- è vietato salire sugli organi di sollevamento;
- dopo il sollevamento, posizionare l'interruttore sullo "0";
- prima del sollevamento, controllare che il carico sia corretto in base
all'adesivo del "diagramma di carico";
- assicurarsi di avere letto e compreso il capitolo di questo manuale
relativo alla sicurezza ed all'uso della macchina;
- in caso di difficoltà, rivolgersi ad uno specialista del nostro servizio
di assistenza clienti;
- Le immagini possono differire dalla versione della macchina
consegnata. Le funzioni ed i procedimenti rimangono comunque
gli stessi;
- i veicoli con un'altezza minima da terra ridotta o con accessori
opzionali devono essere preventivamente controllati. Il loro
- Make sure you have read and understood the chapter on safety
and use of the machine in this manual.
- If you should run into difficulties please contact a specialist, our
customer service.
- Illustrations may differ from the supplied version of the machine.
Functions or processes to be carried out remain the same.
- Vehicles with low ground clearance or with optional extras should
be checked beforehand. They can only be lifted if no damage can be
caused.
- Work on the lift may only be carried out if the main switch is turned
off and locked.
- Emergency lowering of a vehicle may be done only by competent
persons.
- Switch off equipment when not in use.
- Es ist verboten, auf die Hebevorrichtungen zu steigen.
- Nach dem Anheben den Schalter auf "0" stellen.
- Vor dem Anheben prüfen, dass die Last gemäß dem Aufkleber
"Lastdiagramm" korrekt ist.
- Stellen Sie sicher, dass Sie das Kapitel dieses Handbuchs über die
Sicherheit und den Gebrauch der Maschine gelesen und verstanden
haben.
- Wenden Sie sich bei Schwierigkeiten an einen Spezialisten unseres
Kundendienstes.
- Die Abbildungen können von der gelieferten Maschinenausführung
abweichen. Die Funktionen und Verfahren bleiben jedoch gleich.
- Tiefer gelegte Fahrzeuge oder Fahrzeuge mit optionalem Zubehör
müssen vorab geprüft werden. Das Anheben dieser Fahrzeuge ist
nur erlaubt, wenn keine Gefahr der Beschädigung vorhanden ist.
- avant le levage, contrôler que la charge est adaptée en fonction
de l'autocollant du « diagramme de charge » ;
- s'assurer d'avoir lu et compris le chapitre de ce manuel concernant
la sécurité et l'utilisation de la machine ;
- en cas de difficulté, s'adresser à un spécialiste de notre service
d'assistance aux clients ;
- Les images peuvent différer de la version de la machine livrée. Les
fonctions et les processus demeurent identiques ;
- les véhicules ayant une hauteur du sol minimale réduite ou munis
d'accessoires en option doivent être préalablement contrôlés. Leur
levage est autorisé uniquement s'il n'existe aucun risque de dégât.
- les interventions sur l'élévateur peuvent être exécutées uniquement
avec l'interrupteur principal tourné et verrouillé ;
según la pegatina «diagrama de carga»;
- Asegúrese de haber leído y comprendido el capítulo de este manual
relativo a la seguridad y el uso de la máquina;
- En caso de dificultad, póngase en contacto con un especialista de
nuestro servicio de atención al cliente;
- Las imágenes pueden diferir de la versión de la máquina entregada.
Sin embargo, las funciones y los procedimientos siguen siendo los
mismos;
- Los vehículos con una distancia mínima al suelo baja o con
accesorios opcionales deben ser revisados previamente. Solo
pueden elevarse si no hay riesgo de daños.
- Los trabajos en el elevador solo pueden realizarse con el interruptor
principal girado y bloqueado con candado;
sollevamento è consentito solo se non esiste alcun rischio di
danneggiamento.
- gli interventi sul sollevatore possono essere eseguiti solo con
interruttore principale ruotato e lucchettato;
- la manovra di discesa di emergenza del veicolo può essere eseguito
solo da persone qualificate;
- spegnere l'attrezzatura quando non è in uso;
- la sicurezza operativa del sollevatore deve essere controllata con
regolarità;
- in caso di guasto o in assenza di componenti di sicurezza, spegnere
immediatamente il sollevatore. Informare il supervisore o il servizio
di assistenza clienti.
- The operational safety of the lift must be inspected regularly.
- If breakdowns occur or if there are missing safety components,
shut down the lift immediately. Inform the supervisor or customer
service.
- Eingriffe an der Hebebühne dürfen nur bei gedrehtem und
verriegeltem Hauptschalter durchgeführt werden.
- Das Notabsenkmanöver des Fahrzeugs darf nur von qualifizierten
Personen durchgeführt werden.
- Das Gerät ausschalten, wenn es nicht genutzt wird.
- Die Betriebssicherheit der Hebebühne muss regelmäßig überprüft
werden.
- Bei Störungen oder fehlenden Sicherheitsbauteilen die
Hebebühne sofort abschalten. Den Vorgesetzten oder Kundendienst
benachrichtigen.
- la manœuvre de descente en cas d'urgence du véhicule peut être
exécutée uniquement par des personnes qualifiées ;
- éteindre l'équipement lorsqu'il n'est pas utilisé ;
- la sécurité opérationnelle de l'élévateur doit être régulièrement
contrôlée ;
- en cas de panne ou en l'absence de composants de sécurité, éteindre
immédiatement l'élévateur. Informer le superviseur ou le service
d'assistance aux clients.
- La operación de descenso de emergencia del vehículo solo puede
ser realizada por personas cualificadas;
- Apague el equipo cuando no lo utilice;
- La seguridad de funcionamiento del elevador debe comprobarse
regularmente;
- En caso de avería o si faltan componentes de seguridad, apague
inmediatamente el elevador. Informe al supervisor o al servicio de
atención al cliente.
0496-M001-0
0
9 9