Página 2
FRA - Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des enfants ou par des personnes aux capacités physiques ou sensorielles réduites, ou par des personnes sans expérience ou connaissance à moins qu’elles ne soient contrôlées et formées pour l’utilisation de l’appareil par des personnes se portant garantes de leur sécurité.
Página 3
LAVE-VAISSELLE - DISHWASHING MACHINE - GESCHIRRSPÜLMASCHINE – LAVASTOVIGLIE – LAVAVAJILLA - VAATWASMACHINE Marque - Trademark - Marke – Marca – Marca - Merk : LAMBER Fabricant - Manufacturer - Fabrikant – Fabbricante – Fabbricante – Fabrikant : LAMBER Type / Modèle - Model - Type / Model –Modello - Modelo – Model DSP1–...
Página 4
Lamber guarantees a percentage of recovery at least of 90% in medium weight for each equipment. The 80% - always as regards the medium weight- of recovered material is recycled or reused.
Página 5
SOMMAIRE FRANÇAIS Remarque générales pag. 06 Introduction et normes de securité pag. 07 pag. 13 Première partie - INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR Emploi controles Fonctionnement et emploi, detersifs, entretien, inconvenients pag. 14 pag. 40 Deuxième partie - Instructions pour l'installateur: Branchement hydraulique, vidange, branchement electrique pag.
Página 6
REMARQUES GENERALES FRANÇAIS Nous Vous remercions de Votre choix lors de l'achat de votre LAVE-VAISSELLE. Le fonctionnement parfait de l'appareil et les résultats de lavage optimaux sous le profil hygiénique sanitaire,peuvent seulement être garantis si tous les avertissements dans ce manuel-ci sont respectés. Nous souhaitons que les renseignements contenus dans ce manuel vous soient utiles.
Página 7
INTRODUCTION FRANÇAIS ET NORMES DE SECURITE' L’appareille DSP1-2-26-3-4-5 est une lave-vaisselle industriel . Bruit de la machine, inférieur à 70dB(A). (Normes EN ISO 4871 et EN ISO 11204) REMARQUES PRELIMINAIRES Lisez attentivement les notices contenues dans ce mode d'emploi, car elles fournissent d'importantes indications concernant la sécurité...
Página 8
INTRODUCTION ENGLISH AND SAFETY NORMS INTRODUCTION The machine DSP1-2-26-3-4-5 is an Industrial dishwashers . Noise level of the machine, less than 70 dB(A). (Norms EN ISO 4871 and EN ISO 11204) PRELIMINARY OBSERVATION Carefully read the instructions reported in the present user manual, as it gives important indications about safety of installation, operation and maintenance: carefully keep the present manual for further consultations;...
Página 9
DEUTSCH UND SICHEREITSNORMEN EINFÜHRUNG Die maschine DSP1-2-26-3-4-5 ist ein industrieller Geschirrspüler . Die Geräuschentwicklung der Maschine ist bei einem Abstand von 1 m und einer Höhe von 1,6 imgemessen worden und liegt unter 70 dB(A). (Norms EN ISO 4871 and EN ISO 11204)
Página 10
INTRODUZIONE ITALIANO E NORME DI SICUREZZA La macchina DSP1-2-26-3-4-5 è una Lavastoviglie di tipo industriale. Rumorosità della macchina, misurata a 1m di distanza ed a 1,6m di altezza, inferiore a 70dB(A). (Norme EN ISO 4871 ed EN ISO 11204) OSSERVAZIONI PRELIMINARI...
Página 11
ESPAÑOL Y NORMAS DE SEGURIDAD La máquina DSP1-2-26-3-4-5 es un lavavajillas de tipo industrial. - Rumor de la máquina medida a 1 m. de distancia y a 1,6 m. de altura, inferior a 70 dB(A). (Normas EN ISO 4871 y EN ISO 11204)
Página 12
INTRODUCTIE NEDERLANDS EN VEILIGHEIDSNORMEN De machine DSP1-2-26-3-4-5 is een industriële frontlader-vaatwasma De geluidsontwikkeling van de machine is bij een afstand van 1 m. en een hoogte van 1.6 m. minder dan 60 dB(A). (EN ISO 4871, EN ISO 11204) VOOR-OPMERKINGEN Leest u aandachtig de in dit handboekje opgenomen opmerkin-gen, die u belangrijke aanwijzingen verschaffen voor veilig-heid bij installatie, bediening en onderhoud.
Página 13
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR INSTRUCTIONS FOR THE USER AUFSTELLUNGSANLEITUNG FÜR DEN BENUTZER NORME PER L'UTENTE NORMAS PARA EL USUARIO VOOR DE GEBRUIKER...
Página 14
FRANÇAIS Première partie - INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR FONCTIONNEMENT ET EMPLOI L'indice de protection de la machine est IP21. Elle ne doit pas être lavée au jet d'eau directe et à haute pression. La disposition correcte des vaisselles c'est condition essentielle pour obtenir les mieux resultats de lavage. Ne pas utiliser de vaisselle vieille, usée ou crevassée vu que la rugosité...
Página 15
machine dotée d'appareils • les gicleurs de lavage sont propres • le détergent est adapté en qualité et quntité automatiques pour le dosage du détersif, • les filtres de la cuve sont propre controler la présence de ce détersif dans les •...
Página 16
machine et laver à l'eau courante NETTOYAGE ENTRETIEN chaude; PREVENTIF ADVERTISSEMENTS INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE ATTENTION! Avant d'effectuer toute opérations nettoyage d'entretien, Agir sur le „grande“ écroue pour dévisser le N.B. débrancher l'appareil du réseau électrique; bras de rinçage. All'interieur machine Contrôler que les gicleurs de rinçage ne températueres elevée (90°C).
Página 17
DESINCRUSTATION A cause des eaux dures, il se forme à l'intérieur de la cuve, parfois aussi sur la vaisselle, des dépôts calcaires qui, pour des raisons d'hygiène et de fonctionnement, doivent être enlevés par désincrustation. Le procédé et la fréquence de cette intervention sont conseillés par le fournisseur du détersif qui dispose de produits appropriés en général à...
Página 18
ENGLISH First Section - FOR THE USER WORKING AND USE The machine protection degree is IP21, therefore it should not be washed with direct high pressure jet water; The objects to be washed should be correctly arranged for a good washing-up result; We suggest to descale dishes, from time to time, in order to remove calcareous and/or starchy sediments by soaking it in suitable solutions suggested by your cleansing agent supplier.
Página 19
• the washing jets are clean Put the dishes into the baskets after having • there is detergent carefully removed any solid and fat waste. Leave • the pump suction filter is clean cutlery to soak previously and dishes too, if •...
Página 20
Re-assemble the overflow pipe and the CLEANING PREVENTIVE filters in their housings; MAINTENANCE Check and clean the washing and the rinsing jets PRECAUTION CLEANING INSTRUCTIONS WARNING! : Before carrying-out cleaning maintenance operations, disconnect the equipment from the mains power supply: ! Daily disassemble the lower and upper wash arms by working on the „big“...
Página 21
DESCALING When hard water is used you can find, inside the machine and also on dishes, calcareous sediments which must be removed both for hygienic and operating reasons by a descaling operation. Operating process and frequency of this intervention are suggested by your cleansing agent supplier who has suitable products, generally containing phosphoric acid.
Página 22
DEUTSCH Teil 1 - FÜR DEN BENUTZER ARBEITSWEISE UND ANWENDUNG Keine alten oder rissigen Geschirrteile verwenden, hier besteht die Gefahr von Bakterienbildung. Bei kalkartiger Ablagerung sollte man von Zeit zu Zeit die Geschirrteile in einer Lösung, die vom Lieferant empfohlen wird, entkalken. Bei Anschaffung neuer Geschirrteile ist folgendes zu beachten: Porzellan oder nicht poröse Keramikteller, Tassen mit glatter Oberfläche bevorzugen.
Página 23
Das Besteck und die eventuell nach langer Zeit die Waschdüsen sauber sind seit Gebrauch zuputzende Teller einweichen. Die ausreichend Spülmittel in der richtigen Menge Körbe nicht überladen, die Teller müssen nicht vorhanden ist einander überlagern, das Wasser muß Platz ...
Página 24
Maschine nehmen unter fließend VORSORGLICHE REINIGUNG UND warmen Wasser mit einer Bürste WARTUNG reinigen Kontrollieren, daß die Düsen Waschharme nicht verstopft sind. VORSICHTSMAßNAHMEN REINIGUNGSANLEITUNG Achtung! Bevor man jegliche Art von Wartung, Reinigung oder Reparatur durchführt, die Maschine Versorgungsnetz über Wandhauptschalter abschalten; n.b.! Wasch- Nachspülarme...
Página 25
Reinigungsmittel Chlorbasis) oder ENTKALKUNG unsachgemäße Wartung zurückzuführen. Bei hartem Wasser entstehen Kalkschleier in der Unsere Maschinen sind an Außenverkleidung, Maschine und auf dem Geschirr, welche mit einer Gehäuse sowie Wasch- Entkalkung beseitigt werden sollten. Das Verfahren Spülrohrleitungen nicht oxydierendem und die Häufigkeit dieser Entkalkung wird vom Hersteller des Reinigungsmittels, der die richtigen Edelstahl AISI 304 (Typ 18/10) hergestellt.
Página 26
ITALIANO Parte prima - NORME PER L'UTILIZZATORE FUNZIONAMENTO ED USO Il grado di protezione della macchina è IP21 e quindi non deve essere lavata con getti di acqua diretti ad alta pressione. La disposizione corretta degli oggetti da lavare è condizione essenziale per un buon risultato di lavaggio. Non utilizzate stoviglie vecchie, consunte o screpolate in quanto la rugosità...
Página 27
Se la macchina è dotata di apparecchiature puliti e che vi sia pressione sufficiente nella rete idrica (ideale fra 2÷4 bar) ; automatiche per il dosaggio di liquido additivo, Nel caso risultino sulle stoviglie tracce di sporco controllare la presenza di prodotto nei contenitori. controllare che: Introdurre le stoviglie negli appositi cestelli •...
Página 28
PULIZIA MANUTENZIONE PREVENTIVA PRECAUZIONI ED ISTRUZIONI PER LA PULIZIA ATTENZIONE! Prima n.b.! Agire sulla ghiera „grande“ per svitare i eseguire qualsiasi operazione di manutenzione, pulizia o riparazione disinserire l'apparecchiatura dalla rete mulinelli di lavaggio e risciacquo. alimentazione mediante l'interruttore a muro; Rimettere i componenti tolti nelle...
Página 29
Se l'acciaio si corrode, ben raramente ciò dipende DISINCROSTAZIONE dallo stesso, ma quasi sempre da materiale non adatto usato per la pulizia ( detergenti fortemente In presenza di acque dure si formano all'interno acidi a base clorata ) o da inadeguata manutenzione. della macchina e talvolta anche sulle stoviglie, Le nostre apparecchiature sono costruite in acciaio depositi calcarei che per ragioni igieniche e di...
Página 30
ESPAÑOL Primera parte - INSTRUCCIONES PARA EL USUARIO FUNCIONAMIENTO Y USO El grado de protección de la máquina es IP21 y por lo tanto no tiene que ser lavada con chorros de agua directos a alta presión. La disposición correcta de los objetos para lavar es la condición esencial para un buen resultado de lavado. No utilizar vajilla vieja, consumida, agrietada ya que la rugosidad y los rayados ofrecen mayores adherencias a la suciedad y a la flora bactérica.
Página 31
controlar que las toberas de aclarado estén limpias y Si no hay dosificador de detergente, que haya presión suficiente en la red hídrica (ideal echarlo en la cuba sobre el Filtro aspiración entre 2÷4 bar); bomba. (para las dosificaciones dirigirse al productor de En el caso que resulten en la vajilla huellas de mugre detergente!).
Página 32
Pulsar luego el pulsador “B” por 3 Quitar desde el interior de la máquina los filtros a cajón y el filtro en cuba y lavarlos con segundos (indicador “H” encendido). agua corriente caliente; (mirar también párrafo “Manutención diaria) Controlar que los surtidores de Lavado y de aclarado no sean obstruidos;...
Página 33
se corroe, muy raramente depende de si mismo, DESINCRUSTACIÓN sino que casi siempre es por el material inapropiado usado para la limpieza (detergentes En presencia de agua dura, se forman dentro de muy ácidos a base clorada) o por inadecuada la máquina y a veces en la vajilla, depósitos manutención.
Página 34
NEDERLANDS Deel 1 - VOOR DE GEBRUIKER WERKWIJZE EN GEBRUIK IP21 is de beschermingsgraad voor de machine en daarom mag hij nooit met een directe hoogdruk waterstraal worden gereinigd. Geen oud of beschadigd vaatwerk gebruiken om bacterie vorming te voorkomen. Bij kalkaanslag dient dient men van tijd tot tijd het vaatwerk te ontkalken in een door de leverancier aanbevolen oplosmiddel.
Página 35
De deur sluiten en op de starttoets "B" Glazen en kopjes in de draadkorf omgedraaid als op de tekening aangegeven opstellen. drukken. De controlelamp "F" begint te branden en de spoelgang begint. In de duur van de spoelgang is inbegrepen een vertragings tijd van 5 seconden en een spoelfase van 18 seconden.
Página 36
machineruimte worden temperaturen bereikt van (90`C). Na het uitschakelen van de machine deze af laten koelen tot kamertemperatuur voordat men er aan gaat werken. Nooit gereedschap, voorwerpen of andere materialen op of in de machine achterlaten. Voordat machine weer gebruik De onderdelen weer op de juiste plaats wordt genomen zich ervan te overtuigen dat monteren.
Página 37
Onze machines zijn in- en uitwendig opgebouwd ONTKALKING uit roestvrij edelstaal AISI 304 (type 18/10). Bij hard water is de vorming van kalkaanslag in DAGELIJKSE SCHOONMAAK het apparaat, en soms ook op de vaten, mogelijk, De oppervlakken met een vochtige doek goed deze moet ontkalkingsprocedure...
Página 39
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR Les instructions suivantes sont addressées à un personnel qualifié, qui est le seul autorisé à effectuer les vérifications et les réparations éventuelles. Le constructeur décline toute responsabilité en cas d'interventions effectuées par du personnel non qualifié. INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER The following instructions are addressed to a qualified personnel, the only one authorised to carry-out checks and repair, if any.
Página 40
FRANÇAIS Deuxième partie - INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR Positionner la machine près des attaches. Pendant l'installation, effectuer la mise à niveau de la machine et côntroler à l'aide d'un niveau que la machine soit parfaitement en équilibre. La Maison decline toute responsabilité pour les eventuels dommages derivant du manquée d'observation des normes citees.
Página 41
Il est conseillé d'utiliser seulement des adoucisseurs à "échange ionique" à Température : 10÷12 °C (DSP1-2-26-3) "Osmose inverse": les procédés basés aux Température : 55°C (DSP4-5) champs électriques radiations électromagnétiques sont tout à fait inutiles En cas d'alimentation à eau froide pour l'usage en lave-vaisselle.
Página 42
ENGLISH Second Section - FOR THE INSTALLER During installation, carry-out a good machine levelling, which is a prerequisite for a correct operation thereof. The Manufacturer cannot assume any responsability for any damage to persons or property deriving from the non-observance of the above-specified norms. For the right choice of the cross section area refer to the following table: ELECTRICAL CONNECTION...
Página 43
DO NOT TAMPER WITH THE Water installation must have the following THERMOSTAT CALIBRATION characteristics: Temperature: 10÷12 °C (DSP1-2-26-3) WATER DRAIN Temperature : 55°C (DSP4-5) According to the dimensions of the drawing; water drain and feeding pipe should have...
Página 44
DEUTSCH Teil 2 - FÜR DEN INSTALLATEUR Die Maschine in Nähe der Anschlüsse aufstellen. Während der Installation die Maschine gut ausrichten, um die gute Funktion der Maschine zu gewährleisten. Unsere Firma ist von jeglicher Verantwortung für eventuelle Schäden befreit, die auf Nichtbeachtung nachstehend aufgeführter Normen zurückzuführen sind.
Página 45
Beim Stillstand des Gerätes sollte die Wasserzufuhr durch einen Hahn Hier müssen die jeweiligen Vorschriften der gesperrt werden. nationalen und regionalen Länder beachtet werden. ARBEITSTEMPERATUREN Temperatur 10÷12 °C (DSP1-2-26-3) Wassertemperatur 55°÷60°C Temperatur 55°C (DSP4-5) Spültemperatur 80°÷85°C Wenn Maschine Kaltwasser angeschlossen wird, verlängert DIE EINSTELLUNG DER THERMOSTATE sich der Spülvorgang.
Página 46
ITALIANO Parte seconda - NORME PER L'INSTALLATORE Posizionare la macchina in prossimità degli attacchi. In fase di installazione, effettuare un buon livellamento della macchina al fine di consentire un corretto funzionamento della stessa. La Ditta declina ogni responsabilità per gli eventuali danni derivanti dalla mancata osservanza delle norme sotto citate.
Página 47
Lavastoviglie. Temperatura: 10÷12 °C (DSP1-2-26-3) Temperatura: 55°C (DSP4-5) CONDOTTO: Provvedere a portare in prossimità della macchina una condotta In caso di alimentazione ad acqua...
Página 48
ESPAÑOL Segunda parte - INSTRUCCIONES PARA EL INSTALADOR La instalación y eventuales intervenciones técnicas deben ser ejecutadas por personas con la debida experiencia o por un instalador cualificado. ATENCIÓN! : la instalación así como los locales donde se instale el aparato, deben ser conformes a las normas en vigor.
Página 49
Los precidimientos basados en campos siguientes caracteristicas: magnéticos radiaciones electromagnéticas, son del todo inútiles Temperatura : 10÷12 °C (DSP1-2-26-3) para el uso de la Lavavajillas. Temperatura : 55°C (DSP4-5) CONDUCTO: Proveer a posicionarles lo En el caso que el agua que entra más posible cerca de la máquina.
Página 50
NEDERLANDS DEEL 2 - VOOR DE INSTALLATEUR Plaats de machine in de nabijheid van de aansluitingen. Tijdens de installatie de machine correct uitlijnen om de goed werking te garanderen. Het Bedrijf acht zich niet aansprakelijk voor eventuele schade te wijten aan het niet in acht nemen van de hieronder aangegeven voorschriften.
Página 51
WATERLEIDING: Breng in de buurt van de volgende eigenschappen hebben: machine een waterleiding aan met de bovenstaande eigenschappen en plaats Temperatuur : 10÷12 °C (DSP1-2-26-3) aan het uiteinde een kraan met een mnl. Temperatuur : 55°C (DSP4-5) schroefdraad koppeling van 3/4" Gas.
Página 57
Ciclo/Cycle R IN SE/SP ÜLU NG Desague/Afvoer PAU SE ANORD NUNG DES U MSC HALTER S ACL ARAD O/SPOELWATER 120” Manuale 102” 3” 15” DSP1-2-26-3-4 Manual 1 2 3 4 DSP1-2-26-3-4 Manuale 120” 99” 3” 18” Manual MINIBAR 1 2 3 4 Manuale 3”...