonore.
rekt spenning i den elektriske kretsen.
avisador sonoro.
Varningslampa spänningsättning (Bild 13-Ref.6):
Interruttore generale (Fig.13-Rif.5): attiva/disattiva
correcte spanning in het elektrische circuit weer.
el avisador acústico.
ver to adjust engine speed.
Hauptschalter (Abb.13-Pkt.5): Dient zum Ein-/Aus-
Gerilim gösterge ışığı (6, Şek.13): elektrik devresin-
Индикатор наличия напряжения, рис. 13, №6: по-
Индикатор за наличие на напрежение (Фиг.13-Поз.6):
Interruptor geral (Fig.13-Ref.5): activa/desactiva to-
tutte le funzioni della macchina.
Interrupteur général (Fig.13-Rep.5) : active/désactive
deki doğru voltajı gösterir.
Interruptor general (Fig. 13-Ref. 5): activa/desactiva
Timeteller (fig. 13 - ref. 7): viser maskinens funksjons-
visar rätt spänning i elkretsen
schalten aller Maschinenfunktionen.
Urenteller (Fig.13-Ref.7): geeft de werkingsuren van
казывает правильное напряжение в электронной
Saat sayacı (7, Şek.13): makinenin kaç saat çalıştığını
Timräknare (Bild 13-Ref.7): visar maskinens funk-
Spia presenza tensione (Fig.13-Rif.6): visualizza la
Spannungsanzeige (Abb.13-Pkt.6): Dient zur Anzei-
показва правилното напрежение в електрическата ве-
todas las funciones de la máquina.
das as funções da máquina.
de machine weer
timer
toutes les fonctions de la machine.
системе.
рига.
Spak for regulering av motoromdreininger (fig. 13 -
Voyant présence tension (Fig.13-Rep.6) : affiche la
ge der korrekten Spannung im Stromkreis.
Regelhendel motortoerental (Fig.13-Ref.8): regelt de
tionstimmar
Luz avisadora de presença de tensão (Fig.13-Ref.6):
Indicador luminoso llegada tensión (Fig. 13-Ref. 6):
corretta tensione nel circuito elettrico.
gösterir.
Счетчик времени, рис. 13, №.7: показывает время работы машины.
Часови брояч (Фиг.13-Поз.7): показва работните часове на машината
Spak för reglering av motorvarv (Bild 13-Ref.7): gör att du kan ställa in förbrännings-
apresenta a tensão correcta no circuito eléctrico.
toeren van de verbrandingsmotor.
tension correcte dans le circuit électrique.
ref. 8): Gjør det mulig å regulere omdreiningene til den endotermiske motoren.
Betriebsstundenzähler (Abb.13-Pkt.7): Dient zur Anzeige der Betriebsstunden der Ma-
Motor devri ayarlama kolu (8, Şek.13): endotermik motor devrinin ayarlanmasına olanak
Conta ore (Fig.13-Rif.7): visualizza le ore di funzionamento della macchina
muestra la tensión correcta en el circuito eléctrico.
Рычаг регулировки скорости работы двигателя, рис. 13, №8: позволяет регулиро-
Лост за регулиране оборотите на двигателя (Фиг.13-Поз.8): позволява регулиране
Compteur horaire (Fig.13-Rep.7) : affiche les heures de fonctionnement de la machine
Conta-horas (Fig.13-Ref.7): apresenta as horas de funcionamento da máquina
Leva regolazione giri motore (Fig.13-Rif.8): permette di regolare i giri del motore endo-
Cuentahoras (Fig. 13-Ref. 7): muestra las horas de funcionamiento de la máquina
schine.
verir.
motorns varv.
вать скорость вращения двигателя внутреннего сгорания.
оборотите на ДВГ.
Hebel zur Regelung der Motordrehzahl (Abb.13-Pkt.8): Dient zur Regelung der Umdre-
Levier réglage tours moteur (Fig.13-Rep.8) : permet de régler les tours du moteur endo-
Alavanca de regulação das rotações do motor (Fig.13-Ref.8): permite regular as rota-
Palanca de regulación de las revoluciones del motor (Fig. 13-Ref. 8): permite regular
termico.
hungen des Verbrennungsmotors.
thermique.
ções do motor endotérmico.
las revoluciones del motor endotérmico.
13
1
2
8
All manuals and user guides at all-guides.com
10
9
11
7
12
3
4
BG
GB
NO
RU
DE
SE
FR
NL
PT
ES
TR
IT
1
5
7
6
23
1

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

1280