Página 2
For the customers in U.S.A. CAUTION You are cautioned that any changes or modifications not expressly approved in this manual could void your authority to operate this equipment. NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
– Electric zoom function – LCD screen monitoring Sony does not accept liability for damage to the video camera recorder, battery, etc. in the marine pack, or for the loss of prerecorded material if a water leakage caused by incorrect operation occurs.
Supplied Accessories Check that the following accessories are supplied with your marine pack. Thick Thin 0 A/V conversion cable (1) 1 Camera mounting shoe B (1) qa Lithium battery CR2 (1) 2 Spacer C (1) qs O-ring (1) 3 Camera mounting shoe D (1) qd Underwater wide-conversion lens 4 Cushions for camera mounting shoe (VCL-MK2) (1)
Preparations Preparing your camcorder Before installing your camcorder in the marine pack, prepare the camcorder according to this chapter. The procedure may be different depending on your camcorder type. For details, please refer to the operating instructions supplied with your camcorder. You can also install camcorder models different to the one shown in the illustration.
Página 6
Preparations (continued) Attach the camera mounting shoe. For DCR-HC40/HC40E/HC30/HC30E/ HC20/HC20E/HC18E/HC16E Use mounting shoe F and the A/V conversion cable. 1 Attach mounting shoe F firmly to the camcorder. 2 Connect the A/V conversion cable to the camcorder’s AUDIO/VIDEO jack. For DCR-PC109/PC109E/PC108/ PC108E/PC107E/PC106E Use mounting shoe G only.
Página 7
For DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/ TRV9/TRV9E Use camera mounting shoe B and the screw plate. Check the installing position of the screw plate for your camcorder against the table below. DCR- Camera mounting Shoe B Installation position of the screw plate TRV900/TRV900E on the camera TRV890E mounting shoe B TRV9/TRV9E...
Página 8
Preparations (continued) For DCR-TRV30/TRV30E/TRV20/TRV20E/TRV17/TRV17E/TRV15/ TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV6/TRV6E Use camera mounting shoe B and D, cushions for camera mounting shoe D and the screw plate. Before attaching the camcorder Check the cushions for camera mounting shoe D and the installing position of the screw plate for your camcorder against the table below.
Página 9
For DCR-TRV50/TRV50E/TRV40/TRV40E Use camera mounting shoe B, E and the screw plate. 1 Attach the screw plate to Installation position 1 on shoe E so that the position catch on the reverse side of the of the screw plate shoe clicks into place. on the camera 2 Fasten the screw of the screw mounting shoe E...
Página 10
Preparations (continued) For DCR-TRV118E/TRV116E/TRV27/TRV27E/TRV25/TRV25E/ TRV24E/TRV18/TRV18E/TRV16/TRV16E Use camera mounting shoe B and E, spacer C, and the screw plate. Installation 1 Attach the spacer C to shoe E. position Attach the screw plate to of the screw plate position 2 on shoe E so that the on the camera catch on the reverse side of the mounting shoe B...
Página 11
Prepare to record. 1 Set the POWER switch to CAMERA. 2 Set COMMANDER to ON in the menu settings. 3 Cancel the following functions: BACK LIGHT, NIGHTSHOT, PROGRAM AE, flash and Picture effect. 4 Set the FOCUS switch to AUTO. 5 Set DISPLAY to V-OUT/LCD in the menu settings and press the DISPLAY button on your camcorder before installing the marine pack.
Preparations (continued) Preparing the marine pack (installing the battery) Remove the grip. Undo the screw on the bottom side of the marine pack. Insert the lithium battery into the grip. 1 Remove the screw with the supplied screw driver. 2 Insert the supplied lithium battery (CR2, ×...
Página 13
Insert the batteries (optional) into the LCD monitor battery compartment. Use four AA alkali dry batteries or four Ni-MH batteries. Use new dry batteries. If you use rechargeable dry batteries, fully charge it before use. Notes • Be sure to use four batteries of the same type. •...
Preparations (continued) Installing the camcorder to the marine pack For DCR-HC40/HC40E/HC30/HC30E/HC20/HC20E/HC18E/HC16E front shell Install the camcorder to the marine pack. Connect the remote plug and the microphone plug. 1 Connect the microphone plug to the MIC jack (plug in power). 2 Connect the remote plug to the LANC jack.
Página 15
Attach the grip. Fasten the screw tightly. Now you have finished the preparations. Be sure to check that the equipment operates correctly and that there is no water leakage before you dive (see page 20). continued...
Página 16
Preparations (continued) For DCR-PC109/PC109E/PC108/PC108E/PC107E/PC106E front shell Install the camcorder to the marine pack. Connect the remote plug and microphone plug. 1 Connect the microphone plug to the MIC jack (plug in power). 2 Connect the remote plug to the LANC jack.
Página 17
Attach the front shell to the rear shell. Hold both shells firmly and fasten the 3 latches securely. Take care not to pinch the remote, microphone, and monitor cords. If this happens water may leak in. For details on handling the O-ring, see page 29. Take care not to pinch the cords.
Página 18
Preparations (continued) For DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/TRV118E/TRV116E/TRV50/ TRV50E/TRV40/TRV40E/TRV30/TRV30E/TRV27/TRV27E/TRV25/ TRV25E/TRV24E/TRV20/TRV20E/TRV18/TRV18E/TRV17/TRV17E/ TRV16/TRV16E/TRV15/TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV10/TRV10E/ TRV9/TRV9E/TRV8/TRV8E/TRV6/TRV6E front shell Install the camcorder to the marine pack. Connect the remote plug and the microphone plug. 1 Connect the microphone plug to the MIC jack (plug in power). 2 Connect the remote plug to the LANC jack.
Página 19
Attach the front shell to the rear shell. Hold both shells firmly and fasten the 3 latches securely. Take care not to pinch the remote, microphone, and monitor cords. If this happens water may leak in. For details on handling the O-ring, see page Attach the grip.
Underwater recording Before diving Check for water leakage. Check that the equipment operates correctly and that there is no water leakage at a depth of about one meter (3 feet) before you dive deeper. Take care not to expose the equipment to salty air. Do not drop water on the equipment. Do not open the marine pack underwater or on the beach.
Página 21
Subject size underwater Since the refractive index underwater is higher than that in air, objects appear 1/4 closer, and therefore larger. This phenomenon affects the lens on the camcorder as well as human the eye. Using the supplied wide-conversion lens is recommended. Operate the camera with slow and stable motions When recording, keep your body stable.
Recording Now you are ready for underwater recording. When you dive with the camcorder, dive slowly, paying attention to the surrounding environment. Be careful not to strike the marine pack against Rocks or Reef, etc. POWER switch ZOOM button AUTO FOCUS ON/OFF button REC lamp (red)
Attaching the supplied accessories Attaching the supplied wide-conversion lens As objects appear 1/4 closer and therefore larger, the wide-conversion lens is recommended when you want to take pictures of wide areas. Note however, that objects will appear smaller. Note This supplied wide-conversion lens is to be used only underwater.
To switch off the lamp, disconnect the remote control cable. Check the cause of the leak. If the camcorder is wet, take it to the nearest Sony dealer immediately. We recommend you purchase property damage insurance for underwater materials in case of emergency.
Removing the camcorder Before opening the marine pack, rinse it with fresh water and dry with a soft cloth. When you open the marine pack, make sure you are dry. And take care that no water drips from your wet suit. For DCR-HC40/HC40E/HC30/HC30E/HC20/HC20E/HC18E/HC16E Remove the grip.
Página 26
Removing the camcorder (continued) For DCR-PC109/PC109E/PC108/PC108E/PC107E/PC106E Remove the grip. Unfasten 3 latches and open the marine pack. Disconnect the monitor cord from the camera mounting shoe G. Take the camcorder out of the front shell. Hold the camera mounting shoe by the knobs and extract the camcorder.
Página 27
For DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/TRV118E/TRV116E/TRV50/ TRV50E/TRV40/TRV40E/TRV30/TRV30E/TRV27/TRV27E/TRV25/ TRV25E/TRV24E/TRV20/TRV20E/TRV18/TRV18E/TRV17/TRV17E/ TRV16/TRV16E/TRV15/TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV10/TRV10E/ TRV9/TRV9E/TRV8/TRV8E/TRV6/TRV6E Remove the grip. Unfasten 3 latches and open the marine pack. Disconnect the monitor cord from the camera mounting shoe B. Take the camcorder out of the front shell. Hold the camera mounting shoe by the knobs and extract the camcorder.
Página 28
Removing the camcorder (continued) Remove the camera mounting shoe with the screw driver. Undo the screw of the screw plate and remove the camera mounting shoe from the camcorder. Remove the batteries from the LCD monitor battery compartment. After using the marine pack Insert the A/V connecting cable plug to the plug holder of the camera mounting shoe B.
Note on the O-ring What is an O-ring? • An O-ring is part of the water-proof packing that is used on underwater cameras, watches, and other diving equipments. • The O-ring acts to preserve the waterproof qualities of the marine pack and other equipments.
Note on the O-ring (continued) Handling the O-ring Set the O-ring in place Avoid setting the O-ring in dusty or sandy locations. Remove the O-ring. Do not use pointed or metal objects to remove the O-ring. These objects might scratch or damage the marine pack groove or O-ring. Inspect the O-ring.
Apply a coating of grease to the O-ring. •Apply a small drop of grease onto the O-ring and evenly coat the entire surface of the O-ring with the end of your finger. •Do not use paper or cloth as fibre may stick to the O-ring. •Make sure that a thin coating of grease is applied to the surface of the O-ring at all times.
Grease Use the supplied grease. Using other manufacturer’s grease will damage the O-ring, and cause water leaks. O-ring and grease You can obtain O-rings and grease at your nearest Sony dealer. O-ring (model No. 3-977-362-01) Grease (model No. 3-071-370-01)
Caution on handling After using The metal parts will rust and the movement of the operation switches will be impaired if you leave salt water on the marine pack. If sea water enters through scratches in the coating, the salt can corrode the metal parts of the marine pack unit and cause the coating to peel off.
Specifications Material Aluminum alloy, glass, plastic (ABS, PC) Waterproofing O-ring, 3 latches Usable depth Up to 75 m (246 feet) Underwater microphone Condenser microphone (monaural) Controllable function Power on/off, recording start/stop, auto focus on/off, power zooming, tape photo recording Dimensions Approx.
Página 36
Fixation des accessoires fournis ..22 Spécifications ..........34 Utilisation d’une lampe vidéo sous- marine (en option) ......23 Fonctions et précautions • Le modèle MPK-DVF6 peut être utilisé avec les caméscopes Sony Handycam Vision ™ DCR-HC40/HC40E/HC30/HC30E/HC20/HC20E/HC18E/HC16E/PC109/ PC109E/PC108/PC108E/PC107E/PC106E/TRV900/TRV900E/TRV890E/TRV118E/ TRV116E/TRV50/TRV50E/TRV40/TRV40E/TRV30/TRV30E/TRV27/TRV27E/ TRV25/TRV25E/TRV24E/TRV20/TRV20E/TRV18/TRV18E/TRV17/TRV17E/ TRV16/TRV16E/TRV15/TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV10/TRV10E/TRV9/ TRV9E/TRV8/TRV8E/TRV6/TRV6E.
Accessoires fournis Vérifiez si vous avez reçu les accessoires suivants avec le caisson étanche. Epais 1 Support de montage de caméscope B (1) 0 Câble de conversion A/V (1) 2 Espaceur C (1) qa Pile au lithium CR2 (1) 3 Support de montage de caméscope D (1) qs Joint torique (1) 4 Tampons pour le support de montage qd Objectif grand-angulaire (VCL-MK2) (1)
Préparatifs Préparation du caméscope Avant d’installer votre caméscope dans le caisson étanche, effectuez les préparatifs indiqués dans ce chapitre. Selon le type de caméscope utilisé, la méthode d’installation peut être différente. Pour obtenir davantage d’informations, reportez-vous au mode d’emploi fourni avec votre caméscope.
Página 39
Fixez le support de montage du caméscope. Pour les modèles DCR-HC40/ HC40E/HC30/HC30E/HC20/ HC20E/HC18E/HC16E Utilisez le support de montage F et le câble de conversion A/V. 1 Fixez fermement le support de montage F sur le caméscope. 2 Branchez le câble de conversion A/V sur la prise AUDIO/ VIDEO du caméscope.
Página 40
Préparatifs (suite) Pour les modèles DCR-TRV900/ TRV900E/TRV890E/TRV9/TRV9E Utilisez le support de montage B et la plaque à vis. Vérifiez dans le tableau suivant la position de la plaque à vis en fonction du caméscope. Position d’installation DCR- Support de montage B de la plaque à...
Página 41
Pour les modèles DCR-TRV30/TRV30E/TRV20/TRV20E/TRV17/ TRV17E/TRV15/TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV6/TRV6E Utilisez les supports de montage B et D, les tampons pour le support de montage D et la plaque à vis. Avant de fixer le caméscope Vérifiez les tampons du support de montage D et la position de fixation de la plaque à...
Página 42
Préparatifs (suite) Pour les modèles DCR-TRV50/TRV50E/TRV40/TRV40E Utilisez le support de montage B, E de caméscope et la plaque à vis. 1 Fixez la plaque à vis au support Position E en position 1 de telle sorte que d’installation de la l’ergot situé...
Página 43
Pour les modèles DCR-TRV118E/TRV116E/TRV27/TRV27E/ TRV25/TRV25E/TRV24E/TRV18/TRV18E/TRV16/TRV16E Utilisez les supports de montage B et E, l’espaceur C et la plaque à vis. Position 1 Fixez l’espaceur C au support de d’installation de la montage E. plaque à vis sur le Fixez ensuite la plaque à vis au support de support E, en position 2, de sorte montage B...
Página 44
Préparatifs (suite) Préparation à l’enregistrement. 1 Réglez le commutateur POWER sur CAMERA. 2 Dans les paramètres du menu, réglez COMMANDER sur ON. 3 Désactivez les fonctions suivantes: BACK LIGHT, NIGHTSHOT, PROGRAM AE, le flash et l’effet d’image. 4 Réglez le commutateur FOCUS sur AUTO. 5 Réglez DISPLAY sur V-OUT/LCD dans les paramètres du menu et appuyez sur la touche DISPLAY de votre caméscope avant de l’installer dans le caisson étanche.
Préparation du caisson étanche (installation de la pile) Retirez la poignée. Dévissez la vis située sous le caisson étanche. Insérez la pile au lithium dans la poignée. 1 Retirez la vis en vous servant du tournevis fourni. 2 Insérez dans la poignée la pile au lithium (CR2, ×...
Página 46
Préparatifs (suite) Insérez les piles (en option) dans le logement de batterie du moniteur LCD. Utilisez quatre piles alcalines AA ou quatre piles Ni-MH. Utilisez de nouvelles piles. Si vous utilisez des piles rechargeables, rechargez-les à fond avant leur emploi. Remarque •...
Installation du caméscope dans le caisson étanche Pour les modèles DCR-HC40/HC40E/HC30/HC30E/HC20/HC20E/ HC18E/HC16E Boîtier avant Installez le caméscope dans le caisson étanche. Raccordez la fiche de télécommande et la fiche de microphone. 1 Branchez la fiche de microphone sur la prise MIC (alimentation par fiche). 2 Branchez la fiche de télécommande sur 1 à...
Página 48
Préparatifs (suite) Fixez la poignée. Vissez fermement la vis. Les préparatifs sont terminés. Vérifiez que l’appareil fonctionne correctement et que l’eau ne s’y infiltre pas avant de plonger (voir page 19).
Página 49
Pour les modèles DCR-PC109/PC109E/PC108/PC108E/PC107E/ PC106E Boîtier avant Installez le caméscope dans le caisson étanche. Raccordez la fiche de télécommande et la fiche de microphone. 1 Branchez la fiche de microphone sur la prise MIC (alimentation par fiche). 2 Branchez la fiche de télécommande sur la prise LANC 2 à...
Página 50
Préparatifs (suite) Attachez le boîtier avant au boîtier arrière. Maintenez fermement les deux boîtiers et verrouillez solidement les 3 loquets. Veillez à ne pas pincer les cordons de la télécommande, du microphone et du moniteur. Sinon, l’eau risque de s’infiltrer dans l’appareil.
Página 51
Pour les modèles DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/TRV118E/ TRV116E/TRV50/TRV50E/TRV40/TRV40E/TRV30/TRV30E/TRV27/ TRV27E/TRV25/TRV25E/TRV24E/TRV20/TRV20E/TRV18/TRV18E/ TRV17/TRV17E/TRV16/TRV16E/TRV15/TRV15E/TRV11/TRV11E/ TRV10/TRV10E/TRV9/TRV9E/TRV8/TRV8E/TRV6/TRV6E Boîtier avant Installez le caméscope dans le caisson étanche. Raccordez la fiche de télécommande et la fiche de microphone. 1 Branchez la fiche de microphone sur la prise MIC (alimentation par fiche). 1 à...
Página 52
Préparatifs (suite) Attachez le boîtier avant au boîtier arrière. Maintenez fermement les deux boîtiers et verrouillez solidement les 3 loquets. Veillez à ne pas pincer les cordons de la télécommande, du microphone et du moniteur. Sinon, l’eau risque de s’infiltrer dans l’appareil. Pour le détail sur le joint torique, reportez- vous à...
Enregistrement sous-marin Avant de plonger Vérifiez l’étanchéité du caisson. Vérifiez que le caméscope fonctionne correctement et que le caison ne fuit pas à une profondeur d’un mètre avant de plonger plus profond. Veillez à ne pas exposer le caméscope à l’air salé. Ne le mouillez pas. N’ouvrez pas le caisson étanche sous l’eau ou sur la plage.
Página 54
Enregistrement sous-marin (suite) Taille du sujet sous l’eau L’indice de réfraction sous l’eau étant supérieur à l’indice de réfraction dans l’air, les objets semblent 1/4 plus proches, donc plus grands. Ce phénomène affecte l’objectif du caméscope ainsi que l’œil humain. Par conséquent, nous vous recommandons d’utiliser l’objectif grand-angulaire fourni.
Enregistrement Vous pouvez maintenant enregistrer sous l’eau. Lorsque vous plongez avec le caméscope, descendez lentement, en prêtant attention à ce qui vous entoure. Veillez à ne pas cogner le caisson étanche contre des rochers ou des récifs. Commutateur POWER Bouton ZOOM Bouton AUTO FOCUS ON/ Témoin REC...
Enregistrement (suite) Fixation des accessoires fournis Fixation de l’objectif grand-angulaire fourni Comme les objets paraissent 1/4 plus proches donc plus grands sous l’eau, l’objectif grand-angulaire permet de filmer dans un angle plus grand. Notez cependant que les objets apparaîtront plus petits. Remarque L’objectif grand-angulaire fourni doit être utilisé...
Pour éteindre le témoin, déconnectez le câble de télécommande. Recherchez la cause de la fuite. Si le caméscope est mouillé, apportez-le immédiatement chez le revendeur Sony le plus proche de chez vous. Il est conseillé de prendre une assurance dommages spéciale pour matériel sous-marin.
Retrait du caméscope Avant d’ouvrir le caisson étanche, rincez-le à de l’eau douce et séchez-le avec un tissu doux. N’ouvrez pas le caisson étanche si vous êtes encore mouillé. Veillez à ce que l’eau de votre combinaison de plongée ne goutte pas sur l’appareil. Pour les modèles DCR-HC40/HC40E/HC30/HC30E/HC20/HC20E/ HC18E/HC16E Retirez la poignée.
Página 59
Pour les modèles DCR-PC109/PC109E/PC108/PC108E/PC107E/ PC106E Retirez la poignée. Défaites les 3 loquets et ouvrez le caisson étanche. Débranchez le cordon de moniteur du support de montage G. Retirez le caméscope du boîtier avant. Saisissez le support de montage du caméscope par les tirettes et extrayez le caméscope du boîtier.
Página 60
Retrait du caméscope (suite) Pour les modèles DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/TRV118E/ TRV116E/TRV50/TRV50E/TRV40/TRV40E/TRV30/TRV30E/TRV27/ TRV27E/TRV25/TRV25E/TRV24E/TRV20/TRV20E/TRV18/TRV18E/ TRV17/TRV17E/TRV16/TRV16E/TRV15/TRV15E/TRV11/TRV11E/ TRV10/TRV10E/TRV9/TRV9E/TRV8/TRV8E/TRV6/TRV6E Retirez la poignée. Défaites les 3 loquets et ouvrez le caisson étanche. Débranchez le cordon de moniteur du support de montage B. Retirez le caméscope du boîtier avant. Saisissez le support de montage du caméscope par les tirettes et extrayez le caméscope du boîtier.
Página 61
Dévissez le support de montage du caméscope. Dévissez la vis de la plaque à vis et retirez le support de montage du caméscope. Enlevez la batterie hors du logement de batterie du moniteur LCD. Après utilisation du caisson étanche Insérez la prise du câble de connexion audio- visuel dans le support de prise du support de montage B.
Remarque concernant le joint torique Qu’est-ce qu’un joint torique ? • Un joint torique est un joint qui assure l’étanchéité des appareils photo, caméscopes, montres et autres appareils de plongée. • Le joint torique est important car c’est lui qui garantit l’étanchéité du caisson étanche et de l’appareil qu’il contient.
Maniement du joint torique Insérez le joint torique Evitez de poser le joint torique à des endroits poussiéreux ou sableux. Enlevez le joint torique. N’utilisez pas d’objets pointus ou métalliques pour enlever le joint torique. Ces objets peuvent rayer ou endommager la rainure du caisson étanche ou le joint torique.
Remarque concernant le joint torique (suite) Appliquez de la graisse sur le joint torique. • Mettez une petite goutte de graisse sur le joint torique et répartissez-la sur tout le joint avec le bout du doigt. • N’utilisez pas de papier ni de chiffon car des fibres peuvent rester coller au joint torique.
Joint torique et graisse Vous pouvez vous procurer des joints toriques et de la graisse pour objectif chez votre revendeur Sony. Joint torique (No. de modèle : 3-977-362-01) Graisse (No. de modèle : 3-071-370-01)
Précaution d’emploi Après utilisation Les parties métalliques rouillent et les commutateurs ne basculent plus correctement si de l’eau salée reste sur le caisson étanche. Si de l’eau de mer entre par les éraflures du joint, le sel peut corroder les parties métalliques du caisson étanche et décoller le revêtement.
Identification des pièces et des commandes Indicateur Prise du moniteur du niveau de charge Émetteur de la batterie Boîtier télécommande arrière Boîtier avant Logement de batterie du moniteur LCD Griffe de la lampe vidéo Pile au lithium Verre avant Capteur de télécommande Poignée Microphone sous- marin (monophonique)
Spécifications Matériaux Alliage en aluminium, verre, plastique (ABS, PC) Étanchéité Joint torique, 3 loquets Profondeur d’utilisation maximale Jusqu’à 75 m (246 pieds) Microphone sous-marin Microphone à condensateur (monophonique) Fonctions Mise sous/hors tension, marche/arrêt d’enregistrement, activation/désactivation de la mise au point automatique, zoom, enregistrement de photos sur cassette Dimensions Environ 312 ×...
– Función de zoom eléctrico – Control de la pantalla LCD Sony no acepta ninguna responsabilidad por los daños que puedan sufrir la videocámara, la batería, etc. durante el uso de la funda submarina, ni por la pérdida de material previamente grabado en caso de fugas de agua debidas a un...
Accesorios suministrados Compruebe que se han suministrado los siguientes accesorios con la funda submarina. Gruesa Fina 1 Zapata de montaje de cámara B (1) qa Batería de litio CR2 (1) 2 Espaciador C (1) qs Junta tórica (1) 3 Zapata de montaje de cámara D (1) qd Objetivo de conversión panorámica submarino (VCL-MK2) (1) 4 Almohadillas para la zapata de...
Preparativos Preparación de la videocámara Antes de instalar la videocámara en la funda submarina, prepare la videocámara siguiendo las instrucciones que se ofrecen en este capítulo. El procedimiento puede variar según el tipo de videocámara. Para obtener información detallada, consulte el manual de instrucciones suministrado con la videocámara.
Página 73
Fije la zapata de montaje de cámara. Para DCR-HC40/HC40E/HC30/ HC30E/HC20/HC20E/HC18E/ HC16E Utilice la zapata de montaje F y el cable convertidor de A/V. 1 Fije firmemente la zapata de montaje F en la videocámara. 2 Conecte el cable convertidor de A/V a la toma AUDIO/VIDEO de la videocámara.
Preparativos (continuacíon) Para DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/ TRV9/TRV9E Utilice la zapata de montaje de cámara B y la placa de tornillo. Compruebe la posición de instalación de la placa de tornillo para su videocámara de acuerdo con la tabla siguiente. Posición de instalación de la placa de tornillo Zapata de montaje DCR-...
Página 75
Para DCR-TRV30/TRV30E/TRV20/TRV20E/TRV17/TRV17E/TRV15/ TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV6/TRV6E Utilice las zapatas de montaje de cámara B y D, las almohadillas para la zapata de montaje de cámara D, y la placa de tornillo. Antes de fijar la videocámara Compruebe las almohadillas para la zapata de montaje de cámara D, y la posición de instalación de la placa de tornillo para su videocámara de acuerdo con la tabla siguiente.
Página 76
Preparativos (continuacíon) Para DCR-TRV50/TRV50E/TRV40/TRV40E Utilice la zapata de montaje de cámara B, E y la placa de tornillo. 1 Instale la placa de tornillo en la Posición de posición 1 de la zapata E para instalación de la que el gancho de la cara placa de tornillo posterior de la zapata encaje en en la zapata de...
Página 77
Para DCR-TRV118E/TRV116E/TRV27/TRV27E/TRV25/TRV25E/ TRV24E/TRV18/TRV18E/TRV16/TRV16E Utilice la zapata de montaje de cámara B y E, el espaciador C y la Posición de placa de tornillo. instalación de la 1 Fije el espaciador C a la zapata placa de tornillo en la zapata de Instale la placa de tornillo en la montaje de posición 2 de la zapata E de...
Página 78
Preparativos (continuacíon) Prepárese para grabar. 1 Ajuste el interruptor POWER en CAMERA. 2 Ajuste COMMANDER en ON en los ajustes del menú. 3 Cancele las siguientes funciones: BACK LIGHT, NIGHTSHOT (filmación nocturna), PROGRAM AE, flash, y efecto de imagen. 4 Ajuste el interruptor FOCUS en AUTO. 5 Ajuste DISPLAY en V-OUT/LCD de los ajustes del menú...
Preparación de la funda submarina (instalación de la batería) Retire el asa. Afloje el tornillo de la parte inferior de la funda submarina. Inserte la batería de litio en el asa. 1 Extraiga el tornillo con el destornillador suministrado. 2 Inserte la batería de litio (CR2, × 1) suministrada con la polaridad correcta, tal como se indica en el asa.
Preparativos (continuacíon) Inserte las pilas (opcional) en el compartimiento para pilas del monitor LCD. Utilice cuatro pilas alcalinas o cuatro pilas de Ni-MH. Utilice pilas nuevas. Si desea utilizar baterías, recárgalas completamente antes de usarlas. Notas • Cerciórese de utilizar cuatro pilas del mismo tipo. •...
Instalación de la videocámara en la funda submarina Para DCR-HC40/HC40E/HC30/HC30E/HC20/HC20E/HC18E/HC16E carcasa frontal Instale la videocámara en la funda submarina. Conecte el enchufe de control remoto y el enchufe del micrófono. 1 Conecte el enchufe del micrófono a la toma MIC (alimentación por enchufe).
Página 82
Preparativos (continuacíon) Fije el asa. Apriete firmemente el tornillo. Ya ha terminado con los preparativos. Antes de sumergirse, compruebe que los equipos funcionan correctamente y que no entra agua (consulte la página 19).
Página 83
Para DCR-PC109/PC109E/PC108/PC108E/PC107E/PC106E Carcasa frontal Instale la videocámara en la funda submarina. Conecte el enchufe de control remoto y enchufe del micrófono. 1 Conecte el enchufe del micrófono a la toma MIC (alimentación por enchufe). 2 Conecte el enchufe de control remoto a la toma LANC 2 a la toma LANC...
Página 84
Preparativos (continuacíon) Fije la carcasa frontal a la carcasa posterior. Sujete bien ambas carcasas y fije firmemente los 3 cierres. Tenga cuidado para que no queden pinzados los cables de control remoto, del micrófono y del monitor. En caso contrario, puede entrar agua.
Página 85
Para DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/TRV118E/TRV116E/TRV50/ TRV50E/TRV40/TRV40E/TRV30/TRV30E/TRV27/TRV27E/TRV25/ TRV25E/TRV24E/TRV20/TRV20E/TRV18/TRV18E/TRV17/TRV17E/ TRV16/TRV16E/TRV15/TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV10/TRV10E/ TRV9/TRV9E/TRV8/TRV8E/TRV6/TRV6E carcasa frontal Instale la videocámara en la funda submarina. Conecte el enchufe de control remoto y el enchufe del micrófono. 1 Conecte el enchufe del micrófono a la toma MIC (alimentación por enchufe). 2 Conecte el enchufe de control remoto a la toma LANC 1 a la toma MIC (alimentación por...
Página 86
Preparativos (continuacíon) Fije la carcasa frontal a la carcasa posterior. Sujete bien ambas carcasas y fije firmemente los 3 cierres. Tenga cuidado para que no queden pinzados los cables de control remoto, del micrófono y del monitor. En caso contrario, puede entrar agua.
Grabación submarina Antes de sumergirse Comprobación de la infiltración de agua. Compruebe que los equipos funcionan correctamente y que no entra agua a una profundidad de aproximadamente un m antes de sumergirse más. Tenga cuidado para no exponer los equipos al aire salado. No permita que caiga agua sobre los equipos.
Grabación submarina (continuacíon) El tamaño del objeto debajo del agua Puesto que el índice de refracción debajo del agua es más alto que en el aire, los objetos aparecen 1/4 más cerca y, por tanto, más grandes. Este fenómeno afecta al objetivo de la videocámara, así...
Grabación Ya está preparado para la grabación submarina. Al sumergirse con la videocámara, avance lentamente, prestando atención al entorno. Tenga cuidado para no golpear la funda submarina contra piedras, coral, etc. Interruptor POWER Botón ZOOM Botón AUTO FOCUS ON/OFF Indicador REC (rojo) Botón PHOTO Indicador LEAK...
Grabación (continuacíon) Colocación de los accesorios suministrados Instalación del objetivo de conversión panorámica suministrado Puesto que los objetos aparecen 1/4 más cerca y por tanto más grandes, se recomienda el uso del objetivo de conversión panorámica para fotografiar áreas extensas. No obstante, tenga en cuenta que los objetos aparecerán más pequeños.
Para apagar el indicador, desconecte el cable de control remoto. Compruebe la causa de la fuga. Si la videocámara se ha mojado, llévela inmediatamente al proveedor Sony más próximo. Se recomienda la adquisición de un seguro de daños a propiedad para el material submarino por si se produce una emergencia.
Extracción de la videocámara Antes de abrir la funda submarina, aclárela con agua dulce y séquela con un paño suave. Asegúrese de secarse antes de abrir la funda submarina. Procure también que no caigan gotas de agua de su traje de buceo. Para DCR-HC40/HC40E/HC30/HC30E/HC20/HC20E/HC18E/HC16E Retire el asa.
Página 93
Para DCR-PC109/PC109E/PC108/PC108E/PC107E/PC106E Retire el asa. Desenganche los 3 cierres y abra la funda submarina. Desconecte el cable del monitor de la zapata de montaje de cámara G. Extraiga la videocámara de la carcasa frontal. Sujete la zapata de montaje de cámara por los mandos y extraiga la videocámara.
Extracción de la videocámara (continuacíon) Para DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/TRV118E/TRV116E/TRV50/ TRV50E/TRV40/TRV40E/TRV30/TRV30E/TRV27/TRV27E/TRV25/ TRV25E/TRV24E/TRV20/TRV20E/TRV18/TRV18E/TRV17/TRV17E/ TRV16/TRV16E/TRV15/TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV10/TRV10E/ TRV9/TRV9E/TRV8/TRV8E/TRV6/TRV6E Retire el asa. Desenganche los 3 cierres y abra la funda submarina. Desconecte el cable del monitor de la zapata de montaje de cámara B. Extraiga la videocámara de la carcasa frontal.
Retire la zapata de montaje de cámara con el destornillador. Afloje el tornillo de la placa de tornillo y retire la zapata de montaje de cámara de la videocámara. Extraiga las pilas del compartimiento para pilas del monitor LCD. Después de utilizar la funda submarina Inserte el enchufe del cable de conexión A/V en el portaenchufes de la zapata de montaje de cámara B.
Nota sobre la junta tórica ¿Qué es una junta tórica? • La junta tórica es una pieza de la caja impermeable que se utiliza con cámaras, relojes, y demás equipos para submarinistas. • La junta tórica actúa para preservar la impermeabilidad del portacámara subacuático y otros equipos.
Manejo de la junta tórica Coloque la junta tórica en su lugar Evite colocar la junta tórica en lugares polvorientos o con arena. Retire la junta tórica. No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para retirar la junta tórica. Estos objetos podrían rallar o dañar la ranura o la junta tórica del portacámara subacuático.
Nota sobre la junta tórica (continuacíon) Aplique una capa de grasa a la junta tórica. •Aplique una pequeña gota de grasa a la junta tórica y unte uniformemente toda su superficie con un dedo. •No utilice papel ni un paño porque pueden pegarse hilachas en la junta tórica. •Cerciórese de que la junta tórica tenga en todo momento una fina capa de grasa.
Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes podría dañar la junta tórica y provocar la infiltración de agua. Junta tórica y grasa Usted podrá adquirir juntas tóricas y grasa para objetivosen su proveedor Sony más cercano. Junta tórica (modelo núm. 3-977-362-01) Grasa (modelo núm. 3–071–370–01)
Precauciones sobre el manejo Después del uso Si deja agua salada en la funda submarina, las piezas metálicas se oxidarán y el movimiento de los interruptores de operación resultará perjudicado. Si entra agua de mar a través de arañazos en el recubrimiento, la sal puede corroer las piezas metálicas de la funda submarina y provocar la caída del recubrimiento.
Identificación de componentes y controles Enchufe del monitor Indicador de comprobación Transmisor de la batería de control Carcasa remoto posterior Carcasa frontal Compartimiento para pilas del monitor LCD Zapata para luz de vídeo Compartimiento de la pila de litio Cristal frontal Detector de control remoto Micrófono...
Página 108
使用準備(續) 用於 DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/TRV9/TRV9E 使用攝影機安裝極鞋 B 和螺栓板。 根據下表確認攝影機螺栓板的安裝位置。 DCR- 攝影機安裝極鞋 B TRV900/TRV900E TRV890E TRV9/TRV9E 在攝影機安裝極鞋 B 上的 螺栓板的安裝位置 1 將螺栓板安裝在極鞋 B 的位置 1,使極鞋反面的卡爪卡住定位。 2 把螺栓板的螺栓固定於攝影機上 的三腳架螺孔中並確實旋緊。 3 把極鞋的 A/V 電纜連接於攝影機 的 AUDIO/VIDEO 插孔。 攝影機安裝 極鞋 B 螺栓板 用於 DCR-TRV10/TRV10E/TRV8/TRV8E 使用照相機安裝極鞋 B,襯墊 C 和 攝影機安裝極鞋...
Página 109
用於 DCR-TRV30/TRV30E/TRV20/TRV20E/TRV17/TRV17E/TRV15/ TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV6/TRV6E 使用攝影機安裝極鞋 B 和 D,攝影機安裝極鞋 D 用墊子和螺栓板。 安裝攝影機之前 請對照下表確認攝影機安裝極鞋 D 用墊子和螺栓板的安裝位置。 攝影機安 攝影機安 DCR- 墊子 裝極鞋 B 裝極鞋 D TRV30/TRV30E 厚 TRV20/TRV20E 薄 TRV17/TRV17E/TRV15/TRV15E 薄 TRV11/TRV11E/TRV6/TRV6E 薄 從攝影機安裝極鞋 D 用墊子上揭下 膠帶。然後如圖所示,把攝影機安裝 極鞋 D 用的墊子粘貼在攝影機安裝 極鞋 D 上。 1 把螺栓板安裝在極鞋 D 的位置, 攝影機安裝極鞋...
Página 110
使用準備(續) 用於 DCR-TRV50/TRV50E/TRV40/TRV40E 使用攝影機安裝極鞋 B,E 和螺栓板。 1 把螺栓板安裝在極鞋 E 的位置 攝影機安裝極鞋 E 1,以使極鞋反面上的卡爪卡住定 的螺栓板的安裝位 位。 置 2 把極鞋 E 上的螺栓板的螺絲固定 於攝影機的三腳架螺孔中並確實 旋緊。 3 把螺栓板安裝在極鞋 B 上的位置 2。 4 把極鞋 B 上螺栓板的螺絲緊固地 固定於攝影機極鞋 E 上的螺孔 中。 5 把極鞋的 A/V(音 像)電纜連 攝影機安裝極鞋 E 接到攝影機的...
Página 111
用於 DCR-TRV118E/TRV116E/TRV27/TRV27E/TRV25/TRV25E/TRV24E/ TRV18/TRV18E/TRV16/TRV16E 使用攝影機安裝極鞋 B 和 E,襯墊 攝影機安裝極鞋 B C 和螺栓板。 的螺栓板的安裝位 1 把襯墊 C 安裝在極鞋 E 上。 置 把螺栓板安裝在極鞋 E 的位置 2,使極鞋反面的卡爪卡住定位。 2 把極鞋 E 上的螺栓板的螺絲固定 於攝影機的三腳架螺孔中並確實 旋緊。 3 把螺栓板安裝在極鞋 B 上的位置 2。 4 把極鞋 B 上螺栓板的螺絲緊固地 襯墊 C 固定於攝影機極鞋...
O 形環須知 O 形環是什麼﹖ • O 形環是用於水中攝影機,手錶,以及其他潛水設備防水密封墊的零件。 • O 形環能保持水中攝影機套和其他設備的防水性品質。 O 形環 O 形環如何能防水 O 形環 O 形環的表面嚙合著橡皮以防止水分從間隙滲入。 水分 水壓 當水壓作用於 O 形環上時,O 形環的嚙合表面即擴大以增加作用於水中攝影機套上凹溝 的壓力。 O 形環的保養是很重要的。O 形環如果不按照說明書保養,將可能引起漏 水,而使水中攝影機套變成會下沉。O 形環的整個橡皮表面接觸均勻以防 從間隙進水。...
O 形環的處置 將 O 形環安裝定位 須避免在多沙塵的地方安裝 O 形環。 卸下 O 形環。 請別用尖銳件或金屬件試起出 O 形環。因為這些物品很可能會刮傷水中攝影機套凹溝 或 O 形環。 檢查 O 形環。 • 完全檢查過下列各項,並用軟布或手紙擦拭乾淨。 -檢查是否沾有任何污垢,沙粒,毛髮,塵埃,鹽垢,線屑等垃圾。 -檢查是否留有舊潤滑脂。 v 污垢 v 沙粒 v 毛髮 v 塵埃 v 鹽垢 v 線屑 • 用指尖滑按一下 O 形環周圍,檢查看看是否沾有肉眼看不見的污垢。 •...
Página 132
O 形環須知(續) 在 O 形環上蘸一層潤滑脂。 • 在 O 形環上滴一小滴潤滑脂,然後用小手指塗開均勻於 O 形環整個表面上。 • 不要用紙或布片作,因為會在 O 形環上留下纖維屑。 • 請記得每次都要在 O 形環表面塗一層潤滑脂,因為潤滑脂能保護 O 形環並可防磨 損。 • 在 O 形環上塗了一小滴潤滑脂之後,須立即安裝上 O 形環。切勿讓蘸了潤滑脂的 O 形環放在桌子上或其他面上。 將 O 形環放在水中攝影機套上的凹溝中。 把 O 形環均勻地放在水中攝影機套的凹溝中時,須注意下列幾點: - O 形環上是否沾有污垢﹖ - O 形環是否絞鈕著﹖ -...
Página 133
• 為維持 O 形環的正常功能,必須避免把它存放在太熱的地方或會直接照射到陽光的地 方。 • 別把備用的 O 形環放在重物下面。因為這可能會使 O 形環變形。 O 形環的壽命 O 形環每使用過一年之後即請換新一次。 即使 O 形環並沒有裂痕或刮痕,只要有變形或太陳舊,也將降低 O 形環的防水性能。如 果發現 O 形環有裂痕、扭曲、變形、微細裂縫、刮痕、粘著沙粒等時,便請加以換新。 潤滑脂 請使用附帶的潤滑脂。使用其他廠牌的潤滑脂,將會損壞 O 形環而引起 漏水。 O 形環和潤滑脂 您可以在附近的 Sony 代銷店買到 O 形環和滑脂。 O 形環(型號 3-977-362-01) 滑脂(型號 3-071-370-01)...
Página 138
– 촬영 개시/정지 – 자동 초점의 온/오프 – 테이프 사진 촬영 – 전자 줌 기능 – LCD 화면의 모니터 머린 팩에 넣은 비디오 카메라 레코더나 배터리 등의 손상이나 잘못된 사용방법으로 인해 서 발생한 누수에 의한 촬영 내용에 대해서 Sony는 책임지지 않습니다.
준비 캠코더를 준비하기 캠코더를 머린 팩에 넣기 전에 이 장에 따라 캠코더를 준비하여 주십시오. 캠코더의 종류에 따라서 조작 순서가 다른 경우가 있습니다. 자세한 것은 캠코더에 부속된 사용설명서를 참조하여 주십시오. 그림과 다른 모델의 캠코더를 설치할 수도 있습니다. 렌즈 캡, 어깨 끈, 컨버전 렌즈, 필터 또는 렌즈 후드를 캠코더에서 분리하여 주십시오. 만충전한...
Página 141
카메라 장착용 슈를 장착합니다. DCR-HC40/HC40E/HC30/HC30E/ HC20/HC20E/HC18E/HC16E의 경우 장착용 슈 F와 A/V 변환 케이블을 사용합니다. 1 장착용 슈 F를 캠코더에 단단히 장착합니다. 2 A/V 변환 케이블을 캠코더의 AUDIO/ VIDEO 단자에 연결합니다. DCR-PC109/PC109E/PC108/ PC108E/PC107E/PC106E의 경우 장착용 슈 G만 사용합니다. 1 장착용 슈 G를 캠코더에 단단히 장착합니다. 2 슈의...
Página 142
준비(계속) DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/ TRV9/TRV9E의 경우 카메라 장착용 슈 B와 나사 플레이트를 사용합니다. 다음 표에서 사용 캠코더의 나사 플레이트 설치 위치 를 확인하여 주십시오. DCR- 카메라 장작용 슈 B 카메라 장착용 슈 B에 TRV900/TRV900E 나사 플레이트를 장착 TRV890E 하는 위치 TRV9/TRV9E 1 슈 뒷면의 고정구가 소정의 장소에 들어가도록...
Página 143
DCR-TRV30/TRV30E/TRV20/TRV20E/TRV17/TRV17E/TRV15/ TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV6/TRV6E의 경우 카메라 장착용 슈 B와 D, 카메라 장착용 슈 D용 쿠션과 나사 플레이트를 사용합니다. 캠코더를 장착하기 전에 다음 표에서 사용 캠코더의 카메라 장착용 슈 D용 쿠션과 나사 플레이트의 설치 위치를 확 인하여 주십시오. 카메라 카메라 DCR- 장작용 장작용 쿠션...
Página 144
준비(계속) DCR-TRV50/TRV50E/TRV40/TRV40E의 경우 카메라 장착용 B, E와 나사 플레이트를 사용합니다. 1 슈 뒷면의 고정구가 소정의 장소에 카메라 장착용 슈 E에 들어가도록 나사 플레이트를 슈 E의 나사 플레이트를 장착 위치 1에 장착합니다. 하는 위치 2 슈 E의 나사 플레이트 나사를 캠코 더의...
Página 145
DCR-TRV118E/TRV116E/TRV27/TRV27E/TRV25/TRV25E/ TRV24E/TRV18/TRV18E/TRV16/TRV16E의 경우 카메라 장착용 슈 B와 E, 스페이서 C, 나사 플레이트를 사용합니다. 카메라 장착용 슈 B 1 슈 E에 스페이서 C를 장착합니다. 에 나사 플레이트를 슈 뒷면의 고정구가 소정의 장소에 장착하는 위치 들어가도록 나사 플레이트를 슈 E의 위치 2에 장착합니다. 2 슈...
Página 146
준비(계속) 촬영 준비를 합니다. 1 POWER 스위치를 CAMERA로 설정합니다. 2 메뉴 설정에서 COMMANDER를 ON으로 설정합니다. 3 다음 기능은 취소합니다: BACK LIGHT, NIGHTSHOT, PROGRAM AE, 플래시, 영상 효과. 4 FOCUS 스위치를 AUTO로 설정합니다. 5 메뉴 설정에서 DISPLAY를 V-OUT/LCD로 설정하고 캠코더의 DISPLAY 버튼을 누른...
머린 팩을 준비하기(배터리를 장착하기) 그립을 풉니다. 머린 팩 바닥의 나사를 풉니다. 리튬 배터리를 그립 안에 넣습니다. 1 부속된 드라이버로 나사를 풉니다. 2 부속된 리튬 배터리(CR2, × 1)를 그 립의 표시에 따라서 바른 방향으로 넣습니다. 3 나사를 단단히 조입니다. 3개의 버클을 풀고 머린 팩을 엽니다. 버클이...
Página 148
준비(계속) 배터리(옵션)를 LCD 모니터 배터리실에 넣습니다. AA 알카라인 전지 4개 또는 Ni-MH 전지 4개를 사용하여 주십시오. 새 건전지를 사용합니다. 충전식 건전지를 사용할 때에는 만충전한 후 사용하여 주십시오. 주의점 • 4개 모두 같은 타입의 배터리를 사용하여 주십시오. • 배터리의 3극과 #극을 확인하여 주십시오. 배터리를 잘못된 방향으로 넣으면 누액이나 파열의...
머린 팩에 캠코더를 장착하기 DCR-HC40/HC40E/HC30/HC30E/HC20/HC20E/HC18E/HC16E의 경우 머린 팩에 캠코더를 넣습니다. 앞면 셀 리모컨 플러그와 마이크로폰 플러그를 연결 합니다. 1 마이크로폰 플러그를 MIC 단자에 연결 합니다(플러그 인 파워). 2 리모컨 플러그를 LANC 단자에 연결 합니다. 1 MIC 잭으로 (플러그 인 파워) 2 LANC 단자로...
Página 150
준비(계속) 그립을 장착합니다. 나사를 단단히 조입니다. 이상으로 준비를 완료되었습니다. 장치가 바르게 작동하는지 또 물이 스며들지는 않는지를 확인한 다음 잠수하여 주십시오(19페 이지).
Página 151
DCR-PC109/PC109E/PC108/PC108E/PC107E/PC106E의 경우 앞면 셀 머린 팩에 캠코더를 넣습니다. 리모컨 플러그와 마이크로폰 플러그를 연결합니 다. 1 마이크로폰 플러그를 MIC 단자에 연결합니 다(플러그 인 파워). 2 리모컨 플러그를 LANC 단자에 연결합니 다. 2 LANC 단자로 1 MIC 잭으로(플러그 인 파워) 장착용 슈가 소정의 장소에 고정될 때 까지...
Página 152
준비(계속) 앞면 셀을 뒷면 셀에 장착합니다. 양쪽 셀을 단단히 잡 고 3개 버클을 단단히 잠급니다. 리모컨이나 마이크로폰 또는 모니터의 코드가 끼지 않 도록 주의하십시오. 그렇지 않으면 물이 스며들 염려 가 있습니다. O링의 자세한 취급에 대해서는 28페이지를 참조하여 주 십시오. 코드가 끼지 않도록 주의하십시오. 그립을...
Página 153
DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/TRV118E/TRV116E/TRV50/ TRV50E/TRV40/TRV40E/TRV30/TRV30E/TRV27/TRV27E/TRV25/ TRV25E/TRV24E/TRV20/TRV20E/TRV18/TRV18E/TRV17/TRV17E/ TRV16/TRV16E/TRV15/TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV10/TRV10E/ TRV9/TRV9E/TRV8/TRV8E/TRV6/TRV6E의 경우 앞면 셀 머린 팩에 캠코더를 넣습니다. 리모컨 플러그와 마이크로폰 플러그를 연결합니다. 1 마이크로폰 플러그를 MIC 단자에 연결합니다(플러그 인 파워). 2 리모컨 플러그를 LANC 단자에 연결합니다. 1 MIC 잭으로 (플러그 인 파워) 2 LANC 단자로 장착용...
Página 154
준비(계속) 앞면 셀을 뒷면 셀에 장착합니다. 양쪽 셀을 단단히 잡고 3개 버클을 단단히 잠급니다. 리모컨이나 마이크로폰 또는 모니터의 코드가 끼지 않도록 주의하십시오. 그렇지 않으면 물이 스며들 염려가 있습니다. O링의 자세한 취급에 대해서는 28페이지를 참 조하여 주십시오. 그립을 장착합니다. 나사를 단단히 조입니다. 이상으로...
수중 촬영하기 잠수하기 전에 물이 새는지 확인하여 주십시오. 깊이 잠수하기 전에 약 1 m 수심에서 장치가 정상으로 작동하는지 또 물이 스며들지는 않는지 를 확인하여 주십시오. 본기에 염수가 닿지 않도록 주의하십시오. 본기에 물방울이 튀지 않도록 하십시오. 머린 팩을 물 속에서나 모래사장에서 열지 마십시오. 기기의 장착이나 확인 등의 준비 작업은 온 도가...
Página 156
수중 촬영하기(계속) 수중에서 촬영할 때의 피사체의 크기 물 속에서는 공기 속에서 보다 반사율이 높으므로 피사체는 약 1/4 정도 가깝게 느껴지고 따라 서 크게 보입니다. 이 현상은 인간의 눈으로 보는 것 뿐만이 아니라 캠코더의 렌즈에도 영향을 미칩니다. 부속된 와이드 컨버전 렌즈를 사용하실 것을 권장합니다. 카메라의...
Página 157
촬영하기 이것으로 수중 촬영할 준비가 되었습니다. 캠코더를 들고 잠수할 때에는 주위를 확인하면서 천천히 잠수하여 주십시오. 머린 팩이 바위나 암초에 부딪치지 않도록 주의하십시오. POWER 스위치 ZOOM 버튼 AUTO FOCUS ON/OFF 버튼 REC 램프 (적색) PHOTO 버튼 LEAK 램프 START/STOP (노란색) 버튼 POWER 스위치를...
Página 158
촬영하기(계속) 부속품을 장착하기 부속된 와이드 컨버전 렌즈를 장착하기 피사체는 약 1/4 정도 가깝게 느껴지고 따라 서 크게 보이므로 넓은 범위를 촬영하고 싶 을 때 와이드 컨버전 렌즈를 사용합니다. 단 피사체는 작게 보입니다. 주의점 부속되어 있는 이 와이드 컨버전 렌즈는 수 중...
Página 159
• 바다에서 촬영한 후에는 버클을 풀기 전에 머린 팩을 수도물이나 단수 속에 약 30 ~ 60분 담 그어서 머린 팩이나 필터, 와이드 컨버전 렌즈의 염분을 완전히 제거하여 주십시오. • 바닷가 가까이에서 캠코더를 장기간 사용할 때에는 가까운 Sony 판매점에서 정기적으로 점 검하실 것을 권장합니다.
Página 160
캠코더를 분리하기 머린 팩을 열기 전에 담수에서 헝구고 부드러운 헝겊으로 수분을 닦아 내 주십시오. 머린 팩을 젖은 손으로 열지 마십시오. 잠수복에서 물이 떨어지지 않도록 주의하십시오. DCR-HC40/HC40E/HC30/HC30E/HC20/HC20E/HC18E/HC16E의 경우 그립을 풉니다. 3개 버클을 풀고 머린 팩을 엽니다. 모니터 코드를 A/V 변환 케이블에서 뺍니다. 캠코더를...
Página 161
DCR-PC109/PC109E/PC108/PC108E/PC107E/PC106E의 경우 그립을 풉니다. 3개 버클을 풀고 머린 팩을 엽니다. 카메라 장착용 슈 G에서 모니터 코드를 뺍니다. 캠코더를 앞면 셀에서 잡아 당깁니다. 캠코더 장착용 슈의 노브를 잡고 캠코더를 잡아 당깁니다. 머린 팩을 열 때에는 모니터 플러그 코드를 무리 하게 잡아 당기지 마십시오. 리모컨...
Página 162
캠코더를 분리하기(계속) DCR-TRV900/TRV900E/TRV890E/TRV118E/TRV116E/TRV50/ TRV50E/TRV40/TRV40E/TRV30/TRV30E/TRV27/TRV27E/TRV25/ TRV25E/TRV24E/TRV20/TRV20E/TRV18/TRV18E/TRV17/TRV17E/ TRV16/TRV16E/TRV15/TRV15E/TRV11/TRV11E/TRV10/TRV10E/ TRV9/TRV9E/TRV8/TRV8E/TRV6/TRV6E의 경우 그립을 풉니다. 3개 버클을 풀고 머린 팩을 엽니다. 카메라 장착용 슈 B에서 모니터 코드를 뺍니다. 캠코더를 앞면 셀에서 잡아 당깁니다. 캠코더 장착용 슈의 노브를 잡고 캠코더 를 잡아 당깁니다. 머린 팩을 열 때에는 모니터 플러그 코드 를...
Página 163
드라이버로 카메라 장착용 슈를 풉니다. 나사 플레이트의 나사를 풀고 카메라 장작용 슈를 캠코더에서 분리합니다. LCD 모니터 배터리실에서 배터리를 꺼냅니다. 머린 팩을 사용한 후에는 A/V 연결 케이블의 플러그를 카메라 장착 용 슈 B의 플러그 홀더에 삽입합니다.
Página 164
O링에 관한 주의 O링이란 무엇일까요? • O링이란 수중 카메라나 손목 시계 등 다이빙용 기기에 사용하는 방수 패킹의 일부입니다. • O링은 머린 팩 및 그 밖의 제품에 방수 성능을 유지시켜 줍니다. O링 O링의 방수 구조 O링 O링 표면은 고무에 연결해서 간격에서 물이 새는 것을 방지해 줍니다. 물...
Página 165
O링의 취급 O링을 소정의 위치에 끼웁니다 먼지나 모래가 많은 장소에서 O링을 끼우지 마십시오. O링을 뺍니다. 뾰족한 물건이나 금속을 사용해서 O링을 빼지 마십시오. 그러면 머린 팩의 홈이나 O링이 손 상되는 경우가 있습니다. O링을 점검합니다. • 다음과 같은 사항을 잘 점검하고 부드러운 헝겊이나 티슈 페이퍼로 닦아내십시오. –...
Página 166
O링에 관한 주의(계속) O링에 그리스를 바릅니다. • 약간의 그리스를 O링에 덜어 놓고 손가락으로 O링 전체에 고르게 발라 줍니다. • 종이나 헝겊은 섬유가 O링에 남게 되므로 사용하지 마십시오. • O링 표면에는 항상 그리스를 얇게 펴 발라 놓으십시오. 그리스는 O링 자체를 보호할 뿐 만...
Página 167
다. 갈라진 곳이나 비틀림, 작은 갈라짐, 홍 또는 모래 등이 박혀있는 O링은 새 것으로 교환하여 주십시오. 그리스 부속품의 그리스를 사용하십시오. 흰색 튜브나 그 밖의 메이커 그리스를 사용 하면 O링이 손상되고 물이 새는 원인이 됩니다. O링과 그리스 O링과 그리스는 가까운 Sony 판매점에서 구입하실 수 있습니다. O링(모델 No. 3-977-362-01) 그리스(모델 No. 3-071-370-01)
Página 168
취급에 관한 주의 사용 후에는 머린 팩에 염수가 묻은 채로 방치하면 금속 부분에 녹이 슬어서 조작 스위치가 잘 움직이지 않 게 됩니다. 코팅 부분의 상처를 통해서 염수가 들어가면 염분에 의해서 머린 팩의 금속 부분에 녹이 슬고 코팅이 벗겨지는 원인이 됩니다. 바닷속에서 촬영한 후에는 버클을 풀기 전에 머린 팩 을...
각 부분 및 조절 스위치류의 위치와 명칭 모니터 플러그 배터리 체크 표시 리모컨 뒷면 셀 발광부 앞면 셀 LCD 모니터 배터리실 비디오 라이트 슈 리튬 배터리실 앞면 유리 리모컨 수신부 그립 수중 마이크로폰 (모노럴) AUTO FOCUS POWER 스위치 ON/OFF 버튼 Guide rail 리모컨...
Página 170
주요 제원 재질 알루미늄 합금, 유리, 플래스틱(ABS, PC) 방수성 O링, 3개 버클 사용 가능 심도 최대 75 m 수중 마이크로폰 컨덴서 마이크로폰(모노럴) 사용 가능 기능 전원 온/오프, 촬영 개시/정지, 자동 초점 온/오르, 파워 줌, 테이프 사진 촬영 외형 치수 약 312 × 212 × 318 mm(w/h/d) 중량...
Página 172
Printed on 100% recycled paper using VOC (Volatile Organic Compound)-free vegetable oil based ink. Printed in Japan...