All manuals and user guides at all-guides.com
Работа на моделях Petrol и Diesel
Работа на версията на бензин и дизел
Arbeit mit den Ausführungen Petrol und Diesel
Arbeid Petrol- og Diesel-versjoner
Utilisation version Petrol et Diesel
Werk versie Petrol en Diesel
Trabalho na versão Petrol e Diesel
Arbete med bensin- och dieselversion
Trabajo versiones Petrol y Diesel
Operating the Petrol and Diesel versions
Petrol ve Diesel modellerin çalıştırılması
Lavoro versione Petrol e Diesel
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
Седнете на седалката.
Sätt dig på sitsen.
Sit correctly in the seat.
Setzen Sie sich auf den Fahrersitz.
Сядьте на сиденье.
S'asseoir sur le siège.
Sett deg på setet.
Ga op de stoel zitten.
Sente-se no assento.
Siéntese en el asiento.
Koltuğa oturun.
Sedersi sul sedile.
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
Desbloqueie o travão de estacionamento.
Sbloccare il freno di stazionamento.
El frenini serbest bırakın.
Zet de parkeerrem vrij.
Desbloquee el freno de estacionamiento.
Løsne parkeringsbremsen.
Débrayer le frein de stationnement.
Die Feststellbremse lösen.
Освободете паркинг спирачката.
Разблокируйте стояночный тормоз
Release the parking brake.
Frigör parkeringsbromsen.
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
Переведите рычаг регулировки скорости двигателя в положение START.
Ställ inställningsspaken för motorvarvet i läget START
Breng de regelhendel van het motortoerental in de stand START.
Porter le levier de réglage des tours moteur en position START.
Sett spaken for regulering av motoromdreininger i posisjonen START.
Den Hebel zur Regelung der Motordrehzahl auf START stellen
Преместете лоста за регулиране на оборотите в положение START
Coloque la palanca de regulación de las revoluciones del motor en la posición START
Coloque a alavanca de regulação das rotações do motor na posição START
Move the engine speed control lever to START position.
Portare la leva di regolazione giri motore nella posizione START
Motor devri ayarlama kolunu START konumuna getirin.
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
Tirare la leva STARTER.
Pull out the choke.
Потяните за рычаг STARTER.
Tire de la palanca STARTER.
STARTER kolunu çekin.
Puxe a alavanca STARTER.
Dra i spaken STARTER.
Tirer le levier STARTER.
Bedien de STARTER.
Dra i STARTER-spaken.
Den STARTER-Hebel ziehen.
Издърпайте лоста STARTER.
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
Move the engine drive lever to position 1-START and hold it there while turning the ignition
Coloque a alavanca do disjuntor do motor na posição 1-START-POSITION e mantenha-a
Plaats de loskoppelhendel van de motor in de stand 1-START-POSITION en houd hem in
Sett spaken for frakopling av motoren i posisjonen 1 START-POSITION og hold den i
Den Motor-Trennhebel auf 1-START-POSITION stellen und in dieser Stellung halten, wäh-
Преместете лоста за разединяване на двигателя в положение 1-START-POSITION и го
Переведите рычаг разъединителя двигателя в положение 1-START-POSITION и
Ställ spaken för urkoppling av motorn i läget 1-START-POSITION och håll ner den i det
Motor tahrik kolunu 1-START konumuna getirin ve bu konumda tutarken kontak anahtarını
Porter le levier débrayage moteur en position 1-START-POSITION et le tenir dans cette
Portare la leva disgiuntore motore, in posizione 1-START-POSITION e tenerla in questa
Coloque la palanca disyuntor del motor en la posición 1-START-POSITION y manténgala
läget medan tändningsnyckeln aktiveras i läget START.
en esta posición mientras acciona la llave de encendido hacia la posición START.
da START konumuna getirin.
удерживайте его в этом положении, ключ зажигания переведите в положение START.
rend der Zündschlüssel auf START gedreht wird.
задръжте, докато се задейства контактният ключ в положение START.
position pendant l'actionnement de la clé de contact en position START.
denne posisjonen mens du vrir tenningsnøkkelen til posisjonen START.
posizione mentre si azione la chiave di accensione nella posizione START.
deze stand terwijl de contactsleutel naar de stand START wordt gedraaid.
key to START position.
nesta posição enquanto acciona a chave de ignição na posição START.
Não use o motor de arranque durante mais de cinco segundos de cada vez. Se o motor não
Do not engage the starter motor for more than five seconds at a time. If the engine fails to
Да не се използва стартера повече от пет секунди без прекъсване. Ако двигателят не
Den Anlassermotor nicht länger als jeweils fünf Sekunden betätigen. Sollte der Motor nicht
Ikke bruk tenningsmotoren i mer enn 5 sekunder om gangen. Hvis motoren ikke starter må
Ne pas utiliser le démarreur pendant plus de cinq secondes à la fois. Si le moteur ne dé-
Gebruik de startmotor niet langer dan vijf seconden per keer. Als de motor niet mocht star-
Не включайте пусковой мотор более чем на пять секунд за один раз. Если двигатель не
Använd inte startmotorn i mer än fem sekunder åt gången. Om motorn inte sätts igång,
Motoru her defasında beş saniyeden fazla süreyle başlatmaya çalışmayın. Eğer motor
No utilice el motor de arranque durante más de cinco segundos seguidos. Si el motor no
Non usare il motorino di avviamento per più di cinque secondi alla volta. Se il motore non
çalışmazsa, kontak anahtarını bırakın ve tekrar denemeden önce yaklaşık on saniye bekleyin.
arrancar, deixe ir a chave e aguarde cerca de dez segundos antes de accionar novamente
запали, оставете контактния ключ и изчакайте около десет секунди, преди отново да
ten, laat dan de sleutel los en wacht ongeveer tien seconden alvorens de startmotor op-
du slippe nøkkelen og vente i omtrent 10 sekunder før du prøver å sette i gang tenningsmo-
starten, Zündschlüssel loslassen und etwa zehn Sekunden warten, bevor der Anlasser er-
marre pas, relâcher la clé et attendre environ dix secondes avant d'actionner à nouveau le
dovesse partire, lasciare andare la chiave ed attendere circa dieci secondi prima di azionare
arrancara, suelte la llave y espere unos diez segundos antes de accionar de nuevo el motor.
заводится, отпустите ключ и подождите примерно десять секунд до повторного вклю-
start, release the ignition key and wait ten seconds before trying again.
släpp nyckeln och vänta i ungefär tio sekunder innan du försöker igen.
►
►
►
►
När motorn startar, släpp nyckeln i läget ON och släpp spaken för urkoppling av motorn.
Cuando el motor arranque, coloque la llave en la posición ON y suelte la palanca disyuntor
Motor çalışmaya başladıktan sonra kontak anahtarını ON konumunda tutun ve motor
Allow the ignition key to return to ON position as soon as the engine starts and release the
►
►
►
►
►
►
►
►
►
Aquando do arranque do motor, solte a chave na posição ON e solte a alavanca do disjun-
Sobald der Motor anspringt, den Zündschlüssel auf ON lassen und den Motor-Trennhebel
При запалване на двигателя, оставете контактния ключ в положение ON и освободете
Lorsque le moteur démarre, relâcher la clé en position ON et relâcher le levier débrayage
Når motoren starter lar du nøkkelen være i posisjonen ON og slipper spaken for frakopling
Aktivera körriktningspedalen genom att trycka den åt höger för att köra maskinen framåt
Wanneer de motor start, de sleutel in de stand ON laten en de loskoppelhendel loslaten.
motor.
Alla partenza del motore rilasciare la chiave nella posizione ON e rilasciare la leva disgiun-
tahrik kolunu bırakın.
После пуска двигателя отпустите ключ, который перейдет в положение ON и отпусти-
engine drive lever.
►
►
►
►
loslassen.
Press on the direction selector pedal to move off. Press the right side to move forwards.
те рычаг разъединителя двигателя.
лоста за разединяване на двигателя.
av motoren.
moteur.
Bedien het pedaal voor keuze van de rijrichting: bij rechts drukken beweegt de machine
tor do motor.
och åt vänster för att köra maskinen bakåt.
Accione el pedal de selección de la dirección; apretándolo hacia la derecha, la máquina
tore motore.
Hareket etmek için yön seçme pedalına basın. Sağa doğru bastığınızda makine ileri gider
►
►
►
►
►
►
►
►
Sänk sidoborsten.
Для движения воспользуйтесь педалью выбора направления движения: при нажатии
Azionare il pedale di selezione direzione, premendo verso destra, la macchina si muoverà
vooruit en bij links drukken achteruit.
Press the left side to move backwards.
ve sola doğru bastığınızda ise geri gider.
Das Fahrtrichtungspedal betätigen. Wird das Pedal nach rechts gedrückt, fährt die Ma-
Натиснете педала за избор на посока: при натискане надясно машината се движи на-
Actionner la pédale de sélection de direction en appuyant vers la droite pour faire avancer
Trykk på pedalen for retningsvalg. Ved å trykke mot høyre går maskinen framover, ved å
Accione o pedal de selecção da direcção, premindo para a direita, a máquina mover-se-á
avanzará; apretándolo hacia la izquierda, la máquina hará marcha atrás.
►
►
►
►
►
Laat de zijborstel zakken.
Lower the side brushes.
вправо машина двинется вперед, при нажатии влево - назад.
пред; при натискане наляво машината се движи назад.
schine vorwärts, wird das Pedal nach links gedrückt, fährt die Maschine rückwärts.
trykke mot venstre går maskinen bakover.
Yan fırçayı indirin.
in avanti, premendo verso sinistra, la macchina si muoverà all'indietro.
Baje el cepillo lateral.
la machine ou vers la gauche pour faire reculer la machine.
para a frente, premindo para a esquerda, a máquina mover-se-á para trás.
Sänk mittborsten.
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
Baje el cepillo central.
Baixe a escova lateral.
Den Seitenbesen absenken.
Abbassare la spazzola laterale.
Ana fırçayı indirin.
Lower the main brush.
Опустите боковую щетку.
Спуснете страничната четка.
Aktivera sugfläkten med hjälp av spaken och reglera luftflödet för insugning av stoft.
Laat de middelste borstel zakken.
Senk sidekosten.
Abaisser la brosse latérale.
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
►
Abbassare la spazzola centrale.
Опустите центральную щетку.
Kolu kullanarak vakum fonksiyonunu çalıştırın ve tozların emilmesi için hava akışının
Спуснете основната четка.
Senk den sentrale kosten.
Die Hauptkehrwalze absenken.
Bedien de zuigventilator met de hendel, door de luchtstroom voor de stofaanzuiging te
Abaisser la brosse centrale.
Baixe a escova central.
Om det krävs, använd pedalen för att lyfta skyddet för att samla in stora föremål.
Accione el ventilador de aspiración con la palanca, regulando el flujo de aire para la aspi-
Adjust the suction control lever to obtain the required strength of suction.
►
►
►
►
►
►
►
►
►
Включите всасывание при помощи рычага, отрегулировав поток воздуха при всасы-
Arbetskvaliteten beror på hur rent filtret är. Det rekommenderas att aktivera filterskakaren
Accione a ventoinha de aspiração através da alavanca, regulando o fluxo de ar para a
Sett i gang oppsugingsviften ved hjelp av spaken, reguler luftstrømmen for oppsuging av
Actionner le ventilateur d'aspiration avec le levier en réglant le flux d'air pour l'aspiration
Press the flap lift pedal only when you need to pick up large but light objects.
Включете смукателния вентилатор чрез лоста, като регулирате притока на въздух за
ración del polvo.
Den Sauglüfter mit dem Hebel einschalten und den Luftstrom für die Staubabsaugung
regelen.
Azionare la ventola aspirazione attraverso la leva, regolando il flusso d'aria per l'aspira-
gücünü ayarlayın.
►
►
►
►
beroende på miljön i vilken maskinen används.
aspiração das poeiras.
Si fuera necesario, utilice el pedal alzaflap para recoger los objetos voluminosos.
zione polveri.
Büyük ama hafif nesneleri kaldırmanız gerektiğinde önlüğü kaldırma pedalına basın.
Bedien indien nodig het pedaal voor het optillen van de flappen om volumineuze voor-
Cleaning quality depends largely on the cleanliness of the suction filter. Operate the filter
støv.
des poussières.
засмукване на праха.
regeln.
вании пыли.
►
►
►
►
►
►
►
►
►
Caso seja necessário, prima o pedal de elevação do flap para a recolha de objectos
Yapılan işin kalitesi filtrenin temizliğine bağlıdır, makinenin kullanıldığı ortama göre filtre
shaker at intervals suitable to the environment in which you are using the machine.
При необходимости сбора крупного мусора нажимайте на педаль подъема щитка.
Ако се налага събиране на обемни предмети, натиснете педала за повдигане на кла-
Im Bedarfsfall das Pedal der Grobschmutzklappe betätigen, um sperriges Material aufzu-
Når det er nødvendig, trykk på pedalen for heving av flap-kant for å samle opp store
Au besoin, utiliser la pédale relève-bavette pour la récolte des objets volumineux.
werpen op te vegen.
La calidad del trabajo depende de la limpieza del filtro; se recomienda accionar el sacudi-
Qualora ci sia necessità, agire sul pedale alza-flap per la raccolta di oggetto voluminosi.
►
►
►
►
gjenstander.
пата.
De kwaliteit van het werk hangt af van de mate van reiniging van het filter; men adviseert
La qualité du travail dépend de la propreté du filtre, il est conseillé d'actionner le secoueur
dor de filtro de acuerdo con el tipo de superficie en la que se utiliza la máquina.
volumosos.
La qualità del lavoro, dipende dalla pulizia del filtro, si consiglia di azionare lo scuotifiltro in
çalkalayıcı çalıştırılmalıdır.
nehmen.
Качество работы зависит от чистоты фильтра, рекомендуется включать очистку
Tömning av avfallsbehållare med avlastning på marken
Emptying the bottom unloading debris bin
►
►
►
►
Качеството на работа зависи от чистота на филтъра; препоръчваме системата за из-
Die Qualität der Arbeit hängt stark von der Sauberkeit des Filters ab. Es wird empfohlen,
A qualidade do trabalho depende da limpeza do filtro; é aconselhável accionar o sacudidor
Kvaliteten på arbeidet avhenger av rengjøringen av filteret. Vi anbefaler at du setter i gang
de filtre en fonction de l'environnement où est utilisée la machine.
om de filterschudder te bedienen, afhankelijk van de omgeving waarin de machine wordt
base all'ambiente in cui si sta utilizzando la macchina.
фильтра с частотой, зависящей от места, в котором используется машина.
den Filterrüttler je nach der Umgebung, in der die Maschine verwendet wird, zu betätigen.
filterristeren på bakgrunn av egenskapene på stedet der maskinen blir brukt.
gebruikt.
do filtro com base no ambiente em que se está a utilizar a máquina.
търсване на филтъра да се включва в зависимост от средата, в която работи маши-
Vaciado del cajón recolector de residuos con descarga al suelo
Alttan boşaltmalı bidonun boşaltılması
Tömningen av avfallsbehållaren ska alltid utföras med andningsskydd för att skydda luftvä-
ната.
Опорожнение бака с мусором с разгрузкой на землю
Svuotamento cassetto rifiuti con scarico a terra
Vidage du bac à déchet avec évacuation au sol
When emptying the bin, always wear a mask to protect the respiratory tract from the dust
garna mot damm som alltid skapas under denna arbetsuppgift.
Esvaziamento do depósito de resíduos de descarga baixa
Ledigen afvalbak met storten op grond
Tømming av avfallsbrett med uttak ved bakken
Entleeren des Kehrgutbehälters mit Bodenentleerung
Çöp bidonunu boşaltma işlem sırasında daima toza maruz kalacağınız için, solunum
Para vaciar el cajón recolector de residuos, póngase una mascarilla que proteja las vías
Изпразване на касета за отпадъци с долно разтоварване
Операция по опорожнению бака обязательно должна выполняться в защитной маске
Porter un masque lors du vidage du bac à déchets, afin de protéger les voies respiratoires
Innan en tömning av avfallsbehållaren, aktivera filterskakaren under 30 sekunder för att göra
L'operazione di svuotamento del contenitore rifiuti deve sempre essere eseguita munendo-
respiratorias contra el polvo, siempre presente durante esta operación.
yollarınızı korumak üzere bu işlemi yaparken daima maske kullanın.
Beim Entleeren des Kehrgutbehälters müssen die Atemwege immer durch eine Schutzmas-
Operasjonen med tømming av avfallsbrettet, må alltid utføres med egnet maske over nese
Het ledigen van de vuilopvangbak moet altijd met een masker worden verricht, om de lucht-
для защиты дыхательных путей от пыли, поднимающейся при выполнении этой опе-
A operação de esvaziamento do contentor de resíduos deve ser sempre realizada com más-
si di mascherina per proteggere le vie respiratorie dalla polvere, sempre presente durante
Before emptying the debris bin, operate the filter shaker for 30 seconds to clean the filter
contre les poussières dégagées pendant cette opération.
Çöp bidonunu boşaltmadan önce filtreyi temizlemek için filtre çalkalayıcıyı 30 saniye
Antes de vaciar el cajón de residuos, accione el sacudidor de filtro durante 30 segundos
Операцията за изпразване на контейнера за отпадъци винаги трябва да се изпълнява с
cara para proteger as vias respiratórias do pó, sempre presente durante esta operação
ke vor Staub geschützt sein, die bei diesem Vorgang ständig getragen werden muss
►
►
wegen tegen het stof te beschermen dat tijdens deze handeling altijd aanwezig is
Lås upp behållarens lås (Bild 14).
Release the bin lock (fig. 14).
Avant de vider le bac à déchets actionner le secoueur de filtre pendant 30 secondes de façon
маска за защита на дихателните пътища, без да се сваля по време на операцията
►
►
Dra den bakre behållaren med hjälp av handtaget.
Pull out the rear bin by means of its handle.
До выполнения опорожнения бака для мусора включите на 30 секунд устройство
Vor dem Entleeren des Kehrgutbehälters den Filterrüttler 30 Sekunden lang betätigen, um
Voordat de vuilopvangbak wordt geledigd, moet de filterschudder 30 seconden worden in-
Prima di procedere con lo svuotamento del contenitore rifiuti azionare, lo scuotifiltro per 30
Sett i gang filterristeren i 30 sekunder, slik at du rengjør filtret, før du tømmer avfallsbehol-
Antes de proceder ao esvaziamento do contentor de resíduos, accione o sacudidor do filtro
►
►
►
►
Take the bin (which is fitted with wheels) to the rubbish collection point and empty it.
Med hjälp av hjulen som monterats på behållaren, dra den till området för avfallsuppsam-
Desenganche el cierre de bloqueo del cajón (Fig. 14).
Bidonu sabitleyen kilidi açın (Şek.14).
Преди да изпразните контейнера за отпадъци, включете системата за изтърсване на
►
►
►
Arka bidonu kulpundan tutarak çıkarın.
Tire el cajón hacia atrás, cogiéndolo de la manilla.
ling och töm innehållet.
Décrocher la fermeture de blocage du tiroir (Fig.14).
►
►
►
►
►
►
►
►
►
Løsne blokkeringsinnretningen for brettet (fig. 14).
Tirer le tiroir arrière en le saisissant par la poignée prévue à cet effet.
Desengate o fecho de bloqueio do depósito (Fig.14).
Haak de sluiting van de bak los (Fig.14).
Sganciare la chiusura di bloccaggio del cassetto (Fig.14).
Con la ayuda de las ruedas montadas en el cajón, arrástrelo hasta la zona de recolección
Den Verschluss des Kehrgutbehälters lösen (Abb.14).
Bidonu, üzerinde bulunan tekerleklerin yardımıyla çöp toplama noktasına götürün ve için-
Откройте замок блокировки бака, рис. 14.
филтъра за 30 секунди, за да се почисти филтърът
►
►
►
►
►
►
►
►
de los residuos y vacíelo.
Tirare il cassetto posteriore afferrandolo dall'apposita maniglia.
Puxe o depósito traseiro segurando nele pela respectiva pega.
dekileri boşaltın.
Потяните за специальную ручку заднего бака.
Освободете заключващия механизъм на касетата (Фиг.14).
Den hinteren Behälter am Griff festhalten und ziehen.
Dra ut det bakre brettet ved hjelp av det egne håndtaket.
À l'aide des roues montées sur le tiroir, tirer ce dernier jusqu'à la zone de collecte des
Trek aan de achterste bak bij zijn handgreep.
►
►
►
►
►
►
►
Ved hjelp av hjulene som er montert på brettet drar du dette til avfallshåndteringsområdet
Con l'aiuto delle ruote montate sul cassetto, trascinare lo stesso, fino alla zona di raccolta
Вытяните бак, передвигающийся на колесах до зоны сбора мусора и опорожните
Издърпайте задната касета, като използвате специалната дръжка.
Den Kehrgutbehälter mithilfe der daran angebrachten Rollen bis zur Kehrgutsammelstelle
déchets et vider le contenu.
Met behulp van de wieltjes onder de bak, kan de bak naar de vuilstortzone worden gesle-
Com a ajuda das rodas montadas no depósito, arraste o mesmo, até à zona de recolha de
►
resíduos, e esvazie o conteúdo.
ept om geledigd te worden.
rifiuti e svuotarne il contenuto.
og tømmer ut innholdet.
ziehen und den Inhalt entleeren.
Изтеглете касетата с помощта на монтираните на нея колела до мястото за събира-
содержимое.
не на отпадъци и изсипете съдържанието й.
! VÆR OPPMERKSOM
! ATTENZIONE
! ВНИМАНИЕ
! ВНИМАНИЕ
! ATTENTION
! ATENCIÓN
! WARNING!
! ACHTUNG
! ATTENTIE
! ATENÇÃO
! DİKKAT
чения пускового мотора.
задействате стартера.
di nuovo il motorino.
nieuw te bedienen.
neut betätigt wird.
toren igjen.
démarreur.
o motor.
! WARNING!
! ATENCIÓN
! DİKKAT
which is always present during this operation.
! ATTENZIONE
! ВНИМАНИЕ
! ATTENTION
! VÆR OPPMERKSOM
! WARNING!
! ACHTUNG
! ATENÇÃO
! ATTENTIE
! ВНИМАНИЕ
! ATENCIÓN
rent filtret.
! DİKKAT
og munn for beskytte luftveiene
questa operazione
! ATTENTION
рации.
para que el filtro se limpie.
! VÆR OPPMERKSOM
! ATTENZIONE
! ВНИМАНИЕ
! ACHTUNG
! ATTENTIE
! ATENÇÃO
çalıştırın.
à nettoyer le filtre.
! ВНИМАНИЕ
durante 30 segundos de modo a limpar o filtro
очистки фильтра, чтобы очистить его.
geschakeld om het filter te reinigen
secondi , in modo da pulire il filtro
den Filter zu reinigen.
14
! OBS
! OBS
! OBS
deren
GB
BG
NO
RU
DE
FR
NL
PT
SE
ES
TR
IT
25