Página 1
Manuel d’utilisation et d’entretien User and Manuel de maintenance manual mantenimiento y uso Wartungs-und Manuale di Bedienungshandbuch manutenzione e d’uso...
Página 2
Cette notice doit être tenue à la disposition permanente de tout utilisateur ou opérateur qui devra préalablement en prendre impérativement connaissance. This manual must be permanently available to every user or driver, who must first familiarize himself with the contents. Diese Beschreibung sollte allen Anwendern und Bedienern ständig zur Verfügung stehen.
Página 4
Elle contient les instructions de base concernant l’utilisation des semi-remorques et les informations relatives à la sécurité. La société LAMBERET SAS a essayé de mettre en évidence par sa présentation ou l’usage de signes de danger, celles de ses consignes qui lui paraissaient devoir interpeller prioritairement l’utilisateur ou l’opérateur.
Página 6
En cas de doute sur l’utilisation des accessoires et équipements non décrits dans ce livret, veuillez contacter la société LAMBERET SAS. (Le numéro de série indiqué sur la plaque constructeur de la caisse est à...
SOMMAIRE I. IDENTIFICATION ........................................ A. IDENTIFICATION DU CHÂSSIS ............................B. IDENTIFICATION DE LA CAISSE ..........................C. AFFICHAGE DE L’AGRÉMENT TECHNIQUE ..................II. DESCRIPTIF ET UTILISATION ............................A. LE CHÂSSIS ..........................................1. Accouplements pneumatiques et électriques ................1.1. Présentation du support de têtes d’accouplement et prises électriques ................................
Página 8
4. Arrimage ........................................... 5. Ouvertures arrières ..................................... 5.1. Portes battantes ..................................a) Ouverture ......................................b) Fermeture ......................................c) Arrêts de porte ..................................5.2. Porte relevante ................................... 6. Ouvertures latérales ..................................6.1. Ouvertures latérales battantes ........................6.2. Ouvertures latérales coulissantes ....................... C.
: distance entre le pivot d’attelage et l’arrière du châssis (j = k). LAMBERET CONSTRUCTION ISOTHERMES BP 43 01380 SAINT CYR SUR MENTHON - FRANCE Les autres cases ne sont en principe pas TEL : (33) 03.85.30.85.30 renseignées.
Página 10
: distance entre le pivot d’attelage et bmin bmax l’arrière du châssis (i = j). LAMBERET CONSTRUCTION ISOTHERMES BP 43 Les autres cases ne sont en principe pas 01380 SAINT CYR SUR MENTHON - FRANCE TEL : (33) 03.85.30.85.30 renseignées...
B. IDENTIFICATION DE LA CAISSE. La plaque constructeur de la caisse est fixée sur la face avant. Signification des valeurs indiquées sur la plaque : a : Type/ Modèle du rapport d’essai B P 4 3 - 0 1 3 8 0 - S a i n t - C y r - s u r - M e n t h o n F r a n c e Te l : ( 3 3 ) 0 3 .
II. DESCRIPTIF ET UTILISATION A. LE CHÂSSIS 1. Accouplements pneumatiques et électriques 1.1. Présentation du support de têtes d’accouplement et prises électriques a) Avec têtes d’accouplement type européen b) Avec têtes d’accouplement type U.K. 1 : Prise 24 S (ISO 3731) 2 : Prise pour dispositifs de freinage (ISO 7638) 3 : Prise 24 N (ISO 1185) 4 : Main d’accouplement...
1.3. Accouplements électriques Affectation des broches : ¶ Prise 24N (ISO 1185) Contact Couleur Circuit n° Masse Blanc Feux de position arrière et d’encombrement gauches et dispositif d’éclairage de la Noir plaque d’immatriculation arrière* Feu indicateur de direction gauche Jaune Feux stop Rouge Feu indicateur de direction droite...
2. Tableau de commandes (situé à l’arrière du véhicule) 1 : Poignée du monte et baisse 2 : Poussoir de défreinage 3 : Commande du frein de parcage 4 : Pour l’utilisation de l’ordinateur de bord (OPTION) se reporter à la notice d’utilisation du fabricant 5 : Bouton poussoir pour attelage bi-hauteur (OPTION) 6 : Bouton poussoir de l’essieu auto-vireur (OPTION)
3.2. Correcteur de freinage Le correcteur de freinage équilibre automatiquement l’effort de freinage en fonction de la charge. L’appareil est réglé et plombé en usine, il est interdit de modifier les réglages ou de le démonter. Afin de permettre le contrôle du réglage du correcteur par des techniciens spécialistes, une plaque gravée est fixée sur le véhicule.
3.4. Poussoir de défreinage Le fait de dételer le véhicule tracteur provoque le serrage automatique des freins de la remorque. Si vous devez manœuvrer la remorque dételée, actionner le bouton poussoir noir. Utilisation : ¶ Enfoncer le bouton noir pour pouvoir manœuvrer remorque dételée ¶...
3.5. Systèmes antibloqueurs Le système antibloqueur permet d’optimiser le freinage en évitant les risques de dérapage dus au blocage des roues. a) Freinage conventionnel (ABS) Le système ABS détecte le blocage de une ou plusieurs roues de la semi- remorque et réduit aussitôt la pression de freinage dans les vases ce qui permet de garder une bonne adhérence lors du freinage.
5. Relevage d’essieu La montée et la descente de l’essieu est une opération automatique (en fonctionnement automatique l’essieu est au sol lorsque le véhicule est chargé ou est relevé si le véhicule est vide). Toutefois vous pouvez forcer la descente de l’essieu lorsque le véhicule est vide.
8. Montage des roues AVANT MONTAGE Les faces en contact des jantes, des disques et des moyeux doivent être exemptes de tout corps étranger, d’huile, d’aspérité ; sur ces faces, seule une fine couche uniforme de peinture d’origine est tolérée. Contrôler que rien ne déborde des faces d’appui (vis, collerettes d’axes, etc.) afin d’assurer une portée franche entre les différents éléments à...
¶ En position de trajet, rentrer complètement les béquilles. ¶ Ne jamais forcer la limite de course inférieure ou supérieure de la béquille. ¶ Vérifier avec soin le verrouillage des sellettes d’attelage lors des manœuvres d’accouplement afin d’éviter que la semi-remorque ne retombe sur ses béquilles.
élément sans que celui-ci soit agréé au préalable par Lamberet SAS d’une part, et que celui-ci soit monté dans un centre agréé Lamberet SAS d’autre part.
2. Groupe de production de froid Pour l’utilisation du groupe frigorifique se reporter à la notice d’utilisation du fabricant. 3. Le chargement 3.1. Manipulation du chargement Lors du déplacement du chargement à l’intérieur du véhicule, il ne faut en aucun cas percuter les panneaux isolants.
b) Fermeture ¶ Déverrouiller l’arrêt de porte gauche. ¶ Fermer la porte gauche en premier, en maintenant la poignée perpendiculaire à la porte. ¶ Rabattre la poignée en s’assurant que les pênes pénètrent correctement dans les gâches. ¶ Faire de même pour la porte droite. ¶...
6.1. Ouvertures latérales battantes Pour l’ouverture et la fermeture des portes latérales battantes procéder de la même manière que pour les portes battantes arrières. 6.2. Ouvertures latérales coulissantes Appuyer sur les loquets de déverrouillage. Tirer les 2 poignées en même temps en les mettant bien perpendiculaires.
C. AMÉNAGEMENTS ET ACCESSOIRES 1. Caisse 1.1. Cloison coulissante relevable En position relevée, la cloison doit être stockée bien verrouillée à l’avant du véhicule. En position verticale elle doit être correctement verrouillée au plancher et doit se situer entre les 2 limites (repères rouges à l’intérieur de la caisse) pour tenir compte des contraintes liées à...
1.4. Penderie à viande Les penderies à viande sont prévues pour transporter au maximum la charge utile de la semi-remorque. La charge transportée doit être répartie sur l’ensemble de la penderie. La charge maximale uniformément répartie par rail est de 5 tonnes.
2.5. Accès arrière et latéral Tirer pour sortir l’étrier Les escabeaux ou les étriers permettent uniquement l’accès à un individu et ne doivent en aucun cas servir pour entreposer le chargement. Attention de bien replier et de bien verrouiller étrier et/ ou escabeau après chaque utilisation.
III. MANIPULATION DE LA SEMI-REMORQUE 1. Procédure d’attelage de la semi-remorque au tracteur. 1. Avant d’atteler, vérifier que la couche de graisse entre la plaque d’attelage et le plateau de sellette est suffisante et qu’elle est exempte de tout corps étranger afin de permettre un accouplement parfait.
5. Débrancher les lignes pneumatiques; ceci provoque la mise en fonction du frein automatique. 6. Débrancher les lignes électriques. 7. Dégager lentement le tracteur de la semi-remorque (maximum 3 Km/h). 3. Transport par bateau Toujours utiliser les points d’arrimage prévus à cet effet. 3.1.
IV. VÉRIFICATIONS ET ENTRETIEN A. LE CHÂSSIS Pour l’entretien des essieux et du hayon reportez vous au manuel des fabricants. A effectuer par l’utilisateur Après 100 Km ¶ Vérifier le serrage au couple des écrous de roues. Tous les jours avant le départ vérifier : ¶...
A effectuer dans un atelier agréé par Lamberet SAS ou par le réseau correspondant à la marque de l’élément contrôlé. Tous les 5 000 Km ¶ Vérifier l’état du pivot d’attelage. ¶ Vérifier le serrage au couple des vis de fixation du pivot d’attelage (190 N.m).
Le lavage sera toujours fait à une température inférieure à 60°C. Tout lavage à la vapeur est interdit. Si lors de vos vérifications vous constatez une anomalie faire le nécessaire pour la corriger. En cas de doute contacter la société LAMBERET SAS. SR/version 1 septembre 2004...
Página 34
User and Maintenance Manual This manual must be permanently available to every user or driver, who must first familiarize himself with the contents. SR/Version 1 September 2004 SR/version 1 juin 2004...
Página 35
Document Code: Semitrailers Last update: 1 September 2004 Warning: This manual is intended for LAMBERET SAS semitrailer users or drivers. It contains the basic instructions regarding the use of semitrailers together with information on safety. By means of their presentation or danger signs, LAMBERET SAS have endeavoured to bring to the fore the instructions which in their view should be of immediate concern to the user or driver.
Página 36
Dear Customer, Dear User, Thank you and our congratulations on having chosen a Lamberet SAS refrigerated semitrailer. All our care and attention has been brought to its manufacture and the quality of its finish. This manual deals with a standard product* so as to enable you to get the best out of your semitrailer.
Página 37
CONTENTS I. IDENTIFICATION ........................................ A. CHASSIS IDENTIFICATION ..............................B. BODY IDENTIFICATION ................................C. TECHNICAL APPROVAL STICKER .......................... II. DESCRIPTION AND USE ................................A. THE CHASSIS ........................................1. Pneumatic and Electrical Connections ...................... 1.1. Illustration of the coupling hose connections and electrical sockets ..............................
Página 38
4. Stowage ............................................. 5. Rear Door Openings ..................................5.1. Double-leaf Doors ................................. a) Opening ........................................b) Closing ........................................c) Door Retainers ..................................5.2. Lift-up Door ......................................6. Side-doors ..........................................6.1. Double-leaf Side-doors .............................. 6.2. Sliding Side-doors ................................C. FITTINGS AND ACCESSORIES ............................
= k). bmin bmax As a rule, the other boxes are not filled in. LAMBERET CONSTRUCTION ISOTHERMES BP 43 01380 SAINT CYR SUR MENTHON - FRANCE TEL : (33) 03.85.30.85.30 • Plate in addition to the above plate for Belgium:...
Página 40
(i = j). bmin bmax As a rule, the other boxes are not filled in. LAMBERET CONSTRUCTION ISOTHERMES BP 43 01380 SAINT CYR SUR MENTHON - FRANCE TEL : (33) 03.85.30.85.30 Plate 2: Meaning of the letters shown on plate 2:...
B. BODY IDENTIFICATION The maker's name plate is fixed on to the front face. Meaning of the letters shown on plate 2: a: TType / Model of thermal insulation test report B P 4 3 - 0 1 3 8 0 - S a i n t - C y r - s u r - M e n t h o n F r a n c e Te l : ( 3 3 ) 0 3 .
II. DESCRIPTION AND USE A. THE CHASSIS 1. Pneumatic and Electrical Connections 1.1. Coupling hose connections and electrical sockets a) With European electrical connections b) With U.K. electrical connections 1: Socket 24 S (ISO 3731) 2: Braking device socket (ISO 7638) 3: Socket 24 N (ISO 1185) 4: Coupling bar 5: Braking recommendation...
1.2. Pneumatic Couplings In accordance with the relevant European standard iso 1728, the pneumatic connection, the pneumatic coupling between the tractor unit and the semitrailer is as follows: Automatic system: red coupling attachment (4): ¶ It is pressurised all the time when it is connected. Main system: yellow coupling attachment(2): ¶...
2. Control panel (located in the rear of the vehicle) 1: Lifting and lowering handle 2: Brake release button 3: Handbrake control 4: For use of the on-board computer (OPTION), refer to the manufacturer's user manual. 5: Coupling height adjustment pushbutton (OPTION) 6: Self-steering axle pushbutton (OPTION) 7: Pushbutton used to disable the automatic axle lift function (OPTION) The controls are all described in paragraphs 3 to 7 below.
3.2. Braking Corrector The braking corrector automatically balances the braking force according to the load. The corrector is factory adjusted and sealed and it is forbidden to change the settings or disassemble it. So as to enable technical specialists to check the setting of the corrector, an engraved plate is fixed to the vehicle.
3.4. Brake Release Pushbutton When you uncouple the tractor unit, this automatically causes the trailer brakes to be applied. If you have to manoeuvre the trailer when it's uncoupled, press the black pushbutton. Using the brake release button ¶ Press the black buttons so that you can manoeuvre the uncoupled trailer.
3.5. Anti-lock Braking System The ABS is used to ensure optimum braking by avoiding the risk of skidding in the event that the wheels lock. a) Conventional brakes (ABS) The ABS detects if one or more of the semitrailer's wheels lock and immediately reduces pressure in the spring brakes, which ensures good tyre adhesion when braking.
5. Axle Lift The axle is raised and lowered automatically (in automatic mode the axle is in the down position when the vehicle is loaded and raised when the vehicle is empty). You can, however, lower it faster when the vehicle is empty. When it is loaded, you cannot access this function.
8. Fitting the Wheels BEFORE FITTING Faces in contact with the rims, disks and hubs must be free from any foreign bodies, oil, roughness. Only a fine coat of the original paint is admissible. Make sure that nothing is sticking out from the bearing faces (screws, shaft collars), so as to ensure a clear surface between the different components to be assembled.
¶ When the vehicle is in the driving position, the props must be fully retracted. ¶ Never attempt to force the upper or lower travel of the props. ¶ Check to make sure the fifth wheels are in the locked position when coupling to prevent the vehicle from falling back on to the props A shock of this type would quickly render the props useless and damage both the floor and the chassis.
¶ That the relevant vehicle approval certificates are still valid (take whatever action is required in sufficient time to renew them if necessary). ¶ The design of your vehicle uses technology specific to Lamberet SAS and the use of components other than the original components is not permitted.
2. Refrigeration unit For use of the refrigeration unit, refer to the manufacturer's user manual. 3. Loads 3.1. Handling the Load When moving the load inside the vehicle, it should never under any circumstances be allowed to knock against the insulating panels. The maximum admissible load on the handling dolly inside the body is 5 tonnes.
b) Closing ¶ Release the door retainer. ¶ Holding the handle at right angles to the door, close the left-hand door first. ¶ Turn the handle down; make sure the bolts slide into the keepers fully. ¶ Repeat this procedure for the right-hand door NB: if the vehicle is not equipped with a timer for the interior lighting, switch off the ceiling lights.
6.1. Double-leaf Side-doors To close the double-leaf side-doors, follow the same procedure as for the double- leaf rear doors. 6.2. Sliding Side-doors Press the release latches. Pull both handles at the same time and make sure you position them at right angles.
C. FITTINGS AND ACCESSORIES 1. The Body 1.1. Sliding Lift-up Partition In the lifted-up position, the partition must be put away properly locked at the front of the vehicle. In the vertical position it must be properly locked to the floor and must be placed between the two limits (marked in red inside the body so as to allow for the stresses caused by the refrigerating power of the unit and its evaporators.
1.4. Meat Hanging Trailer Meat hanging trailers are designed to carry no more than the trailer's maximum admissible load. The load must always be evenly distributed. The maximum evenly distributed load per bar is 5 tonnes. It is essential to lock the hook retainers when loading to prevent the goods from moving.
2.5. Rear and Side Access Pull to take the stirrup out. The stepladders and stirrups are only designed for individual access and must under no circumstances be used to store the load. Make sure you fold up and lock the stirrup or stepladder after using it. Failure to comply with this rule may cause a serious driving hazard.
III. HANDLING THE SEMITRAILER 1. Coupling the Semitrailer to the Tractor Unit 1. Before coupling the semitrailer, check that there is a sufficient coating of grease between the coupling plate and the fifth wheel plate and that it is free from any foreign bodies so as to ensure perfect coupling.
5. Disconnect the pneumatic lines; this will bring the automatic brake into operation. 6. Disconnect the electrical lines. 7. Slowly uncouple the tractor unit from the semitrailer 3 km/hr maximum). 3. Transport by Boat Always use the anchor points provided. 3.1.
IV. CHECKS AND MAINTENANCE A. THE CHASSIS For maintenance of the axles and the tailgate, refer to the manufacturer's manual. To be done by the user After 100 Km ¶ Check the wheel nut tightening torque. Every day, check the following before driving off: ¶...
To be done in a workshop approved by LAMBERET SAS or by the dealer network concerned. Every 5000 km: ¶ Check the diameter of the trailer kingpin. ¶ Check the tightening torque of the kingpin mounting screws (190 N.m).
Washing must always be done at a temperature of below 60°C. Steam cleaning is forbidden. If while carrying out the various checks you find any faults, take the necessary corrective action. If in doubt, consult LAMBERET SAS. SR/Version 1 September 2004...
Página 64
Wartungs-und Bedienungshandbuch Diese Beschreibung sollte allen Anwendern und Bedienern ständig zur Verfügung stehen. Sie sollte vor Gebrauch gelesen werden. SR/version 1 juin 2004...
Página 65
WICHTIGE ANGABEN ZUM DOKUMENT Thema des Dokuments: Sattelanhänger Datum der letzten Aktualisierung: 1. September 2004 Hinweis: Diese Beschreibung richtet sich an die Benutzer und Bediener von LAMBERET SAS-Sattelanhängern. Sie enthält Grundanleitungen zur Verwendung von Sattelanhängern und Informationen bezüglich der Sicherheit.
Página 66
Einsatz Zubehörteilen oder Ausstattungsmerkmalen haben, die nicht in diesem Handbuch beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die Firma LAMBERET SAS. (Die auf dem Herstellerschild am Kasten angegebene Seriennummer des Fahrzeugs muss bei Schriftverkehr oder Informationsanfragen angegeben werden). Gute Fahrt! * Ein Standardprodukt ist ein Fahrzeug, welches die in dem Produktangebot bei Kauf des Sattelanhängers angegebene Ausstattung besitzt.
Página 67
INHALTSVERZEICHNIS I. KENNZEICHNUNG ......................................A. KENNZEICHNUNG DES FAHRGESTELLS ....................B. KENNZEICHNUNG DES KASTENS .......................... C. ANZEIGE DER TECHNISCHEN ZULASSUNG ................... II. BESCHREIBUNG UND EINSATZ ..........................A. DAS FAHRGESTELL ....................................1. Pneumatische und elektrische Kupplungen ..................1.1. Darstellung der Halterung für Kupplungsköpfe und elektrische Anschlüsse ..........................
Breite über alles bmin bmax j und k: Entfernung zwischen LAMBERET CONSTRUCTION ISOTHERMES BP 43 01380 SAINT CYR SUR MENTHON - FRANCE Sattelzapfen und dem hinteren Ende TEL : (33) 03.85.30.85.30 des Fahrgestells (j = k). Die anderen Felder müssen in der Regel nicht angegeben werden.
Página 70
Länge über alles h: Breite über alles bmin bmax i und j: Entfernung zwischen dem Sattelzapfen LAMBERET CONSTRUCTION ISOTHERMES BP 43 und dem hinteren Ende des Fahrgestells 01380 SAINT CYR SUR MENTHON - FRANCE TEL : (33) 03.85.30.85.30 (i = j).
B. KENNZEICHNUNG DES KASTENS Das Herstellerschild des Kastens wird auf der Vorderseite angebracht. Bedeutung der auf dem Schild angegebenen Zeichen: a: Typ/Modell des Isometrieprüfberichts B P 4 3 - 0 1 3 8 0 - S a i n t - C y r - s u r - M e n t h o n F r a n c e Te l : ( 3 3 ) 0 3 .
II. BESCHREIBUNG UND EINSATZ A. DAS FAHRGESTELL 1. Pneumatische und elektrische Kupplungen 1.1. Darstellung der Halterung für Kupplungsköpfe und elektrische Anschlüsse a) Mit europäischen Kupplungsköpfen b) Mit britischen Kupplungsköpfen 1: Anschluss 24 S (ISO 3731) 2: Anschluss für Bremsvorrichtungen (ISO 7638) 3: Anschluss 24 N (ISO 1185) 4: Kupplungshand 5: Empfehlung für die Bremsung...
1.2. Pneumatische Kupplungen Gemäß der europäischen Norm erfolgt die pneumatische Ankopplung zwischen der Zugmaschine und dem Sattelanhänger folgendermaßen: Automatischer Kreislauf: rote Kupplungshand (4) ¶ steht im angekoppelten Zustand immer unter Druck. Direktkreislauf: gelbe Kupplungshand (2) ¶ steht im angekoppelten Zustand nur bei Bremsung unter Druck 1.3.
2. Schalttafel (befindet sich hinten im Fahrzeug) 1: Griff für die Höhenverstellung 2: Druckknopf für die Bremslösevorrichtung 3: Parkbremsbetätigungsgriff 4: Nutzung des Bordcomputers (OPTION) siehe Bedienungsanleitung des Herstellers 5: Druckknopf für das zweistufige Ansatteln (OPTION) 6: Druckknopf für die selbstlenkende Achse (OPTION) 7: Druckknopf zur Neutralisierung der automatischen Betätigung der Achshebung (OPTION) Alle Steuerungen sind in den nachfolgenden Paragraphen 3 bis 7 erklärt.
3.2. Bremsregler Der Bremsregler gleicht die Bremskraft automatisch je nach Ladung aus. Dieses Instrument wird im Werk eingestellt und verplombt; es ist verboten, die Einstellungen des Reglers zu verändern oder ihn auseinander zu nehmen. Um Fachtechnikern die Kontrolle der Einstellung des Bremsreglers zu ermöglichen, ist ein graviertes Schild am Fahrzeug angebracht.
3.4. Druckknopf der Bremslösevorrichtung Durch Abkopplung der Zugmaschine werden die Bremsen des Anhängers automatisch angezogen. Um den abhängten Anhänger zu bewegen, müssen Sie den schwarzen Druckknopf betätigen. Vorgehensweise: ¶ Drücken Sie den schwarzen Knopf, um den abgehängten Anhänger bewegen zu können ¶...
3.5. Antiblockiersysteme Mithilfe des Antiblockiersystems wird die Bremsung optimiert, um die Schleudergefahr durch Reifenblockierung auszuschließen a) Herkömmliche Bremsung (ABS) Das ABS-System erfasst die Blockierung eines oder mehrerer Räder des Sattelanhängers und vermindert sofort den Druck in den Speichern, was eine gute Fahrbahnhaftung auch bei der Bremsung ermöglicht.
5. Achsanhebung Das Anheben und Absenken der Achse erfolgt automatisch (im Automatikbetrieb liegt die Achse tief, wenn das Fahrzeug beladen ist, und ist angehoben, wenn das Fahrzeug leer ist). Allerdings können Sie das Absenken der Achse auch bei leerem Fahrzeug erzwingen. Bei beladenem Fahrzeug funktioniert dies dagegen nicht.
8. Reifenmontage VOR DER MONTAGE Die Seiten, welche mit den Felgen, den Scheiben und den Naben in Kontakt sind, müssen frei von Fremdkörpern, Öl oder Unebenheiten sein. Auf diesen Flächen wird nur eine feine gleichmäßige Schicht der Originalfarbe toleriert. Prüfen Sie, dass nichts über die Auflageflächen hinausragt (Schrauben, Achsmuttern etc.), damit eine einwandfreie Auflage zwischen den verschiedenen zu montierenden Bauteilen gewährleistet ist.
¶ In Fahrposition müssen die Tragstützen komplett eingefahren werden. ¶ Die untere oder obere Grenze des Tragstützenhubs darf niemals überschritten werden. ¶ Prüfen Sie die Verriegelung der Sattelkupplung beim Anhängen sorgfältig, um ein Rückfallen des Sattelanhängers auf die Tragstützen zu vermeiden. Ein solcher Schock könnte zu einem frühzeitigen Versagen der Tragstützen führen und eine Beschädigung des Fahrgestells und des Ladebodens bewirken.
¶ Einsatz des Fahrzeugs mit den gültigen Zulassungen (ausreichend früh das Nötige unternehmen, um die Verlängerung der Zulassungen zu gewährleisten). ¶ Ihr Fahrzeug wurde mit Lamberet SAS-eigener Technologie hergestellt, die auf keinen Fall das Anbringen anderer Bauteile als die Originalbauteile erlaubt.
2. Das Kälteaggregat Zum Einsatz des Kälteaggregats siehe die Bedienungsanleitung des Herstellers. 3. Die Ladung 3.1. Bewegen der Ladung Beim Verschieben der Ladung innerhalb des Kastens darf auf keinen Fall an die Isolierwände gestoßen werden. Die maximale Ladung des Gabelstaplers im Kasten darf nicht über 5 Tonnen wiegen (einschließlich Ladung).
b) Schließen ¶ Lösen Sie den Türstopper. ¶ Schließen Sie zuerst die linke Tür, indem Sie den Griff quer zur Tür halten. ¶ Klappen Sie den Griff um und sorgen Sie dafür, dass die Bolzen richtig in die Schließbleche eingefahren sind. ¶...
6.1. Seitliche Flügeltüren Zum Öffnen und Schließen der seitlichen Flügeltüren gehen Sie wie bei den hinteren Flügeltüren vor. 6.2. Seitliche Schiebetüren Drücken Sie auf die Entriegelungshebel. Ziehen Sie beide Griffe gleichzeitig und drehen Sie sie im rechten Winkel. Ziehen Sie anschließend die Türe mit Hilfe der beiden Griffe schräg (der Öffnung gegenüber liegende Seite), um sie zu öffnen.
C. EINRICHTUNGEN UND AUSSTATTUNG 1. Kasten 1.1. Hebegleitwand In angehobener Position sollte die Trennwand gut verschlossen im vorderen Teil des Fahrzeugs aufbewahrt werden. In senkrechter Position sollte sie korrekt am Boden verriegelt sein und sich zwischen den beiden Grenzen (rote Markierungen im Kasten) befinden, damit die sich durch die Kühlleistung des Aggregats und seiner Verdampfer ergebenden einschränkenden Bedingungen berücksichtigt werden.
1.4. Fleischabhängung Die Fleischabhängungen sind höchstens für den Transport der Nutz- last des Sattelanhängers vorgesehen. Die transportierte Ladung muss auf die gesamte Abhängung verteilt sein. Die maximale gleichmäßig verteilte Ladung Träger entspricht 5 Tonnen. Die Haken müssen bei der Beladung verriegelt sein, um ein Verrücken der Ladung zu verhindern.
2.5. Hinterer und seitlicher Zugang Ziehen um den Bügel herauszunehmen Die Leitern und Bügel können nur das Gewicht eines Menschen tragen und dürfen auf keinen Fall zum Absetzen der Ladung dienen. Achten Sie darauf, die Bügel/Leitern nach jeder Verwendung wieder hochzuklappen und zu verriegeln.
III. BEWEGEN DES SATTELANHÄNGERS 1. Ansatteln des Sattelanhängers an die Zugmaschine. 1. Vor dem Ansatteln prüfen Sie bitte, ob die Fettschicht zwischen der Anhängerplatte und der Sattelplatte ausreichend ist und dass keine Fremdkörper mehr vorhanden sind, um eine perfekte Kupplung zu ermöglichen. Verwenden Sie als Fett z.B.
4. Lösen Sie den Sattel. 5. Lösen Sie die pneumatischen Leitungen, da dies ein Einschalten der automatischen Bremse hervorruft. 6. Lösen Sie die elektrischen Leitungen. 7. Lösen Sie die Zugmaschine langsam vom Sattelanhänger (max. 3 km/h) 3. Schiffstransport Verwenden Sie immer die zu diesem Zweck vorgesehenen Befestigungen. 3.1.
IV. KONTROLLEN UND WARTUNG A. FAHRGESTELL Zur Wartung der Achsen und der Heckklappe siehe die Anleitungen der Hersteller. Vom Benutzer auszuführen nach 100 km ¶ Prüfen Sie das Anzugsmoment der Radmuttern. Täglich vor der Abfahrt zu prüfen: ¶ Die Verriegelung der Anhängerkupplung. ¶...
Auszuführen durch eine für das zu kontrollierende Element von Lamberet SAS oder vom Netz anerkannten Werkstatt. Alle 5 000 km ¶ Prüfen Sie den Durchmesser des Sattelzapfens. ¶ Prüfen Sie das Anzugsmoment der Befestigungsschrauben des Sattelzapfens (190 Nm). Alle 50 000 km ¶...
Die Reinigung sollte immer bei einer Temperatur von weniger als 60°C ausgeführt werden. Dampfwäsche ist verboten. Falls Sie bei den Kontrollen einen Defekt feststellen, korrigieren Sie ihn so schnell wie möglich. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an die Firma LAMBERET SAS. SR/Ausgabe vom 1. September 2004...
Manual de mantenimiento y uso Este documento debe mantenerse siempre a disposición de todos los usuarios u operarios, que están obligados a leerlo de antemano. SR/version 1 juin 2004...
En ella se encuentran las instrucciones básicas referentes al uso de semirremolques y la información relativa a la seguridad. La empresa LAMBERET SAS ha intentado reflejar mediante la presentación o la inclusión de signos de peligro, las consignas que considera fundamentales para el usuario u operador.
Página 96
En caso de duda sobre el uso de los accesorios y equipamientos no descritos en este documento, póngase en contacto con LAMBERET SAS. (El número de serie incluido en la placa del fabricante de la caja debe mencionarse en toda correspondencia o solicitud de información).
Página 97
ÍNDICE I. IDENTIFICACIÓN ....................................... A. IDENTIFICACIÓN DEL CHASIS ............................B. IDENTIFICACIÓN DE LA CAJA ............................C. PLACA DE LA HOMOLOGACIÓN TÉCNICA ..................II. DESCRIPCIÓN Y USO ................................... A. CHASIS ............................................... 1. Acoplamientos neumáticos y eléctricos ....................1.1. Presentación del soporte de cabezas de acoplamiento y tomas eléctricas ................................
(j = k). LAMBERET CONSTRUCTION ISOTHERMES BP 43 Los otros casos no se documentan en 01380 SAINT CYR SUR MENTHON - FRANCE TEL : (33) 03.85.30.85.30 principio.
Página 100
(i = j). LAMBERET CONSTRUCTION ISOTHERMES BP 43 Los otros casos no se documentan en 01380 SAINT CYR SUR MENTHON - FRANCE TEL : (33) 03.85.30.85.30 principio.
B. IDENTIFICACIÓN DE LA CAJA. La placa del fabricante de la caja se fija en la cara delantera. Significado de los datos indicados en la placa: a: Tipo/ Modelo de informe de prueba B P 4 3 - 0 1 3 8 0 - S a i n t - C y r - s u r - M e n t h o n F r a n c e Te l : ( 3 3 ) 0 3 .
II. DESCRIPCIÓN Y USO A. CHASIS 1. Acoplamientos neumáticos y eléctricos 1.1. Presentación del soporte de cabezas de acoplamiento y tomas eléctricas a) Con cabezas de acoplamiento tipo europeo b) Con cabezas de acoplamiento tipo Reino Unido 1: Conector 24 S (ISO 3731) 2: Conector ABS o EBS (ISO 7638) 3: Conector 24 N (ISO 1185) 4: Cabeza de acoplamiento...
1.2. Acoplamientos neumáticos De conformidad con la normativa europea iso 1728, el acoplamiento neumático entre el vehículo tractor y el semirremolque se efectúa en la forma siguiente: Circuito automático: cabeza de acoplamiento roja (4) ¶ está siempre bajo presión mientras se encuentra conectada Circuito directo: cabeza de acoplamiento amarilla (2) ¶...
2. Panel de control (situado en la parte posterior del vehículo) 1: Asa de ascenso y descenso 2: Pulsador de desfrenado 3: Mando del freno de estacionamiento 4: Para el uso del ordenador de a bordo (OPCIÓN), consulte la documentación de uso del fabricante 5: Pulsador para enganche de dos alturas (OPCIÓN) 6: Pulsador para eje autodireccional (OPCIÓN)
3.2. Corrector de frenado El corrector de frenado equilibra automáticamente el esfuerzo de frenado en función de la carga. El aparato viene reglado y sellado de fábrica, está prohibido modificar los reglajes o desmontarlo. Para que técnicos especializados puedan controlar el reglaje del corrector de frenado hay una placa grabada fijada al vehículo.
3.4. Pulsador de desactivación del freno El desenganche del vehículo vehículo tractor bloquea automáticamente los frenos del remolque. Si ha de maniobrar con el remolque desenganchado, accione el pulsador negro. Uso: ¶ Presione el pulsador negro para poder maniobrar el remolque desenganchado.
3.5. Sistemas antibloqueo El sistema antibloqueo optimiza el frenado evitando los riesgos de derrape producidos por bloqueo de las ruedas. a) ) Frenado convencional (ABS) El sistema ABS detecta el bloqueo de una o varias ruedas del semirremolque y reduce en seguida la presión de frenados en losactuadores de freno, lo que permite mantener una buena adherencia en el momento del frenado.
5. Elevación de eje La subida y la bajada del eje es una operación automática (en funcionamiento automático, el eje está en el suelo cuando el vehículo está cargado, levantado si el vehículo está vacío). No obstante, usted puede forzar el descenso del eje cuando el vehículo está...
8. Montaje de las ruedas ANTES DEL MONTAJE Las superficies en contacto con las llantas, los discos y los cubos deben estar libres de todo cuerpo extraño, aceite, asperezas; en estas superficies sólo se admite una capa fina y uniforme de pintura de origen. Compruebe que nada rebosa de las superficies de apoyo (tornillos, cuellos de ejes, etc.) con el fin de asegurar un buen apoyo entre los diferentes elementos que hay que ensamblar.
¶ En posición de marcha, los caballetes han de estar completamente recogidos. ¶ Jamás fuerce la carrera inferior o superior del caballete. ¶ Verifique con cuidado el bloqueo del kin pin durante las maniobras de acoplamiento con el fin de evitar que el semirremolque caiga sobre sus caballetes.
¶ La fabricación de su equipo utiliza una tecnología propia de Lamberet SAS que no permite en ningún caso la fijación de otros elementos aparte de los de origen, por eso está rigurosamente prohibido perforar, atornillar, ribetear o pegar cualquier elemento sin que éste sea aceptado previamente por...
2. Equipo de frío Para la utilización del equipo de frío, consulte la documentación de uso del fabricante. 3. Carga 3.1. Manipulación de la carga Cuando se desplace la carga al interior del vehículo, en ningún caso deben producirse golpes contra los paneles aislantes. La carga máxima de la carretilla de mantenimiento dentro del compartimiento no debe ser superior a 5 toneladas (carga incluida).
b) Cierre ¶ Suelte el tope de puerta. ¶ Cierre la puerta izquierda primero, manteniendo el asa perpendicular a la puerta. ¶ Baje el asa asegurándose de que los pestillos penetran correctamente en los ganchos. ¶ Haga lo mismo con la puerta derecha. Nota: si el vehículo no está...
6.1. Aberturas laterales batientes Para la apertura y cierre de las puertas laterales batientes, proceda del mismo modo que para las puertas traseras batientes. 6.2. Aberturas laterales correderas Presione los picaportes de desbloqueo del cierre. Tire de las dos asas al mismo tiempo hasta situarlas en perpendicular.
C. ACONDICIONAMIENTO Y ACCESORIOS 1. Caja 1.1. Tabique alzable en corredera En posición elevada, el tabique debe mantenerse bien bloqueado en la parte delantera del vehículo. En posición vertical debe fijarse correctamente al suelo y debe situarse entre los 2 límites (marcas rojas dentro de la caja) para respetar los esfuerzos causados por la potencia frigorífica del grupo y de sus evaporadores.
1.4. Colgaderos para carne Los colgaderos para carne están pensados para transportar como máximo la carga útil del semirremolque. La carga transportada debe repartirse por todo colgadero. carga máxima repartida uniformemente por barra es de 5 toneladas. Hay que bloquear obligatoriamente los topes de ganchos en el momento de la carga para evitar el desplazamiento de la mercancía.
2.5. Acceso posterior y lateral Tire para sacar el estribo Las escalerillas o los estribos sólo permiten el acceso a un individuo y no deben en ningún caso usarse para apoyar la carga. Asegúrese de replegar y de cerrar bien el estribo y / o escalerilla después de cada uso.
III. MANIPULACIÓN DEL SEMIRREMOLQUE 1. Procedimiento de enganche del semirremolque al vehículo tractor. 1. Antes de enganchar, compruebe que la capa de grasa entre la placa de enganche y el asiento de enganche es suficiente y está exenta de cuerpos extraños con el fin de permitir un acoplamiento perfecto.
5. Desconecte las líneas neumáticas; esto provoca la activación del freno automático. 6. Desconecte las líneas eléctricas. 7. Desacople lentamente el vehículo tractor del semirremolque (máximo 3 Km/h). 3. Transporte por barco Utilice siempre los puntos de estiba (amarre)previstos con este fin. 3.1.
IV. COMPROBACIONES Y MANTENIMIENTO A. CHASIS Para el mantenimiento de los ejes y la plataforma elevadora, consulte el manual de los fabricantes. Tarea del usuario Tras 100 Km ¶ Verifique el par de apriete de las tuercas de ruedas. Cada día antes ponerse en marcha verificar: ¶...
Debe efectuarse en un taller autorizado por Lamberet SAS o por la red correspondiente de la marca del elemento controlado. Cada 5.000 Km ¶ Verifique el diámetro del pivote de acoplamiento (kin pin). ¶ Verifique el par de apriete de los tornillos de fijación del pivote de acoplamiento (kin pin) (190 N.m).
El lavado siempre se hará a una temperatura inferior a 60°C. Se prohibe la limpieza al vapor. Si en el momento de su comprobaciones usted detecta una anomalía, haga lo necesario para corregirla. En caso de duda póngase en contacto con la empresa LAMBERET SAS. SR/versión de 1 de septiembre de 2004...
Página 123
SR/versión de 1 de septiembre de 2004...
Página 124
Manuale di manutenzione e d’uso Il presente manuale deve essere sempre a disposizione dell'utente o dell'operatore che è obbligato a prenderne preventivamente visione. SR/version 1 juin 2004...
Página 125
Contiene le istruzioni di base sull’uso dei semi-rimorchi e le informazioni relative alla sicurezza. La società LAMBERET SAS ha cercato di mettere in evidenza con la grafica o con l’uso di segnali di pericolo i punti cui l’utente o l’operatore devono prestare particolare attenzione.
Página 126
In caso di dubbio sull’utilizzo di accessori e di strumenti non descritti nel presente libretto, si prega di mettersi in contatto con la società LAMBERET SAS. (Citare sempre, in caso di corrispondenza o di richieste di informazioni, il numero di serie indicato sulla targhetta del costruttore della carrozzeria).
Página 127
INDICE I. IDENTIFICAZIONE ......................................A. IDENTIFICAZIONE DEL TELAIO ............................ B. IDENTIFICAZIONE DELLA CARROZZERIA .................... C. VISUALIZZAZIONE DELL’APPROVAZIONE TECNICA ............. II. DESCRIZIONE E UTILIZZO ..............................A. IL TELAIO ............................................1. Raccordi pneumatici ed elettrici ..........................1.1. Presentazione del supporto delle teste di raccordo e delle prese elettriche ..............................
Página 128
4. Fissaggio ..........................................5. Aperture posteriori ....................................5.1. Porte battenti ....................................a) Apertura ........................................b) Chiusura ........................................ c) Fermi della porta ................................... 5.2. Porta basculante ..................................6. Aperture laterali ......................................6.1. Aperture laterali battenti ............................6.2. Aperture laterali scorrevoli ..........................C.
(j = k). LAMBERET CONSTRUCTION ISOTHERMES BP 43 01380 SAINT CYR SUR MENTHON - FRANCE Le altre caselle in genere sono vuote. TEL : (33) 03.85.30.85.30 •...
Página 130
(i = j) LAMBERET CONSTRUCTION ISOTHERMES BP 43 Le altre caselle in genere sono vuote. 01380 SAINT CYR SUR MENTHON - FRANCE TEL : (33) 03.85.30.85.30...
B. IDENTIFICAZIONE DELLA CARROZZERIA La targhetta del costruttore della carrozzeria si trova sulla parte anteriore. Significato dei valori indicati sulla targhetta: a: Tipo/Modello del rapporto di prova B P 4 3 - 0 1 3 8 0 - S a i n t - C y r - s u r - M e n t h o n F r a n c e Te l : ( 3 3 ) 0 3 .
II. DESCRIZIONE E USO A. IL TELAIO 1. Raccordi pneumatici ed elettrici 1.1. Presentazione del supporto delle teste di raccordo e delle prese elettriche a) Con teste di raccordo tipo europeo b) Con teste di raccordo tipo inglese 1: Presa 24 S (ISO 3731) 2: Presa per dispositivi di frenatura (ISO 7638) 3: Presa 24 N (ISO 1185) 4: Manopola di raccordo...
1.2. Raccordi pneumatici In conformità con le norme europee iso 1728, il raccordo pneumatico tra la motrice e il semi-rimorchio si effettua nel modo seguente: Circuito automatico: manopola di raccordo rossa (4) ¶ sempre sotto pressione quando è raccordato. Circuito diretto: manopola di raccordo gialla (2) ¶...
2. Pannello dei comandi (situato dietro il veicolo) 1: Maniglia salita e discesa 2: Pulsante antislittamento 3: Comando del freno di stazionamento 4: Per l’utilizzo del computer di bordo (OPZIONE) fare riferimento al manuale di istruzioni del costruttore. 5: Pulsante per aggancio doppia altezza (OPZIONE) 6: Pulsante dell’assale auto-virante (OPZIONE) 7: Pulsante per l’esclusione della funzione automatica del sollevamento dell’assale (OPZIONE)
3.2. Correttore di frenata Il correttore di frenata mette in equilibrio automaticamente lo sforzo di frenata in funzione del carico. L’apparecchiatura è regolata e piombata in fabbrica, è vietato smontarla o modificarne le regolazioni. Allo scopo di consentire il controllo della regolazione del correttore da parte dei tecnici specialisti, sul veicolo è...
3.4. Pulsante antislittamento Lo sgancio della motrice provoca la chiusura automatica dei freni del rimorchio. Se è necessario manovrare il rimorchio staccato, azionare il pulsante nero. Utilizzo: ¶ Premere il pulsante nero per poter manovrare il rimorchio staccato ¶ Tirare lo stesso pulsante per tornare alla configurazione...
3.5. Sistemi antiblocco Il sistema antiblocco consente di ottimizzare la frenata evitando i rischi di slittamento dovuti al blocco delle ruote. a) Frenatura convenzionale (ABS) Il sistema ABS rileva il blocco di una o più ruote del semi-rimorchio e riduce istantaneamente la pressione di frenata nelle molle;...
5. Sollevamento dell’assale La salita e la discesa dell’assale sono operazioni automatiche (in funzionamento automatico l’assale è al suolo quando il veicolo viene caricato o è sollevato se il veicolo è vuoto). È tuttavia possibile forzare la discesa dell’assale quando il veicolo è...
8. Montaggio delle ruote PRIMA DEL MONTAGGIO Le facce a contatto dei cerchioni, dei dischi e dei mozzi devono essere immuni da corpi estranei, olio, o anomalie: su queste facce è tollerato solo un sottile strato di vernice originale. Controllare che nulla sporga dalle facce di appoggio (viti, flangie degli assi, ecc.) allo scopo di assicurare una sede adeguata tra i diversi elementi da assemblare.
¶ Quando si viaggia, far rientrare completamente i ramponi di sicurezza. ¶ Non forzare mai il limite di corsa inferiore o superiore dei puntelli di sicurezza. ¶ Verificare con cura il blocco dei giunti di aggancio quando si eseguono le manovre di raccordo allo scopo di evitare che il semi-rimorchio ricada sui puntelli di sicurezza.
è quindi severamente vietato forare, avvitare, inchiodare o incollare qualsiasi elemento senza che ciò sia preventivamente autorizzato da Lamberet SAS da una parte e che il tutto venga montato in un centro Lamberet SAS autorizzato dall’altra. Per le operazioni di manutenzione preventiva o di riparazione, la nostra rete post- vendita è...
2. Gruppo di produzione del freddo Per l’utilizzo del gruppo frigo, fare riferimento al manuale di utilizzo del costruttore. 3. Il carico 3.1. Movimentazione del carico Al momento del carico all’interno del veicolo, fare attenzione a non sottoporre mai a urti i pannelli isolanti. Il carico massimo del carrello di movimentazione all’interno della carrozzeria non deve mai essere superiore a 5 tonnellate (carico compreso).
b) Chiusura ¶ Sbloccare il fermo della porta. ¶ Chiudere dapprima la porta sinistra, tenendo la maniglia perpendicolare alla porta. ¶ Abbassare la maniglia assicurandosi che i chiavistelli penetrino correttamente nelle staffe. ¶ Fare lo stesso per la porta destra. Nota: se il veicolo non è...
6.1. Aperture laterali battenti Per l’apertura e la chiusura delle porte laterali battenti, procedere nello stesso modo delle porte battenti posteriori. 6.2. Aperture laterali scorrevoli Premere sulle spranghette di sblocco. Tirare le 2 maniglie contemporanea- mente, mettendole in posizione perpendicolare. Poi tirare la porta lateralmente (dal lato opposto all’apertura) con le 2 maniglie per liberarla.
C. DOTAZIONI E ACCESSORI 1. Carrozzeria 1.1. Tramezzo basculante scorrevole In posizione alzata, il tramezzo deve essere conservato bloccato anteriormente al veicolo. In posizione verticale, deve essere correttamente fissato al pianale e deve essere posizionato tra i due limiti (riferimenti rossi all’interno della carrozzeria) per tener conto dei vincoli legati alla potenza frigorifera del gruppo e dei suoi evaporatori.
1.4. Ganci per la carne I ganci per la carne sono previsti per trasportare al massimo il carico utile del semi-rimorchio. Il carico trasportato deve essere ripartito sull’insieme dei ganci. Il carico massimo uniformante ripartito per barra è di 5 tonnellate. È...
2.5. Accesso posteriore e laterale Tirare per far uscire la staffa Lo sgabello o le staffe permettono l’accesso a una sola persona e non devono in nessun caso servire da appoggio durante la fase di carico. Attenzione: piegare e chiudere correttamente la staffa o lo sgabello dopo ogni utilizzo.
III. MOVIMENTAZIONE DEL SEMI-RIMORCHIO 1. Procedura di aggancio del semi-rimorchio alla motrice 1. Prima di agganciare, verificare che lo strato di lubrificante tra la flangia di aggancio e il giunto sia sufficiente e che sia privo di corpi estranei; questo per consentire un raccordo perfetto.
5. Scollegare le linee pneumatiche; ciò provoca la messa in funzione del freno automatico. 6. Scollegare le linee elettriche. 7. Liberare lentamente la motrice dal semi-rimorchio (massimo 3 km/ora). 3. Trasporto con nave Utilizzare sempre gli appositi punti di aggancio. 3.1.
IV. VERIFICHE E MANUTENZIONE A. IL TELAIO Per la manutenzione degli assali e della sponda idraulica, fare riferimento al manuale dei costruttori. Da effettuare da parte dell’utente Dopo 100 km ¶ Verificare la coppia di serraggio dei bulloni delle ruote. Tutti i giorni prima di partire verificare: ¶...
Da effettuare in un’officina autorizzata Lamberet SAS o dall’assistenza corrispondente alla marca dell’elemento controllato. Ogni 5.000 km ¶ Verificare il diametro del perno di aggancio. ¶ Verificare la coppia di serraggio delle viti di fissaggio del perno di aggancio (190 N.m)
Il lavaggio sarà effettuato sempre a una temperatura inferiore a 60 °C. È vietato il lavaggio a vapore. Se durante le verifiche si constata un’anomalia, fare il necessario per correggerla. In caso di dubbio contattare la società LAMBERET SAS. SR/Versione 1° settembre 2004...