Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 83

Enlaces rápidos

B E D I E N U N G S A N L E I T U N G
U S E R M A N U A L
I N S T R U K C J A O B S Ł U G I
N Á V O D K P O U Ž I T Í
M A N U E L D ´ U T I L I S A T I O N
I S T R U Z I O N I P E R L' U S O
M A N U A L D E I N S T R U C C I O N E S
POULTRY PLUCKING AND SCALDER MACHINE
WIE-PPS -50
WIE-PPS -55
WIE-PPS -60
expondo.de
expondo.de

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Wiesenfield WIE-PPS-50

  • Página 1 B E D I E N U N G S A N L E I T U N G U S E R M A N U A L I N S T R U K C J A O B S Ł U G I N Á...
  • Página 2 SPENNAPOLLI E VASCA SCOTTATURA POLLI Nombre del producto: DESPLUMADORA CON TANQUE DE COCCIÓN Termék neve BAROMFI TOLLFOSZTÓ ÉS FORRÁZÓGÉP Produktnavn MASKINE TIL PLUKNING OG SKOLDNING AF FJERKRÆ Modell: Product model: Model produktu: WIE-PPS-50 Model výrobku WIE-PPS-55 Modèle: WIE-PPS-60 Modello: Modelo: Modell Model Hersteller...
  • Página 3: Technische Daten

    Technische Daten Beschreibung Wert des Parameters des Parameters Bezeichnungen des Produktes Rupfmaschine mit brühkessel WIE-PPS-50 WIE-PPS-55 WIE-PPS-60 Modell Versorgungsspannung [V~] / 230/50 Frequenz [Hz] Nennleistung [W] 1500 + 1800 Rotationsgeschwindigkeit 1440 [U/min] Wassertankvolumen [l] Aufnahmekapazität für das Brühen [Stk] Anzahl der Rupffinger (Stk) Aufnahmekapazität für das...
  • Página 4 Das Produkt erfüllt die geltenden Sicherheitsnormen. Gebrauchsanweisung beachten. Recyclingprodukt. ACHTUNG!, WARNUNG! oder HINWEIS!, um auf bestimmte Umstände aufmerksam zu machen (allgemeines Warnzeichen). Handschutz benutzen. ACHTUNG! Warnung vor elektrischer Spannung! ACHTUNG! Heiße Fläche. Verbrennungsgefahr! Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen. ACHTUNG! Greifen Sie nicht in das eingeschaltete Gerät, insbesondere nicht in den Federauslass.
  • Página 5: Elektrische Sicherheit

    ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen durch. Die Nichtbeachtung der Warnungen und Anweisungen kann zu elektrischen Schlägen, Feuer und/oder schweren Verletzungen bis hin zum Tod führen. Die Begriffe "Gerät" oder "Produkt" in den Warnungen und Beschreibung des Handbuchs beziehen sich auf RUPFMASCHINE MIT BRÜHKESSEL. 2.1.
  • Página 6: Sicherheit Am Arbeitsplatz

    2.2. Sicherheit am Arbeitsplatz Halten Sie Ihren Arbeitsplatz sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder schlechte Beleuchtung kann zu Unfällen führen. Handeln Sie vorausschauend, beobachten Sie, was getan wird, und nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand bei der Verwendung des Gerätes. Wenn Sie nicht sicher sind, ob das Gerät ordnungsgemäß funktioniert, wenden Sie sich an den Service des Herstellers.
  • Página 7 Aufsicht einer für die Sicherheit zuständigen Person und nach einer Einweisung in die Bedienung der Maschine gestattet. Seien Sie aufmerksam und verwenden Sie Ihren gesunden Menschenverstand beim Betreiben des Gerätes. Ein Moment der Unaufmerksamkeit während der Arbeit kann zu schweren Verletzungen führen. Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung, die den in Punkt 1 der Symbolerläuterungen vorgegebenen Maßgaben entspricht.
  • Página 8 Beachten Sie bei Transport zwischen Lager und Bestimmungsort und Handhabung des Gerätes die Grundsätze für Gesundheits- und Arbeitsschutz des Landes, in dem das Gerät verwendet wird. . Berühren Sie keine beweglichen Teile oder Zubehörteile, es sei denn, das Gerät wurde vom Netz getrennt. Es ist verboten, das Gerät während des Betriebs zu schieben, umzustellen oder zu drehen.
  • Página 9 aa) Das Blut muss aus dem Vogel abgelassen werden, bevor man ihn ins Wasser legt. bb) Der Vogel darf nicht für längere Zeit oder unbeaufsichtigt im Brühkessel gelassen werden. Ein zu langes Brühen kann die Haut beschädigen und verhindert die Verarbeitung zu Lebensmitteln. cc) Nach jeder Benutzung des Brühkessels das verbrauchte Wasser ausgießen und den Behälter ausspülen.
  • Página 10 3.1. Gerätebeschreibung 1 - Brüheinheit 2 - Rupfmaschine 3 - Federauslass 4 - RESET-Taste 5 - Ein/Aus-Schalter der Brüheinheit 6 - Heizanzeige 7 - Anzeige der Stromversorgung 8 - Temperaturregeler / Thermostat 9 - Ein/Aus-Schalter der Rupfmaschine...
  • Página 11 Brüheinheit 1 - Abdeckung 2 - Geflügelkorb 3 - Wasserbehälter 4 - Tauchsieder 5 - Stromkabel 6 - Hahn...
  • Página 12 Rupfmaschine: 1 - Wasserversorgungsleitung 2 - Rupffinger 3 - Geflügeltrommel 4 - Rotierender Rupfteller 5 - Dichtung 6 - Riemenscheibe 7 - Riemen 8 - Motor 9 - Motorriemenscheibe 10 - Lagerstange 11 - Lager 12 - Lagersitz 13 - Riemenscheibe 14 - Unterer Rost 15 - Räder 16 - Gehäuse...
  • Página 13 3.2. Vorbereitung zur Verwendung ARBEITSPLATZ DES GERÄTES: Verwenden Sie das Gerät nicht bei Umgebungstemperaturen über 40 °C sein und einer relativen Luftfeuchtigkeit über 85 %. Stellen Sie das Gerät so auf, dass eine gute Luftzirkulation gewährleistet ist. Es ist auf allen Seiten ein Abstand von mindestens 10 cm einzuhalten.
  • Página 14 4. Wenn das Wasser die gewünschte Temperatur erreicht hat, schaltet der Thermostat den Tauchsieder aus und die Heizanzeige hört auf zu leuchten. Wenn die Wassertemperatur unter den gewünschten Wert fällt, schaltet der Thermostat den Tauchsieder wieder ein. 5. Legen Sie den Vogel in den Korb und schütteln Sie den Korb mehrmals mit Hilfe der Griffe an den Korbseiten.
  • Página 15: Reinigung Und Wartung

    Rupfprozess werden zusammen mit dem Wasser durch den Auslass unter der Trommel abgeleitet. 7. Schalten Sie das Gerät mit dem Schalter aus. 8. Nehmen Sie den Vogel heraus. 9. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung. ACHTUNG: Zu viele Vögel in der Trommel verringern die Effizienz des Rupfens. 3.4.
  • Página 16 Riemenscheibe ist lose. 2. Prüfen und justieren Sie 3. Der Anlaufkondensator den Riemen an der ist defekt. Riemenscheibe. 4. Lose oder nicht 3. Ersetzen Sie den Anlaufkondensator. angeschlossene Komponenten am Motor. 4. Überprüfen und korrigieren Sie die Position der Motorbauteile. Die Scheibe dreht sich 1.
  • Página 17: Technical Data

    Technical data Description of the Value of the parameter parameter Product name Poultry plucking and scalder machine WIE-PPS-50 WIE-PPS-55 WIE-PPS-60 Model Supply voltage [V~] / 230/50 Frequency [Hz] Rated power [W]. 1500 + 1800 1440 Rotational speed [RPM] Water tank capacity [l]...
  • Página 18 Legend The product satisfies the relevant safety standards. Read instructions before use. The product must be recycled. WARNING! or CAUTION! or REMEMBER! Applicable to the given situation. (general warning sign) Wear protective gloves. ATTENTION! Electric shock warning! ATTENTION! Hot surface, risk of burns! Only use indoors.
  • Página 19: Electrical Safety

    ATTENTION! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury or even death. The terms "device" or "product" are used in the warnings and instructions to refer to POULTRY PLUCKING AND SCALDER MACHINE.
  • Página 20: Personal Safety

    In case of fire, use a powder or carbon dioxide (CO2) fire extinguisher (one intended for use on live electrical devices) to put it out. Children or unauthorised persons are forbidden to enter a work station. Use the device in a well-ventilated space. Regularly inspect the condition of the safety labels.
  • Página 21 Do not wear loose clothing or jewellery. Keep hair, clothes and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewellery or long hair may get caught in moving parts. The device is not a toy. Children must be supervised to ensure that they do not play with the device.
  • Página 22 If the engine does not rotate, produces smoke or a strange noise is heard, the engine is too hot. Immediately turn off the machine and disconnect the power cord from the electrical outlet. Do not place the device on an unstable surface. The device becomes hot during operation.
  • Página 23: Device Description

    3.1. Device description 1 - scalding machine 2 - plucking machine 3 - feather outlet 4 - RESET button 5 - scalding machine on/off switch 6 - heating LED 7 - power supply LED 8 - temperature control knob/thermostat 9 - plucking machine on/off switch...
  • Página 24 Scalding machine: 1 - cover 2 - poultry basket 3 - water tank 4 - heater 5 - power cable 6 – tap...
  • Página 25 Plucking machine: 1 - water supply pipe 2 - plucking fingers 3 - poultry drum 4 - swivel plucking plate 5 - gasket 6 - pulley 7 - belt 8 - engine 9 - engine pulley 10 - bearing bar 11 - bearing 12 - bearing seat 13 - pulley...
  • Página 26: Preparing For Use

    3.2. Preparing for use APPLIANCE LOCATION The temperature of environment must not be higher than 40°C and the relative humidity should be less than 85%. Ensure good ventilation in the room in which the device is being used. There should be at least 10 cm distance between each side of the device and the wall or other objects.
  • Página 27 5. Place the bird in the basket and shake it several times using the handles on the sides of the basket. 6. After the time specified in the table above passes, pull out the basket and pluck the bird. It is recognized that if the feathers come off the wings easily, they will also come off the rest of the body.
  • Página 28: Cleaning And Maintenance

    3.4. Cleaning and maintenance Unplug the mains plug and allow the device to cool completely before each cleaning, adjustment or replacement of accessories, or if the device is not being used. Store the unit in a dry, cool place, free from moisture and direct exposure to sunlight.
  • Página 29 4. Engine failure. The power LED is off No power. Check the mains connection and the heater does not work. The heating LED is 1. The connection to the 1. Check that the pipe is not heating pipe is not correct. damaged, and that it is on, but the water 2.
  • Página 30: Dane Techniczne

    Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Nazwa produktu Maszyna do skubania i oparzania drobiu WIE-PPS-50 WIE-PPS-55 WIE-PPS-60 Model Napięcie zasilania [V~] / 230/50 Częstotliwość [Hz] Moc znamionowa [W] 1500 + 1800 1440 Prędkość obrotowa [obr./min] Pojemność zbiornika na wodę Maksymalna ilość...
  • Página 31: Bezpieczeństwo Użytkowania

    Objaśnienie symboli Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa. Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją. Produkt podlegający recyklingowi. UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację (ogólny znak ostrzegawczy). Stosować rękawice ochronne. UWAGA! Ostrzeżenie przed porażeniem prądem elektrycznym! Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować oparzenia! Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń.
  • Página 32: Bezpieczeństwo Elektryczne

    UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała lub śmierć. Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do maszyny do skubania i oparzania drobiu. 2.1.
  • Página 33: Bezpieczeństwo Osobiste

    Naprawy urządzenia może wykonać wyłącznie serwis producenta. Nie wolno dokonywać napraw samodzielnie! W przypadku zaprószenia ognia lub pożaru, do gaszenia urządzenia pod napięciem należy używać wyłącznie gaśnic proszkowych lub śniegowych (CO2). Na stanowisku pracy nie mogą przebywać dzieci ani osoby nieupoważnione. Urządzenie używać...
  • Página 34 Nie należy przeceniać swoich możliwości. Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały czas pracy. Umożliwia to lepszą kontrolę nad urządzeniem w nieoczekiwanych sytuacjach. Nie należy nosić luźnej odzieży ani biżuterii. Włosy, odzież i rękawice utrzymywać z dala od części ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą...
  • Página 35 Urządzenie nie jest zabawką. Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane przez dzieci bez nadzoru osoby dorosłej. Nie wolno uruchamiać pustego urządzenia. Nie wolno używać urządzenia bez wody. Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia celem zmiany jego parametrów lub budowy. Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła. Przed włożeniem ptaka do oparzalnika należy spuścić...
  • Página 36: Zasady Użytkowania

    nadal istnieje niewielkie ryzyko wypadku lub odniesienia obrażeń w trakcie pracy z urządzeniem. Zaleca się zachowanie ostrożności i rozsądku podczas jego użytkowania. 3. Zasady użytkowania Maszyna służy do oparzania oraz skubania drobiu w celu pozbycia się piór. Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
  • Página 37 1 – oparzalnik 2 – maszyna do skubania 3 – wylot piór 4 – przycisk RESET 5 – włącznik/wyłącznik oparzalnika 6 – lampka sygnalizująca grzanie 7 – lampka sygnalizująca zasilanie 8 – pokrętło regulacji temperatury/termostat 9 – włącznik/wyłącznik maszyny do skubania Oparzalnik: 1 –...
  • Página 38 Maszyna do skubania: 1 – przewód doprowadzający wodę 2 – palce skubiące 3 – bęben na drób 4 – płyta skubiąca obrotowa 5 – uszczelka 6 – koło pasowe 7 – pasek 8 – silnik 9 – koło pasowe silnika 10 –...
  • Página 39: Przygotowanie Do Pracy

    20 – wlot wody 3.2. Przygotowanie do pracy UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%. Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny odstęp 10 cm od każdej ściany urządzenia.
  • Página 40 Gęś 70-72 120-130 Bażant 63-67 70-90 Indyk 51-54 80-95 4. Gdy woda osiągnie żądaną temperaturę termostat przerwie pracę grzałki, a lampka sygnalizująca grzanie przestanie świecić. Gdy temperatura wody spadnie poniżej żądanego poziomu termostat ponownie włączy grzałkę. 5. Włożyć ptaka do kosza i kilkakrotnie potrząsnąć nim za pomocą rączek po bokach kosza.
  • Página 41: Czyszczenie I Konserwacja

    8. Wyciągnąć ptaka. 9. Odłączyć maszynę od zasilania. UWAGA: Zbyt duża ilość ptaków w bębnie zmniejsza efektywność skubania. 3.4. Czyszczenie i konserwacja Przed każdym czyszczeniem, regulacją, wymianą osprzętu, a także jeżeli urządzenie nie jest używane, należy wyciągnąć wtyczkę sieciową i całkowicie ochłodzić...
  • Página 42 4. Poluzowane lub 4. Sprawdzić i poprawić odłączone elementy przy pozycje elementów przy silniku. silniku. Płyta nie obraca się 1. Włącznik jest 1. Wymienić włącznik. uszkodzony. 2. Sprawdzić i poprawić 2. Kabel zasilający jest podłączenie kabla. odłączony. 3. Wymienić kondensator. 3.
  • Página 43: Technické Údaje

    Technické údaje Popis Hodnota parametru parametru Název výrobku Škubačka s varným kotlem WIE-PPS-50 WIE-PPS-55 WIE-PPS-60 Model Napájecí napětí [V~] / 230/50 Frekvence [Hz] Jmenovitý výkon [W] 1500 + 1800 1440 Rychlost otáčení [ot./min.] Objem nádržky na vodu [l] Maximální množství současně...
  • Página 44 Výrobek splňuje požadavky příslušných bezpečnostních norem. Před použitím výrobku se seznamte s návodem. Recyklovatelný výrobek. UPOZORNĚNÍ! nebo VAROVÁNÍ! nebo PAMATUJTE! popisující danou situaci. (všeobecná výstražná značka) Používejte ochranné rukavice. VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem! VAROVÁNÍ! Horký povrch může způsobit popálení! Pouze k použití...
  • Página 45: Elektrická Bezpečnost

    POZNÁMKA! Přečtěte si tento návod včetně všech bezpečnostních pokynů. Nedodržování návodu a pokynů může vést k úrazu elektrickým proudem, požáru anebo těžkému úrazu či smrti. Pojem „zařízení“ nebo „výrobek“ v bezpečnostních pokynech a návodu se vztahuje na ŠKUBAČKA S VARNÝM KOTLEM. 2.1.
  • Página 46: Osobní Bezpečnost

    Pokud máte pochybnosti o tom, zda zařízení funguje správně, kontaktujte servis výrobce. Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce. Opravy neprovádějte sami! V případě vzniku požáru k hašení zařízení pod napětím používejte pouze práškové nebo sněhové hasicí přístroje (CO2). Na pracovišti se nesmí zdržovat děti a nepovolané osoby. Zařízení používejte v dobře větraných prostorách.
  • Página 47 Nepřeceňujte své schopnosti. Udržujte stabilní postoj a rovnováhu po celou dobu práce. To vám umožní lépe ovládat zařízení v neočekávaných situacích. Nenoste volné oblečení nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od rotujících dílů. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy mohou zachytit rotující...
  • Página 48 Pokud se motor neotáčí / vychází z něj kouř / je slyšet nestandardní hluk / motor je příliš horký, je třeba okamžitě vypnout stroj a vytáhnout napájecí kabel z elektrické zásuvky. Nepokládejte zařízení na nestabilní povrch. Zařízení se během provozu silně zahřívá. Buďte opatrní a nedotýkejte se zařízení, když...
  • Página 49: Popis Zařízení

    Odpovědnost za veškeré škody vzniklé v důsledku použití zařízení v rozporu s určením nese uživatel. 1.1. Popis zařízení 1 - varný kotel 2 - škubačka 3 - vývod peří 4 - tlačítko RESET 5 - vypínač varného kotle 6 - kontrolka indikující ohřev 7 - kontrolka indikující...
  • Página 50 Varný kotel: 1 - víko 2 - koš na drůbež 3 - nádrž na vodu 4 - ohřívač 5 - napájecí kabel 6 – kohoutek...
  • Página 51 Škubačka: 1 - hadice přivádějící vodu 2 - škubací prsty 3 - buben na drůbež 4 - otočný škubací disk 5 - těsnění 6 - řemenice 7 - popruh 8 - motor 9 - řemenice motoru 10 - páka ložiska 11 - ložisko 12 - zásuvka ložiska 13 - řemenice...
  • Página 52: Příprava K Práci

    3.2. Příprava k práci UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ Teplota okolí nesmí být vyšší než 40 °C a relativní vlhkost nesmí být vyšší než 85 %. Zařízení postavte takovým způsobem, aby byla zajištěna dobrá cirkulace vzduchu. Vzdálenost zařízení od stěny by neměla být menší než 10 cm. Zařízení se musí nacházet daleko od jakéhokoli horkého povrchu.
  • Página 53: Čištění A Údržba

    6. Po uplynutí doby uvedené v tabulce výše vyjměte koš a drůbež oškubejte. Jak známo, pokud jde peří snadno vytrhnout z křídel, půjde snadno vytrhnout také ze zbytku těla. 7. Pokud je škubání stále obtížné, drůbež znovu spařte. 8. Po dokončení práce na zařízení otočte termostat do polohy 0 a vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
  • Página 54 Zařízení skladujte na suchém a chladném místě, chráněném proti vlhkosti a přímému slunečnímu svitu. Je zakázáno zařízení polévat vodou nebo je do vody ponořovat. Pravidelně provádějte revize zařízení a kontrolujte, zda je technicky způsobilé a není poškozeno. K čištění používejte měkký, vlhký hadřík. K čištění...
  • Página 55 Kontrolka napájení Porucha termostatu Vyměňte termostat svítí, ale teplota vody je stejná Termostat funguje, Porucha kontrolky Vyměňte kontrolku ale kontrolka nesvítí...
  • Página 56: Détails Techniques

    Détails techniques Désignation Valeur du paramètre du paramètre Nom du produit Plumeuse avec cuve de trempage électrique WIE-PPS-50 WIE-PPS-55 WIE-PPS-60 Modèle Tension d’alimentation [V~] / 230/50 Fréquence [Hz] Puissance nominale [W] 1500 + 1800 1440 Vitesse de rotation [rpm] Capacité du réservoir d’eau [l] Nombre maximal de poulets échaudés simultanément...
  • Página 57 Symboles Le produit est conforme aux normes de sécurité en vigueur. Respectez les consignes du manuel. Collecte séparée. ATTENTION ! , AVERTISSEMENT ! et REMARQUE attirent l'attention sur des circonstances spécifiques (symboles d'avertissement généraux). Portez des protections pour les mains. ATTENTION ! Mise en garde liée à...
  • Página 58: Consignes De Sécurité

    2. Consignes de sécurité ATTENTION ! Veuillez lire attentivement toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le non-respect des avertissements et des consignes de sécurité peut entraîner des chocs électriques, un incendie, des blessures graves ou la mort. Les notions d'«...
  • Página 59: Sécurité Au Poste De Travail

    2.2. Sécurité au poste de travail Veillez à ce que votre poste de travail soit toujours propre et bien éclairé. Le désordre ou un éclairage insuffisant peuvent entraîner des accidents. Soyez prévoyant, observez les opérations et faites preuve de bon sens lorsque vous utilisez l’appareil.
  • Página 60 personne responsable ou qu'une telle personne leur ait transmis des consignes appropriées en lien avec l'utilisation de la machine. Soyez attentif et faites preuve de bon sens lors que vous utilisez l’appareil. Un moment d'inattention pendant le travail peut entraîner des blessures graves.
  • Página 61 Lors du transport, de l’installation et de l’utilisation de l’appareil, respectez les dispositions d'hygiène et de sécurité en vigueur dans le pays d'utilisation. Ne touchez ni les pièces mobiles, ni les accessoires à moins que l’appareil n'ait été préalablement débranché. Il est défendu de pousser, de déplacer ou de tourner l’appareil pendant son fonctionnement.
  • Página 62: Conditions D'utilisation

    bb) Ne lpas laisser l'oiseau dans le cuve de trempage pendant de longues périodes ou sans surveillance. Un brûlage trop long peut endommager la peau et empêcher la transformation en aliments. cc) Après chaque utilisation de cuve de trempage, verser de l'eau utilisée et rincer le réservoir.
  • Página 63: Description De L'appareil

    3.1. Description de l'appareil 1 – cuve de trempage 2 – machine à plumer 3 – sortie des plumes 4 – bouton RÉINITIALISATION 5 – interrupteur marche/arrêt 6 – témoin lumineux du chauffage 7 – témoin lumineux de l’alimentation 8 – bouton de contrôle de la température/thermostat 9 –...
  • Página 64 Cuve de trempage: 1 – couvercle 2 – cuve pour la volaille 3 – réservoir d’eau 4 – réchauffeur 5 – câble d’alimentation 6 – robinet...
  • Página 65 Machine à plumer: 1 – ligne de distribution d'eau 2 – doigts de plumaison 3 – tambour pour la volaille 4 – plateau plumant rotatif 5 – joint d'étanchéité 6 – poulie 7 – courroie 8 – moteur 9 – poulie du moteur 10 –...
  • Página 66: Préparation À L'utilisation

    3.2. Préparation à l'utilisation CHOIX DE L’EMPLACEMENT DE L’APPAREIL : La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C et le taux d'humidité relative ne doit pas être de plus de 85 %. Positionnez l’appareil de sorte qu’une bonne circulation d’air soit assurée. Vérifiez qu’un espace d'au moins 10 cm est libre de chaque côté...
  • Página 67 dinde 51-54 80-95 4. Lorsque l'eau atteint la température souhaitée, le thermostat arrête le chauffage et le témoin lumineux de chauffage cesse de s'allumer. Lorsque la température de l'eau descend en dessous du niveau souhaité, le thermostat remet le chauffage en marche. 5.
  • Página 68: Nettoyage Et Entretien

    6. La durée estimée de l'épilation doit être de 15 à 30 secondes. Observer le processus de plumage et augmenter le temps si nécessaire. Les déchets issus de la plumaison seront évacués avec l'eau par la sortie située sous le tambour. 7.
  • Página 69 3. Condensateur de au niveau de la poulie. démarrage défectueux. 3. Remplacer le condensateur 4. Composants desserrés ou du démarreur. déconnectés au niveau du 4. Vérifier et corriger la moteur. position des composants au niveau du moteur. La plaque ne tourne 1.
  • Página 70: Dati Tecnici

    Dati tecnici Descrizione Valore del parametro del parametro Nome del prodotto Spennapolli e vasca scottatura polli WIE-PPS-50 WIE-PPS-55 WIE-PPS-60 Modello Tensione di alimentazione 230/50 [V~] / Frequenza [Hz] Potenza nominale [W] 1500 + 1800 Velocità di rotazione 1440 [giri/min] Capacità del serbatoio...
  • Página 71 Spiegazione dei simboli Il prodotto soddisfa le attuali norme di sicurezza. Leggere attentamente le istruzioni. Prodotto riciclabile. ATTENZIONE o AVVERTENZA! o NOTA! per richiamare l'attenzione su determinate circostanze (indicazioni generali di avvertenza). Utilizzare dei guanti protettivi. ATTENZIONE! Pericolo di tensione elettrica! ATTENZIONE! Superficie calda.
  • Página 72: Sicurezza Elettrica

    2. Sicurezza nell'impiego ATTENZIONE! Leggere le istruzioni d'uso e di sicurezza. Non prestare attenzione alle avvertenze e alle istruzioni può condurre a shock elettrici, incendi, gravi lesioni o addirittura al decesso. Il termine "apparecchio" o "prodotto" nelle avvertenze e descrizioni contenute nel manuale si riferisce alla/al SPENNAPOLLI E VASCA SCOTTATURA POLLI.
  • Página 73: Sicurezza Personale

    Se non si è sicuri del corretto funzionamento del dispositivo, rivolgersi al servizio assistenza del fornitore. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente dal servizio assistenza del produttore. Non eseguire le riparazioni da soli! In caso di incendio, utilizzare solo estintori a polvere o ad anidride carbonica (CO2).
  • Página 74: Uso Sicuro Del Dispositivo

    Per evitare avviamenti accidentali, prima di collegare il dispositivo a una fonte di alimentazione assicurarsi che questo sia spento. Non sopravvalutare le proprie capacità. Mantenere l'equilibrio durante il lavoro, in questo modo è possibile controllare meglio il dispositivo in caso di situazioni impreviste.
  • Página 75 m) Questo apparecchio non è un giocattolo! La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini a meno che non siano sotto la supervisione di un adulto. Non avviare il dispositivo se vuoto. Non utilizzare il dispositivo senza la copertura.
  • Página 76: Descrizione Del Dispositivo

    ATTENZIONE! Anche se l'apparecchiatura è stata progettata per essere sicura, sono presenti degli ulteriori meccanismi di sicurezza. Malgrado l'applicazione di queste misure supplementari di sicurezza sussiste comunque il rischio di ferirsi. Si raccomanda inoltre di usare cautela e buon senso. Condizioni d'uso La macchina è...
  • Página 77 Vasca scottatura: 1 - coperchio 2 - cestino per il pollame 3 - serbatoio dell'acqua 4 - riscaldatore 5 - cavo di alimentazione 6 – rubinetto...
  • Página 78 Macchina spennatrice: 1 - linea di alimentazione dell'acqua 2 - dita spennapolli 3 - tamburo per pollame 4 - piastra di spiumatura rotante 5 - guarnizione 6 - puleggia 7 - cintura 8 - motore 9 - puleggia del motore 10 - asta del cuscinetto 11 - cuscinetto 12 - sede del cuscinetto...
  • Página 79: Lavorare Con Il Dispositivo

    3.2. Preparazione al funzionamento Posizionamento del dispositivo: La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e l‘umidità relativa non deve superare l‘85%. Posizionare l‘apparecchio in modo da garantire una buona circolazione dell‘aria. Garantire una distanza di almeno 10 cm tra il dispositivo e altri apparecchi o strutture circostanti.
  • Página 80 4. Quando l'acqua raggiunge la temperatura desiderata, il termostato arresta il riscaldatore e la spia luminosa del riscaldamento smette di illuminarsi. Quando la temperatura dell'acqua scende sotto il livello desiderato, il termostato riaccende il riscaldatore. 5. Mettere il volatile nel cesto e scuoterlo più volte usando le maniglie ai lati del cesto.
  • Página 81: Pulizia E Manutenzione

    9. Scollegare la macchina dall'alimentazione. NOTA: Troppi uccelli nel tamburo riducono l'efficienza della spiumatura. 3.4. Pulizia e manutenzione Prima di pulire o regolare il dispositivo, prima di sostituire gli accessori o quando il dispositivo non viene utilizzato, staccare la spina e lasciarlo raffreddare completamente.
  • Página 82 motore. La piastra non gira. 1. L’interruttore è 1. Sostituire l’interruttore. danneggiato. 2. Controllare e correggere la 2. Il cavo di alimentazione è connessione del cavo. scollegato. 3. Sostituire il condensatore. 3. Il condensatore di 4. Sostituire il motore. avviamento è difettoso. 4.
  • Página 83: Datos Técnicos

    Datos técnicos Descripción Valor del parámetro del parámetro Denominación del producto Desplumadora con tanque de cocción WIE-PPS-50 WIE-PPS-55 WIE-PPS-60 Modelo Voltaje de alimentación [V~] / 230/50 Frecuencia [Hz] Potencia nominal [W] 1500 + 1800 1440 Velocidad de giro [rev./min] Capacidad del tanque de agua Número máximo de aves...
  • Página 84 Explicación de los símbolos El producto cumple con las normas de seguridad vigentes. Respetar las instrucciones de uso. Producto reciclable. ¡ATENCIÓN!, ¡ADVERTENCIA! o ¡NOTA! para llamar la atención sobre ciertas circunstancias (señal general de advertencia). Utilizar guantes de protección. ¡ATENCIÓN! ¡Advertencia de tensión eléctrica! ¡Atención! ¡Superficie caliente! ¡Peligro de quemaduras! Uso exclusivo en áreas cerradas.
  • Página 85: Seguridad

    2. Seguridad ¡ATENCIÓN! Lea todas las instrucciones e indicaciones de seguridad. La inobservancia de las advertencias e instrucciones al respecto puede provocar descargas eléctricas, incendios, lesiones graves e incluso la muerte. Conceptos como "aparato" o "producto" en las advertencias y descripciones de este manual se refieren a DESPLUMADORA CON TANQUE DE COCCIÓN.
  • Página 86: Seguridad Personal

    trabajo que está realizando y use el sentido común cuando utilice el dispositivo. Si no está seguro de que la unidad funcione correctamente, póngase en contacto con el servicio técnico del fabricante. Las reparaciones solo pueden ser realizadas por el servicio técnico del fabricante. ¡No realice reparaciones por su cuenta! En caso de incendio, utilice únicamente extintores de polvo o dióxido de carbono (CO2) para apagar el aparato.
  • Página 87: Manejo Seguro Del Aparato

    Utilice el equipo de protección personal necesario para el empleo de este dispositivo, de acuerdo con las especificaciones del punto 1 de las explicaciones de los símbolos. El uso de un equipo de protección personal apropiado y certificado reduce el riesgo de lesiones.
  • Página 88 Limpie regularmente el dispositivo para evitar que la suciedad se incruste permanentemente. El valor de emisión de vibración puede cambiar dependiendo de las condiciones ambientales en las que se utilice el aparato. m) Este aparato no es un juguete. La limpieza y el mantenimiento no deben ser llevados a cabo por niños que no estén bajo la supervisión de adultos.
  • Página 89: Descripción Del Aparato

    ¡ATENCIÓN! Aunque en la fabricación de este aparato se ha prestado gran importancia a la seguridad, dispone de ciertos mecanismos de protección extras. A pesar del uso de elementos de seguridad adicionales, existe el riesgo de lesiones durante el funcionamiento, por lo que se recomienda proceder con precaución y sentido común.
  • Página 90 Máquina de escaldar: 1 - tapa 2 - canasta para aves 3 - tanque de agua 4 - calentador 5 - cable de alimentación 6 – grifo...
  • Página 91 Máquina desplumadora: 1 - tubería de suministro de agua 2 - dedos de desplumado 3 - tambor para aves 4 – disco giratorio de desplumado 5 - junta 6 - polea 7 - correa 8 - motor 9 - polea del motor 10 - barra de rodamiento 11 - rodamiento 12 - asiento del rodamiento...
  • Página 92: Preparación Para La Puesta En Marcha

    3.2. Preparación para la puesta en marcha LUGAR DE TRABAJO: La temperatura ambiente no debe superar los 40°C y la humedad relativa no debe exceder el 85%. Instale el equipo teniendo en cuenta que debe garantizarse una buena ventilación. Para ello hay que respetar una distancia perimetral mínima de al menos 10 cm.
  • Página 93 4. Cuando el agua alcance la temperatura deseada, el termostato detendrá el funcionamiento del calentador y la luz indicadora de calentamiento se apagará. Cuando la temperatura del agua descienda por debajo del nivel deseado, el termostato encenderá el calentador nuevamente. 5.
  • Página 94: Limpieza Y Mantenimiento

    NOTA: Un número excesivo de aves en el tambor reduce la eficacia del desplumado. 3.4. Limpieza y mantenimiento Antes de limpiar y ajustar, sustituir accesorios o cuando no tenga previsto utilizar el equipo, desenchufe el cable de alimentación y deje que la unidad se enfríe completamente.
  • Página 95 dañado. 2. Compruebe y corrija la 2. El cable de alimentación conexión del cable. está desconectado. 3. Reemplace el condensador. 3. El condensador de 4. Reemplace el motor. arranque está dañado. 4. Avería del motor. El indicador luminoso No hay energía Compruebe la conexión a la de alimentación está...
  • Página 96: Műszaki Adatok

    Műszaki adatok Magyarázat Érték Paraméterek: Paraméterek: Termék neve Baromfi tollfosztó és forrázógép WIE-PPS-50 WIE-PPS-55 WIE-PPS-60 Modell Tápfeszültség [V ~] / 230/50 Frekvencia [Hz] Névleges teljesítmény [W] 1500 + 1800 1440 Fordulatsebesség [ford./perc] Víztartály űrtartalma [l] Az egyidejűleg forrázott csirkék maximális száma [db] Tollfosztó...
  • Página 97 Szimbólummagyarázat A termék megfelel a vonatkozó biztonsági szabványok követelményeinek. Használat előtt olvassa el a használati utasítást. Újrahasznosítható termék. VIGYÁZAT! vagy FIGYELEM! vagy EMLÉKEZZ! adott szituációnak megfelelően (általános figyelmeztető szimbólum). Használjon védőkesztyűt. VIGYÁZAT! Vigyázat, áramütés veszélye áll fent! Vigyázat! A forró felület égési sérülést okozhat! Csak beltéri használatra.
  • Página 98: Biztonságos Üzemeltetés

    2. Biztonságos üzemeltetés VIGYÁZAT! Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és a teljes használati utasítást. A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet, súlyos sérülést vagy halálos balesetet okozhat. A figyelmeztetésekben és a használati utasításban szereplő "készülék" vagy "termék" kifejezés a BAROMFI TOLLFOSZTÓ...
  • Página 99 2.2. Munkahelyre vonatkozó biztonsági szabályok Ügyeljen a munkahelyen a rendre és a jó megvilágításra. A rendetlenség vagy a rossz megvilágítás balesetekhez vezethet. Legyen előrelátó, ügyeljen a cselekedeteire és használja a józan eszét a berendezés használata során. Ha bizonytalan abban, hogy a készülék megfelelően működik-e, lépjen kapcsolatba a gyártó...
  • Página 100 A megfelelő, hitelesített egyéni védőfelszerelések használata csökkenti a sérülés veszélyét. A véletlen indítás elkerülése érdekében győződjön meg arról, hogy a kapcsoló kikapcsolt állásban van, mielőtt áramforráshoz csatlakoztatná. Ne becsülje túl képességeit. Mindenkor tartsa fenn teste egyensúlyát. Ez lehetővé teszi váratlan helyzetekben a készülék jobb irányítását. Ne viseljen laza ruházatot vagy ékszert.
  • Página 101 A készülék nem játék. Gyermekek nem végezhetik felnőtt felügyelete nélkül a tisztítási vagy a karbantartási munkálatokat. A készüléket tilos üresen indítani. Tilos a készüléket víz nélkül használni. Tilos módosítani a készülék felépítését paramétereinek vagy kialakításának megváltoztatása érdekében. Tartsa távol a készülékeket tűztől és más hőforrásoktól.
  • Página 102: A Készülék Leírása

    munka során. A termék használata során járjon el óvatosan és a józan ész szabályai szerint. 3. Üzemeltetés szabályai A gép baromfi forrázására és fosztására szolgál, hogy megszabaduljunk a tollaktól. A felhasználó felelős a nem rendeltetésszerű használatból eredő bármilyen károkért. 3.1. A készülék leírása 1 –...
  • Página 103 Forrázó: 1 – fedél 2 – baromfitartó kosár 3 – víztartály 4 – fűtőberendezés Tápkábel 6 – csap...
  • Página 104 Fosztógép: 1 – Vizcső 2 – tollfosztó-ujjak 3 – baromfitartó dob 4 – tollfosztó forgótárcsa 5 – tömítés 6 – ékszíjtárcsa 7 – ékszíj 8 – motor 9 – motor ékszíjtárcsája 10 – csapágytengely 11 – csapágy 12 – csapágyfészek 13 –...
  • Página 105: A Készülék Használata

    20 – vízbetöltő nyílás 3.2. Beüzemelés előtt A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE A készülék környezetének hőmérséklete nem haladhatja meg a 40°C-ot, és páratartalma nem haladhatja meg a 85%-ot. A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy biztosítva a jó légáramlást. A készülék mindegyik falától legalább 10 cm távolságot kell tartani.
  • Página 106 4. Amikor a víz eléri a kívánt hőmérsékletet, a termosztát leállítja a fűtőberendezés működését, és a fűtésjelző lámpa kialszik. Ha a víz hőmérséklete a kívánt szint alá csökken, a termosztát ismét bekapcsolja a fűtőtestet. 5. Helyezzük a baromfit a kosárba, és a kosár kétoldalán található fogantyúk segítségével néhányszor rázza meg.
  • Página 107: Tisztítás És Karbantartás

    3.4. Tisztítás és karbantartás Minden tisztítás, beállítás vagy tartozékcsere előtt, valamint akkor is, ha a készüléket nem használja, húzza ki a hálózati csatlakozót, és hagyja teljesen kihűlni a készüléket. A készüléket hűvös és száraz helyen, nedvességtől és közvetlen napfénytől védve kell tárolni. Tilos a készüléket vízsugárral fröcskölni, vagy vízbe meríteni.
  • Página 108 4. Motorhiba. A betáplálás Nincs tápfeszültség Ellenőrizze a hálózathoz való jelzőfénye nem csatlakozást világít, és a fűtés nem működik A fűtés jelzőlámpája 1. A csatlakozás a 1. Ellenőrizze, hogy a cső világít, de a víz fűtőcsőhöz nem megfelelő. nem sérült -e és megfelelően hőmérséklete nem 2.
  • Página 109: Tekniske Data

    Tekniske data Parameter Parameter beskrivelse værdi Produktnavn Maskine til plukning og skoldning af fjerkræ WIE-PPS-50 WIE-PPS-55 WIE-PPS-60 Model Forsyningsspænding [V ~] / 230/50 Frekvens [Hz] Nominel effekt [W] 1500 + 1800 1440 Rotationshastighed [rpm] Vandtank kapacitet [l] Det maksimale antal samtidig skoldede kyllinger [stk.]...
  • Página 110 Symbolbeskrivelse Produktet opfylder kravene, angivet i de relevante sikkerhedsstandarder. Læs betjeningsvejledningen inden brug. Produktet er genanvendeligt. OBS! eller ADVARSEL! eller HUSK! beskriver en given situation (generelt advarselsskilt.) Brug beskyttelseshandsker. OBS! Advarsel mod elektrisk stød! OBS! Varm overflade kan forårsage forbrændinger! Kun til indendørs brug.
  • Página 111: Elektrisk Sikkerhed

    2. Brugssikkerhed OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og alle instruktioner. Manglende overholdelse af advarslerne og instruktionerne kan resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade eller død. Udtrykket "apparat" eller "produkt" i advarslerne og betjeningsvejledningen refererer til plukkemaskine til plukning og skoldning af fjerkræ. 2.1.
  • Página 112: Personlig Sikkerhed

    Hvis du er i tvivl om apparatet fungerer korrekt, skal du kontakte producentens kundeservice. Reparationer af apparatet må kun udføres af producentens kundeservice. Foretag ikke reparationer selv! I tilfælde af ild eller brand under apparatets drift skal du kun bruge tørpulverslukkere eller kuldioxid (CO2) ildslukkere til at slukke ilden.
  • Página 113 Overvurder ikke dine evner. Oprethold kropsbalancen under hele arbejdstiden. Dette muliggør bedre kontrol af apparatet i uventede situationer. Bær ikke løst tøj eller smykker. Hold dit hår, tøj og handsker væk fra bevægelige dele. Løst tøj, smykker eller langt hår kan fanges i bevægelige dele. Apparatet er ikke et legetøj.
  • Página 114 Det er forbudt at forstyrre konstruktionen af apparatet for at ændre dets parametre eller konstruktion. Hold apparaterne væk fra varmekilder og ild. Blodet skal tømmes fra fuglen, før den lægges i brænderen. Fuglen må ikke efterlades i brænderen i en længere periode eller uden opsyn. For lang skoldning medfører, at skindet bliver beskadiget og gøre det umuligt at behandle den til mad.
  • Página 115: Beskrivelse Af Apparatet

    3. Brugsbetingelser Maskinen bruges til skoldning og plukning af fjerkræ for at slippe af med fjer. Brugeren er ansvarlig for enhver skade, der skyldes brug i modstrid med den tilsigtede anvendelse. 3.1. Beskrivelse af apparatet 1 – skoldekar 2 – plukker 3 –...
  • Página 116 Brænder: 1 – låg 2 – fjerkrækurv 3 – vandtank 4 – varmeapparat 5 – strømkabel 6 – aftapningshane...
  • Página 117 Plukker til fjerkræ: 1 – vandledning 2 – plukkefingre 3 – fjerkræ tromle 4 – roterende plukkeplade 5 – tætning 6 – remskive 7 – rem 8 – motor 9 – motor remskive 10 – lejestang 11 – leje 12 – lejesæde 13 –...
  • Página 118: Arbejde Med Apparatet

    20 – vandindløb 3.2. Forberedelse til arbejde APPARATETS PLACERING Omgivelsestemperaturen må ikke overstige 40°C, og luftfugtigheden må ikke overstige 85%. Apparatet skal placeres på en måde, der sikrer god luftcirkulation. Der skal opretholdes en afstand på mindst 10 cm fra apparatets væg. Hold apparatet væk fra varme overflader.
  • Página 119 4. Når vandet når den ønskede temperatur, stopper termostaten varmeapparatets drift, og varmelampen slukker. Når vandtemperaturen falder til under det ønskede niveau, tænder termostaten for varmelegemet igen. 5. Læg fuglen i kurven og ryst den flere gange ved hjælp af håndtagene på kurvens sider.
  • Página 120: Rengøring Og Vedligeholdelse

    3.4. Rengøring og vedligeholdelse Inden hver rengøring, justering eller udskiftning af tilbehør, og også når apparatet ikke er i brug, skal du tage netstikket ud og lade apparatet køle helt Opbevar apparatet på et køligt og tørt sted, beskyttet mod fugt og direkte sollys.
  • Página 121 2. Strømkablet er 2. Kontroller og afbrudt. korriger 3. Startkondensatoren kabelforbindelsen. er defekt. 3. Udskift 4. Motorfejl. kondensatoren. 4. Udskift motoren. Strømforsyningskontrollampen Ingen strømforsyning Kontroller lyser ikke, og varmeapparatet forbindelsen til fungerer ikke netværket Varmekontrollampen lyser, 1. Forbindelsen til 1. Kontroller, at røret men vandtemperaturen stiger varmerøret er ikke ikke er beskadiget og...
  • Página 122 UMWELT – UND ENTSORGUNGSHINWEISE Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungs- abfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.

Este manual también es adecuado para:

Wie-pps-55Wie-pps-60

Tabla de contenido