Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Instrucciones de Uso
Instrucciones de Uso
Volumen 1
Volumen 1
 - MR Viewing
 - MR Viewing
Extended MR Workspace
Extended MR Workspace
R2.6.3.1
R2.6.3.1
Español
Español

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Philips Extended MR Workspace R2.6.3.1

  • Página 1 Español Español Instrucciones de Uso Instrucciones de Uso Volumen 1 Volumen 1  - MR Viewing  - MR Viewing Extended MR Workspace Extended MR Workspace R2.6.3.1 R2.6.3.1...
  • Página 4 Contenido Contenido  ........1-1  ........1-1 I I n n t t r r o o d d u u c c c c i i ó ó n n a a l l a a s s I I n n s s t t r r u u c c c c i i o o n n e e s s d d e e U U s s o o 1 1 .
  • Página 5 Intensidad del campo de gradientes (índice de gradientes)  ..2-16  2.6.1 Índice de gradientes............2-16  2.6.2 Niveles de PNS..............2-17  2.6.3 Definición de una adquisición ........2-19  Seguridad eléctrica  ..............2-20  Seguridad contra explosiones ............. 2-21 Seguridad mecánica  ..............2-21 2.9.1  Movimiento de la mesa en caso de fallo eléctrico ....2-22  2.9.2 Interruptor de paso a manual..........2-22 ...
  • Página 6 2.18.12 Introducción del paciente en el túnel del imán....2-60  2.18.13  Monitorización ..............2-60  2.18.14 Dispositivo de localización estereotáctico ......2-61 2.18.15  MammoTrak ..............2-62  2.18.16 Paquete de imágenes BOLD..........2-65  2.18.17 Técnicas de obtención de imágenes........2-66  2.18.18 Exportación de datos ............2-70  2.19 Espectroscopia  ................2-71 2.19.1 Sobre el plan de secuencia y la revisión del plan de secuencia ..............2-72 ...
  • Página 7 Procedimiento ................4-13 Preparación de la adquisición  ............ 4-14  4.5.1 Equipo no magnético ............4-14  4.5.2 Información para el paciente...........4-14  4.5.3 Casos especiales ..............4-14  Introducción de datos del paciente  ..........4-15  4.6.1 Nuevo paciente ..............4-15  Colocación del paciente ............. 4-16  Ejecución / Creación de una Ficha de examen (ExamCard)  ..4-18  Visualización de imágenes  ............
  • Página 8 Actualización del antivirus ............5-3 Limpieza y desinfección ............... 5-4  5.4.1 Limpieza .................5-4  5.4.2 Desinfección..............5-5  ..............6-1 Eliminación del producto  Acerca de la eliminación de productos  ......... 6-1 Entrega del producto a otro usuario  ..........6-2  Eliminación definitiva del producto  ..........6-3 Tabla de declaraciones de RoHS China ...
  • Página 9 0 -6 CHIEVA NTERA...
  • Página 10 Introducción a las Instrucciones de Uso Acerca del sistema Información general  Achieva e Intera son sistemas de nueva generación de Philips para la Obtención de Imágenes por Resonancia Magnética. Principio de funcionamiento Los equipos Intera y Achieva de Philips son sistemas de obtención de imágenes por resonancia magnética.
  • Página 11 Es posible que su sistema no cuente con algunas de las funciones descritas.  Además de este manual, Philips también edita el documento ‘Technical Description’ N O T A (sólo en inglés), que contiene información complementaria esencial para la utilización segura del equipo y proporciona las medidas y condiciones necesarias para la instalación del equipo de RM.
  • Página 12 El uso previsto de los sistemas de RM Intera y Achieva de Philips es el de equipo de diagnóstico. Pueden generar imágenes transversales y espectroscópicas en cualquier orientación de la estructura interna de la cabeza, el cuerpo o las extremidades.
  • Página 13 Compatibilidad El equipo descrito en este manual no se debe utilizar junto con otros equipos o componentes, a menos que Philips Healthcare los haya reconocido expresamente como Seguro o Condicional para RM con Achieva e Intera. Sólo Philips Healhcare u otras marcas expresamente autorizadas por Philips Healthcare pueden realizar cambios o actualizar el equipo.
  • Página 14 Los sistemas Achieva e Intera de Philips no son ‘AP’ (a prueba de anestésicos) ni ‘APG’ (a prueba de anestésicos, categoría G). Formación Los operadores de Achieva e Intera de Philips tienen que haber recibido la formación adecuada para garantizar la seguridad y eficacia de uso antes de...
  • Página 15 Las instrucciones de instalación de los sistemas Achieva e Intera las proporciona Philips Healthcare en documentación específica. La instalación sólo debe llevarla a cabo personal debidamente preparado. Philips Healthcare sólo aceptará responsabilidades sobre la seguridad, fiabilidad y rendimiento elementales, si: Las operaciones de montaje, ampliaciones, reajustes o reparaciones sólo •...
  • Página 16 Seguridad Todos los productos de Philips Healthcare han sido diseñados para cumplir rigurosas normas de seguridad. No obstante, todo  equipo electromédico exige un correcto manejo y mantenimiento, especialmente en lo que concierne a la seguridad de las personas. Por lo tanto, es de vital importancia: Leer, entender y, cuando proceda, respetar todas las advertencias de •...
  • Página 17 • CEI-60601-2-33 es la norma sobre Seguridad en RM publicada por la Comisión N O T A S Electrotécnica Internacional. Achieva e Intera cumplen la norma CEI en su segunda edición (publicada en 2002). • Los niveles de exposición del Modo de trabajo normal y del Modo de trabajo controlado de primer nivel están indicados en la norma CEI 60601-2-33 y se fundamentan en la documentación científica actual sobre seguridad.
  • Página 18 Formación adecuada 2.2.2 No utilice el sistema para ninguna aplicación hasta haber recibido la formación A D V E R T E N C I A adecuada para garantizar la seguridad y eficacia de su manejo. Los médicos y operadores necesitan aprender a manejar el equipo de RM sin peligro y con eficacia.
  • Página 19 •  Achieva o Intera tampoco deben utilizarse con ningún equipo, dispositivo o accesorio que no haya sido homologado por Philips Healthcare. El uso del sistema para fines distintos de aquéllos para los que está indicado, o con equipos no homologados, puede provocar lesiones graves o mortales, así...
  • Página 20 El mal funcionamiento de este producto debido a un uso inadecuado, mantenimiento incorrecto, reparación impropia, daño o alteración realizados por cualquier persona ajena a Philips Healthcare o al personal autorizado del servicio técnico, es de exclusiva responsabilidad del usuario. •...
  • Página 21 • Las bobinas estropeadas que se devuelvan a Philips Healthcare debe enviarse tan limpias como sea posible. (Para Japón: póngase en contacto con Philips Healthcare Japan para devolver las bobinas estropeadas). La información sobre el Programa de Comprobaciones Rutinarias del Usuario y el Programa de Mantenimiento Planificado puede encontrarse en el capítulo 5 ‘Mantenimiento’ de este manual.
  • Página 22 Seguridad magnética En algunos países la legislación prohíbe la utilización de campos magnéticos muy altos N O T A (>2 T) en la práctica clínica rutinaria. Campo magnético estático 2.3.1 Para el campo magnético estático, se aplican los siguientes límites de modo de trabajo según se indica en la norma CEI 60601-2-33.
  • Página 23 Zona de Acceso Controlado 2.3.2 En la Zona de Acceso Controlado, el campo de dispersión sobrepasa los 0,5 mT (= 5 Gauss). Este valor se sobrepasa hasta las siguientes distancias del centro del imán: Intensidad de campo Dirección X Dirección Y Dirección Z 1,5 T 2,4 m...
  • Página 24 Los niveles elevados de RF, o el campo magnético marginal, pueden afectar • a los equipos electrónicos que no sean los suministrados o recomendados por Philips. La presencia de tal equipo puede interferir en el funcionamiento del • sistema de RM.
  • Página 25 Botón de PARO DE EMERGENCIA del imán 2.3.4 Diseño Botón rojo con el rótulo ‘EMERGENCY S TOP’ Posición Los botones de Paro de emergencia se encuentran: • En la sala de examen • Fuera de la sala de examen Finalidad •...
  • Página 26 Teléfonos móviles y aparatos similares Los sistemas de RM de Philips cumplen los requisitos de las normas de CEM que les son de aplicación. Otros aparatos electrónicos que sobrepasen los límites definidos en tales normas, como ciertos teléfonos móviles, pueden, en...
  • Página 27 Índice de Absorción Específica (SAR) Los procedimientos de adquisición incluyen siempre la emisión de energía de radiofrecuencia (RF). Esta RF puede recalentar al paciente y, por tanto, es preciso prestarle atención. El Índice de Absorción Específica (SAR) es la RF absorbida por el paciente por unidad de masa expresada en vatios por kg (W/ kg).
  • Página 28 Modos de funcionamiento 2.5.1 El sistema reconoce tres modos de trabajo (apartado 2.1 ‘Definición: Modos de funcionamiento (CEI)’): Modo de Límites del SAR Medidas de funcionamiento seguridad (CEI) Nivel 0 • SAR de cuerpo entero menor o igual que 2 W/kg •...
  • Página 29 Más información sobre el Nivel I Cuando se alcanza el Nivel I, aparece un mensaje de advertencia y se requiere la vigilancia médica del paciente. Si no se puede monitorizar al paciente, o si el riesgo es demasiado alto, hay que cambiar los parámetros de la secuencia para que el SAR tenga un nivel 0.
  • Página 30 Ropa y condiciones ambientales 2.5.2 Una temperatura ambiente y una humedad elevadas afectan a la capacidad del organismo para liberar el calor excesivo. Asimismo, las prendas pesadas impiden la disipación del calor.  Asegúrese de que: La temperatura ambiente no sobrepasa los 24°C o 75°F. •...
  • Página 31 Intensidad del campo de gradientes (índice de gradientes) El uso de gradientes altos y la conmutación rápida puede estimular los nervios periféricos (PNS) durante la secuencia. El lugar y la naturaleza del estímulo PNS varían según el individuo. El estímulo puede ocasionar una sensación de cosquilleo o contracciones superficiales.
  • Página 32 Niveles de PNS 2.6.2 El sistema reconoce tres niveles de PNS, que corresponden a los modos de trabajo (apartado 2.1 ‘Definición: Modos de funcionamiento (CEI)’): Modo de Índice de gradientes Medidas de seguridad funcionamiento (CEI) Nivel 0 El gradiente es inferior o igual al •...
  • Página 33 Más información sobre el Nivel I Cuando se alcanza el Nivel I (el índice de gradientes previsto supera el 80% del nivel de umbral medio), aparece un mensaje de advertencia: Posible estimulación de nervios periféricos en la(s) secuencia(s) <números>. Se requiere supervisión médica del paciente. Haga clic en |Aceptar| para confirmar.
  • Página 34 Definición de una adquisición 2.6.3 La posibilidad de estimulación de los nervios periféricos depende de la intensidad máxima de gradiente, la velocidad de pendiente y el cronometraje tiempos de la adquisición. Cuando se define una adquisición, se utiliza el parámetro ‘PNS mode’ para regular el índice máximo de gradientes permitido.
  • Página 35 Seguridad eléctrica Los sistemas de RM de Philips se pueden utilizar de forma continuada las 24 horas al día, sin que ello afecte negativamente a su seguridad o rendimiento. • No retire cubiertas ni cables del equipo. En el equipo hay alto voltaje.
  • Página 36 Durante la adquisición de imágenes de pacientes anestesiados, el equipo no se  puede utilizar en presencia de mezclas anestésicas inflamables con aire, oxígeno o  protóxido de nitrógeno. Los sistemas Achieva e Intera de Philips no son ‘AP’ (a prueba de anestésicos) ni ‘APG’ (a prueba de anestésicos, categoría G). Seguridad mecánica •...
  • Página 37 Movimiento de la mesa en caso de fallo eléctrico 2.9.1 Todos los movimientos de la mesa quedan bloqueados siempre que se produce un fallo de alimentación eléctrica. Pulse el botón rojo ‘Liberación de la mesa’ (TTR), situado a cada lado del soporte del paciente, para liberar el movimiento de entrada/salida de la mesa.
  • Página 38 Movimiento vertical de la mesa 2.9.3 Si el movimiento vertical de la mesa no funciona correctamente, el soporte del paciente cambia de forma automática a ‘Modo manual’: El LED del Modo manual botón del Modo manual, en el panel de control del soporte del paciente, parpadeará.
  • Página 39 Seguridad contra incendios 2.10 En caso de incendio en la sala de examen: Pulse el botón de ‘Paro de emergencia’ del imán (apartado 2.3.4 ‘Botón de PARO DE EMERGENCIA del imán’para desactivar rápidamente el campo magnético antes de llevar los extintores a la sala de examen. Medidas de seguridad generales en caso de incendio Todos los operadores de este equipo electromédico deben conocer la •...
  • Página 40 Seguridad con helio líquido 2.11 • Bajo ninguna circunstancia se deben llevar recipientes de helio líquido a la zona del A D V E R T E N C I A S imán, a menos que se sepa que el recipiente está hecho de un material no magnético o que el imán no está...
  • Página 41 En condiciones normales de trabajo, se evapora una pequeña cantidad de helio gaseoso por la ebullición del helio líquido en el imán. Los sistemas de RM de Philips cuentan con un sistema de ventilación de helio que permite extraer del edificio el gas helio del imán en condiciones normales de trabajo y de desactivación de emergencia (apagado).
  • Página 42 Alta concentración de helio gaseoso Las concentraciones elevadas de helio gaseoso en la sala de examen pueden producir asfixia, porque diluyen el oxígeno del aire. Se evapora gran cantidad del helio gaseoso cuando se utiliza el botón ‘Paro de emergencia’ del imán para desactivar inmediatamente el campo magnético, o durante la desactivación espontánea de éste.
  • Página 43 2.13 (luz de centrado) Los sistemas de RM de Philips tienen una luz de centrado con rayos láser. Sólo se puede utilizar bajo supervisión de personal médico formado que conozca los riesgos que implica el uso de una luz de láser.
  • Página 44 Etiquetado El sistema dispone de las siguientes etiquetas de advertencia: Exterior de la cubierta frontal: ETIQUETA DE PRECAUCIÓN PRECAUCIÓN Radiación láser No mirar fijamente al haz Salida máxima < 0,35 mW Longitud de onda emitida 635 nm Producto láser Clase II ETIQUETA DE PRECAUCIÓN Radiación láser No mirar fijamente al haz...
  • Página 45 Procedimientos de emergencia 2.14 Es necesario que el centro sanitario establezca procedimientos de emergencia para las A D V E R T E N C I A siguientes situaciones: • Protocolos médicos de emergencia. • Entrada de personas no autorizadas en la zona de acceso controlado. •...
  • Página 46 Botones TTR  Al pulsar uno de los botones ‘TTR’, la mesa se libera y el operador puede • sacarla del imán y retirar al paciente, incluso si se producen cortes eléctricos. Los botones rojos de ‘Liberación de la mesa’ (TTR) están situados a ambos lados del soporte del paciente.
  • Página 47 Artefactos intrínsecos 2.15.1 Las capacidades técnicas de la RM y la fisiología del paciente, por ejemplo: homogeneidad del imán • linealidad de gradientes • truncamiento • solapamiento • movimiento • flujo • desplazamiento químico • susceptibilidades • pueden producir la aparición de artefactos en la imagen. Estos artefactos y los métodos de corrección o mitigación de tales efectos (por ejemplo, cambio de ancho de banda, anulación de momentos de gradientes, presaturación, etc.) se describen en el sistema de ayuda en línea.
  • Página 48 Líquidos de los maniquís 2.16 Todos los maniquís deben manejarse con cuidado para evitar dañarlos y verter el A D V E R T E N C I A líquido que contienen. Mientras no se estén utilizando, deben estar guardados en la caja de madera cerrada.
  • Página 49 Maniquís para sistemas de 1,5 T 2.16.1 Líquido en los maniquís de cuerpo, de 400 mm, y de cabeza, de 200 mm Protección personal • Ojos: gafas de seguridad Componentes en • 99,6 - 99,96% de agua porcentaje del peso •...
  • Página 50 Maniquís para sistemas de 3,0 T 2.16.2 Líquido en el maniquí de 200 mm de cabeza Protección personal • Ojos: gafas de seguridad Componentes en • 99,6 - 99,96% de agua porcentaje del peso • 0,02 - 0,37% de ácido sulfúrico •...
  • Página 51 Maniquís de espectroscopia 2.16.3 Maniquís protónicos Líquido en los maniquís de esfera protónicos A Protección personal • Ojos: gafas de seguridad Componentes • 5 ml/l acetato (CH COOH) al 98% • 10 ml/l etano (CH OH) al 80% • 8 ml/l ácido fosfórico (H ) al 98% •...
  • Página 52 Maniquíes fosforosos Líquido en los maniquís de esfera fosforosos B Protección personal • Ojos: gafas de seguridad Componentes • 30 g/l ácido metilfosfórico P(OH) O(CH ) en agua desmineralizada Contenido total • 524 cm3 Medidas de emergencia • Derrames: absorber el líquido con arena seca, diatomita, verminulita, etc.;...
  • Página 53 Líquido en el sistema de gradientes 2.17 Amplificador de gradientes Componentes • Agua destilada 50% • Dowtherm SR1 9 (teñido en rosa) 50%, compuesto por: - Glicol etileno CAS#000107-21-1 (>95%) - Fosfato de dipotasio CAS#007758-11-4 (<3%) - Agua CAS#007732-18-5 (<3%) Toxicidad El contacto con el refrigerante puede irritar la piel.
  • Página 54 Refrigerante de bobina de gradientes Componentes • Agua destilada (30 l aproximadamente) • Inhibidor, AZ8104 de Betz Dearborn (6 ml) - Hidróxido sódico = 5% - Sodio, 4 (de 5)-Metil-1H-Benzotriazol = 3% - 1H-Benzotriazol, C-Cloro-C-Metil, sal de sodio = 20% •...
  • Página 55 Instrucciones de seguridad referentes al 2.18 examen por RM rutinario Exploración previa al examen por RM 2.18.1 Es necesario examinar a los pacientes antes de realizar el examen por RM. Esta exploración es particularmente importante en aquellos pacientes con riesgos mayores debido a su profesión, antecedentes personales, estado médico actual o el entorno físico del equipo de RM.
  • Página 56 Contraindicaciones 2.18.2 • Los campos magnéticos y electromagnéticos pueden ejercer intensas fuerzas sobre los implantes metálicos, calentar los componentes de los implantes o interferir con el funcionamiento de estos dispositivos. - Por ejemplo, marcapasos cardíacos e hilos conductivos Los campos magnéticos y electromagnéticos pueden ejercer intensas fuerzas sobre los implantes metálicos o interferir con el funcionamiento de estos dispositivos.
  • Página 57 • Embarazo  Aunque no se han documentado efectos nocivos sobre el feto, es el médico quien tiene que evaluar los riesgos y beneficios del examen por RM de una paciente embarazada. En todo caso, se recomienda mantener el nivel de SAR por debajo de los 2 W/kg (en modo de funcionamiento normal) cuando se examinan pacientes embarazadas.
  • Página 58 • No deben acercarse al imán objetos de hierro o magnéticos, como por ejemplo: - tijeras, navajas - monedas, llaves, encendedores - aspiradoras - sillas de ruedas magnéticas, camillas magnéticas ni camillas de hierro El imán puede atraer estos objetos con una fuerza muy superior a la fuerza de gravedad terrestre y causar lesiones graves o mortales a las personas y daños al equipo.
  • Página 59 Comunicación 2.18.3 • Hay que suministrar un ‘avisador’ a todos los pacientes para que puedan comunicarse en todo momento con el operador.  Antes de realizar cada examen, el operador debe verificar el correcto funcionamiento del ‘avisador’.  Al pulsar el ‘avisador’ se activa un timbre que puede escucharse mientras se mantenga N O T A  presionado el pulsador.
  • Página 60 Protección contra el ruido 2.18.4 Durante la adquisición, hay que proporcionar al paciente tapones, auriculares o algún otro medio de protección auditiva. Sin protección auditiva, los niveles de ruido pueden ser demasiado altos y provocar incomodidad, así como una pérdida temporal o permanente de audición. •...
  • Página 61 Parámetros del medidor de nivel de ruido: Detector: r.m.s. Ponderación de tiempo: rápida o lenta  Ponderación de frecuencia: A  Duración de medición: >20 s. Vestimenta y colocación del paciente 2.18.5 Para adquisición de imágenes con nivel de SAR alto • Los pacientes deben llevar ropa ligera (por ejemplo, pijamas ligeros, camisones o camisetas).
  • Página 62 Imágenes de Todo el cuerpo 2.18.6 Para la adquisición de imágenes de Todo el cuerpo, debe estar instalado el tablero de Todo el cuerpo en la mesa (estándar). •  Antes de colocar al paciente en el tablero de Todo el cuerpo, compruebe que está A D V E R T E N C I A S bien fijado a la mesa.
  • Página 63 Sólo se puede utilizar como señal de sincronización para la obtención de imágenes con sincronismo cardíaco. • Solamente se deben utilizar cables de ECG suministrados por Philips Healthcare. El uso de otros tipos de cables puede producir el calentamiento de la piel. •...
  • Página 64 Calentamiento del cable de ECG/VCG Figura 2.3 Cable de ECG/VCG: lugar donde puede producirse el calentamiento. En determinadas circunstancias, el uso combinado de la bobina SENSE Cardíaca y del cable de ECG/VCG puede producir el calentamiento local del cable de ECG/VCG. Observe en la Figura 2.3 el lugar donde puede producirse el calentamiento.
  • Página 65 Los bordes puntiagudos pueden herir la piel del paciente. La bobina debe devolverse al servicio técnico de Philips Healthcare para que la sustituyan si se sospecha que se han estropeado sus cubiertas externas o sus componentes internos.
  • Página 66 Bobina endocavitaria para sistemas de 1,5 T 2.18.9 • No utilice las bobinas endocavitarias por más de 3 meses, más de 50 veces ni A D V E R T E N C I A S después de que haya caducado la fecha impresa en la bobina y su caja de almacenamiento.
  • Página 67 Contraindicaciones No utilice bobinas endocavitarias si existe alguna de estas indicaciones: • Enfermedad intestinal inflamatoria, es decir, colitis ulcerosa o enfermedad de Crohn, etc. • Sensibilidad al látex. • Radiación o cirugía de la próstata, el recto o área circundante durante las 8 últimas semanas.
  • Página 68 Instrucciones de limpieza Entre un paciente y otro, se debe limpiar la bobina con un paño • humedecido con detergente. Limpie la bobina desde el globo hasta el asa. Siga las instrucciones del fabricante del detergente. Se recomienda eliminar los restos biológicos (sangre, mucosidades, etc.) con un paño y enjuagar la bobina antes de limpiarla con un paño humedecido en detergente.
  • Página 69 Bobina endocavitaria con sonda desechable Bobina endocavitaria con sonda desechable 2.18.10 2.18.10 Hay bobinas endocavitarias con sonda desechable para sistemas de 1,5 T y de Hay bobinas endocavitarias con sonda desechable para sistemas de 1,5 T y de 3,0 T. 3,0 T.
  • Página 70 Colocación y recorrido Colocación y recorrido • • La bobina sólo debe conectarse una vez que el paciente esté colocado ‘cabeza La bobina sólo debe conectarse una vez que el paciente esté colocado ‘cabeza  primero’ en el isocentr  primero’ en el isocentro. o. •...
  • Página 71 Colocación de bobinas y cables Colocación de bobinas y cables 2.18.11 2.18.11 Factores de riesgo Factores de riesgo El sistema de RM emite energía desde distintas fuentes. lo que puede El sistema de RM emite energía desde distintas fuentes. lo que puede provocar un aumento de temperatura en los componentes que rodean al provocar un aumento de temperatura en los componentes que rodean al paciente, como los cables y las bobinas de RF.
  • Página 72 • Nunca se debe doblar o forzar la bobina para que adopte una forma distinta de la normal. • La bobina no se debe colocar en posición perpendicular al campo magnético  principal. • El cable siempre debe estar lo más lejos posible de la región de interés. •...
  • Página 73 Figura 2.5 Figura 2.5 Izda.: Izda.: Distancia de cables CORRECT Distancia de cables CORRECTA: distancia de más A: distancia de más de 2 cm entre los de 2 cm entre los cables de cables de la bobina SENSE Flex-P y el cuerpo del paciente, utilizando el conjunto de la bobina SENSE Flex-P y el cuerpo del paciente, utilizando el conjunto de accesorios estándar accesorios estándar...
  • Página 74 Calentamiento de la caja de interconexión (colector de cables Calentamiento de la caja de interconexión (colector de cables de RF) de RF) En circunstancias muy específicas, la aplicación de la En circunstancias muy específicas, la aplicación de la caja de interconexión (colector caja de interconexión (colector A D V E R T E N C I A S A D V E R T E N C I A S...
  • Página 75 Introducción del paciente en el túnel del imán Introducción del paciente en el túnel del imán 2.18.12 2.18.12 • •  Antes de comenzar una adquisi  Antes de comenzar una adquisición que inicie el movimien ción que inicie el movimiento de la mesa, verifique to de la mesa, verifique A D V E R T E N C I A S A D V E R T E N C I A S...
  • Página 76 Dispositivo de localización estereotáctico 2.18.14 Limpieza, desinfección y esterilización Limpieza  Antes de desinfectar o esterilizar, debe limpiarse mecánicamente toda la sangre y las partes contaminadas del dispositivo. Se debe prestar especial atención a los orificios del portaagujas y a la placa de compresión superior.
  • Página 77 MammoTrak  2.18.15 Información general sobre seguridad •  Asegúrese de que no haya ningún objeto magnético en el tablero (la mesa). A D V E R T E N C I A S La atracción que ejerce el campo magnético sobre los objetos magnéticos puede originar lesiones personales al introducir MammoTrak en el imán.
  • Página 78 Colocación del paciente Cuando vaya a colocar al paciente en la mesa: A D V E R T E N C I A S •  Accione los frenos de la camilla. Si los frenos no están accionados, la camilla podría moverse y provocar la caída del paciente.
  • Página 79 Acoplamiento de MammoTrak  •  Al acoplar MammoTrak, asegúrese de que los brazos y las manos de la paciente A D V E R T E N C I A S yacen sobre el tablero. Manos y brazos son susceptibles de quedar atrapados entre la camilla y el soporte del paciente (en posición baja) durante el acoplamiento.
  • Página 80 • Philips sólo garantiza la seguridad de la caja interfase (FBI) si se utiliza con A D V E R T E N C I A S dispositivos externos que cumplan la norma CEI 950 para equipos clase I o II.
  • Página 81 Técnicas de obtención de imágenes 2.18.17 Información general La utilización de dichas técnicas debe realizarse con mucha precaución para evitar A D V E R T E N C I A efectos no deseados, como los artefactos. La optimización de los parámetros es esencial para una calidad de imagen óptima.
  • Página 82 • Con CLEAR y SENSE se pueden producir artefactos importantes, en caso de movimiento de pacientes voluminosos entre la secuencia de referencia y las secuencias CLEAR o SENSE. Se debe indicar al paciente que no mueva la cabeza ni las extremidades entre las secuencias. •...
  • Página 83 FiberTrak  El paquete FiberTrak permite visualizar vías de sustancia blanca en el cerebro. Para lograr resultados, se aplica un algoritmo con ajustes específicos. Estos ajustes de tracto fibroso incluyen umbral de señal, valores FA y curvatura del tracto fibroso. Cuando los ajustes de tracto fibroso se cambian a valores bajos (sin umbral de señal, A D V E R T E N C I A valor FA muy bajo y aceptación de curvatura muy alta), las vías de sustancia blanca  pueden incluir resultados erróneos.
  • Página 84 La opción para exportar los resultados a un archivo ofrece al usuario una instantánea temporal de los resultados tal como se presentan en pantalla. Philips no garantiza la exactitud de estos valores. SameScan (Adquisición igual) Tras planificar las secuencias con la aplicación SameScan, el o perador debe verificar si N O T A las geometrías planificadas son correctas...
  • Página 85 área de activación. • En cuanto a la interpretación de los valores de correlación y sus umbrales, el usuario debe remitirse a la bibliografía. Philips no se responsabiliza de su interpretación. La correlación de las imágenes funcionales y sus imágenes anatómicas subyacentes se puede ver afectada por el movimiento del paciente, por lo que depende también de la precisión en la fijación del paciente.
  • Página 86 • El sistema permite la exportación a archivos de formato patentado. No obstante, ya que no es un estándar publicado, Philips tampoco se responsabiliza de la corrección de este archivo. No utilice las bobinas sin la carga. P R E C A U C I Ó N Cuando se retira la carga (normalmente el paciente) de la bobina, o viceversa, la tensión puede dañar los condensadores de las bobinas de espectroscopia.
  • Página 87 Una alternativa al CSI 2D es utilizar la localización de cortes espín eco (más varias bandas REST si es preciso) en lugar de la localización de volúmenes PRESS o STEAM; este método elimina el desplazamiento químico en el plano y las distorsiones del índice de picos asociadas, y es conveniente para 3,0 T.
  • Página 88 2.20 Papel del cliente en la seguridad del producto Somos conscientes de que la seguridad de los productos de Philips Healthcare es una parte importante de la estrategia de seguridad de las instalaciones de nuestros clientes. Sin embargo, los beneficios de nuestra política sólo pueden aprovecharse si el cliente pone en práctica una estrategia global (que incluya...
  • Página 89 Puede encontrar más información sobre seguridad y privacidad en el sitio web del producto Philips, en http://www.medical.philips.com/main/ productsecurity/ 2 - 7 4 CHIEVA NTERA...
  • Página 90 Mensajes e indicaciones importantes 2.21 Los mensajes e indicaciones importantes se muestran en el idioma de la interfaz del usuario. La tabla siguiente incluye los mensajes en inglés y su correspondiente traducción. Mensajes Inglés Español Medical supervision of the patient is required Se requiere supervisión médica High SAR in scan(s): SAR elevado:...
  • Página 91 Mensajes Inglés Español PPNS. Some of the following scans may PPNS. Algunas de las siguientes adquisiciones possibly cause Peripheral Nerve Stimulation. pueden causar Estimulación de Nervios PPNS can be reduced by lowering the PNS Periféricos (PNS). El PPNS se puede reducir mode.
  • Página 92 Monitor para el paciente PhysioTrak  2.22  Antes de utilizar el Monitor para pacientes de RM, el operador debe haber leído estas instrucciones completas. CLASIFICACIÓN DEL EQUIPO Clasificación de acuerdo a la norma CEI-60601-1 En cuanto al tipo de protección contra el riesgo Equipo de Clase I.
  • Página 93 Precauciones generales para el Monitor de pacientes de RM La exactitud de las mediciones puede verse afectada por la posición del • paciente, su estado fisiológico y otros factores. Es necesario consultar a un médico para interpretar las mediciones del monitor. Si se produce alguna anomalía en el sistema (una alarma sonora continua, •...
  • Página 94  Algunos componentes de este equipo se ven afectados por los campos magnéticos y de RF presentes en el sistema de RM. Consulte con el técnico de servicio de Philips para poder determinar las zonas más apropiadas para ubicar y utilizar el monitor PhysioTrak. El Monitor para el paciente de RM está...
  • Página 95 Precauciones para ECG Cuando un monitor de ECG no está operativo, no se muestra ninguna • forma de onda del ECG y se emite una alarma por fallo de cable. Los valores de frecuencia cardíaca se ven afectados por la arritmia cardíaca •...
  • Página 96 Este monitor utiliza pilas recargables que contienen plomo, que se deben • reciclar o desechar de forma apropiada. Para conocer los métodos de desecho del producto, consulte con el representante o distribuidor local de Philips Healthcare. 2-81 CHIEVA NTERA...
  • Página 97 Philips Healthcare. El mal funcionamiento del producto debido a un uso inadecuado, mantenimiento incorrecto, reparación impropia, daño o alteración realizados por cualquier persona ajena al servicio autorizado de...
  • Página 98 • Para garantizar un funcionamiento correcto del monitor, tras su actualización es necesario proceder con un arranque en frío del sistema. • Compruebe con cada paciente que el ajuste del tono de alarma (Alarm Tone) es el adecuado. El volumen de la alarma (Alarm Sound) se puede ajustar según las necesidades del entorno (el ruido de fondo puede variar de ser casi nulo a muy ruidoso).
  • Página 99 El adaptador de corriente CA se utiliza en el interior de la sala del imán. Debe mantenerse fuera de la línea de campo de 1.000 Gs (0,1 T) del sistema de RM. Consulte con el técnico de servicio de Philips para saber la ubicación exacta de la línea del campo.
  • Página 100 • Con la caja MultiConnect o Synergy MultiConnect sólo se pueden utilizar bobinas de RF de otras marcas que hayan sido probadas y homologadas por Philips. Solicite al representante local de ventas o de Asistencia al cliente bobinas de RF homologadas.
  • Página 101 • El equipo auxiliar no etiquetado como compatible con equipos de RM puede sufrir interferencias electromagnéticas. lo que puede afectar al correcto funcionamiento del equipo auxiliar. Para obtener una descripción o instrucciones de uso detalladas sobre los N O T A  procedimientos de comprobación de compatibilidad, consulte la Descripción Técnica (Technical Description) del sistema.
  • Página 102 Símbolos del sistema 2.24 En el sistema se utilizan los siguientes símbolos: Símbolos generales Significado Atención, consulte el manual (Instrucciones de Uso) Parte aplicable tipo B (CEI 60601-1) Parte aplicable tipo BF (CEI 60601-1) Símbolos de prohibición Significado Prohibidos los implantes metálicos y activos Prohibidos los implantes corporales metálicos Prohibidos los relojes mecánicos Prohibidos los objetos ferromagnéticos sueltos...
  • Página 103 Símbolos de aviso Significado Campo magnético intenso Campo electromagnético de alta frecuencia Símbolos médicos Significado Pulso periférico/presión arterial Símbolo de recogida Significado selectiva Su desecho debe realizarse conforme a la legislación vigente. Símbolo medioambiental Significado Este producto tiene un periodo de uso respetuoso con el medio ambiente de 50 años.
  • Página 104 Componentes del sistema Imán y túnel del imán Durante el examen por RM, se coloca al paciente en el túnel del imán. Existen sistemas Philips de obtención de imágenes por RM con distintas intensidades de campo magnético. Sistema de gradientes Las bobinas de gradiente del sistema proporcionan las variaciones relativamente pequeñas del campo magnético que son necesarias para...
  • Página 105 Panel de control del soporte del paciente El panel contiene botones y pomos para controlar la luz de centrado, el movimiento de la mesa, la música y la comunicación con el paciente. También incluye conectores para las bobinas de RF y los sensores de señales fisiológicas.
  • Página 106 Paneles En esta sección se describen los paneles del sistema Achieva e Intera. N O T A Para obtener una descripción de los paneles de los sistemas Gyroscan NT actualizados con la presente versión, consulte las Instrucciones de Uso suministradas originalmente con el sistema. Panel de control del soporte del paciente 3.2.1 El panel de control del soporte del paciente, situado en la parte delantera del...
  • Página 107 Interruptor de palanca Este interruptor inicia todos los movimientos motorizados del soporte y la mesa del paciente.  Movimiento horizontal y vertical El interruptor de palanca desplaza el soporte del paciente arriba y abajo cuando el tablero se encuentra totalmente fuera del túnel del imán (tope mecánico).
  • Página 108 Luz de centrado La proyección de una cruz de láser sobre el paciente determina su punto de referencia; es decir, el plano que se colocará en el isocentro del imán. La cruz de láser se apaga automáticamente al cabo de 15 segundos. •...
  • Página 109 Iluminación del túnel Las luces del túnel pueden ajustarse en tres niveles: apagadas, tenues e intensas. Iluminación del túnel Ventilación 15 minutos después de haber extraído la mesa del imán, las luces se atenúan Comunicación durante 45 minutos antes de apagarse completamente. Ventilación Permite controlar el nivel de ventilación en el túnel del imán.
  • Página 110 Volumen de música Regula el volumen de la música para mayor comodidad del paciente. Detener adquisición Iniciar adquisición Iniciar adquisición Volumen de música Este botón verde puede utilizarse para iniciar una adquisición en la sala de examen. Botones Volumen de música, Iniciar adquisición y Detener adquisición En secuencias MobiTrak, este botón inicia automáticamente el movimiento de la mesa N O T A...
  • Página 111 Panel de control en la parte trasera del imán 3.2.2 En la parte posterior del imán hay otro panel de control pequeño que tiene un número limitado de funciones. Iniciar adquisición Detener adquisición Comunicación Modo manual Figura 3.4 Panel de control en la parte trasera del imán Los botones de este panel desempeñan la misma función que sus equivalentes del panel de control del soporte del paciente.
  • Página 112  Adaptador de conector de bobina Para conectar las bobinas Synergy/SENSE y de superficie con un conector de un tipo anterior, se proporciona un adaptador de conectores especial. Sistemas Intera Bobina de espectroscopia 31P Bobina de espectroscopia 1H Bobina de superficie Bobinas Synergy Bobina de superficie Figura 3.6...
  • Página 113 Panel de conexión 3.2.4 Sistemas ACHIEVA e INTERA con actualización FreeWave Avisador Auriculares Figura 3.7 Panel de conexión del soporte del paciente En el soporte del paciente hay un panel de conexión en el mismo lado del túnel del imán que el panel de control del soporte del paciente. En este panel de conexión se incluyen conectores para auriculares, para el avisador de la enfermera y para el ‘área de comodidad’...
  • Página 114 En este panel de conexión se incluyen conectores para auriculares, sensores de señal de ECG, pulso periférico y respiración y avisador. Intercomunicador paciente/operador  3.2.5 Micrófono Volumen del altavoz Volumen del micrófono Altavoz LED del avisador Botón de comunicación Act./desact. de Música del paciente Act./desact.
  • Página 115 LED del avisador  Si se pulsa varias veces el avisador 4 segundos o durante más de 1,5 segundos, el LED parpadea y suena un timbre para llamar la atención del personal.  Al pulsar el botón ‘Comunicación’ se apagará el LED. Pomo de volumen del micrófono Se utiliza para regular el volumen del micrófono.
  • Página 116 Haga clic en |Aceptar| o pulse la tecla |Intro| para confirmar los datos. Se iniciará el software del sistema. Los valores iniciales de nombre de usuario y contraseña son ‘MRuser’ y ‘Philips’. Tras N O T A esta primera conexión, debe introducir una contraseña nueva que tenga siete caracteres como mínimo.
  • Página 117 Zona de control Menú principal Botón de adquisición y de Examen para ver vista avanzada Panel de Información de imágenes Paquetes Herramientas de visualización Botón de adquisición Visor de señales fisiológicas Panel de Control de la adquisición Figura 4.1 Panel de control 4 -2 CHIEVA NTERA...
  • Página 118  Menú principal  Al hacer clic en una de las ‘opciones del menú principal’, aparecen los • siguientes submenús: Paciente Función Nuevo examen... Permite adquirir imágenes de un nuevo paciente. Figura 4.2 Menú principal Ver examen… Permite ver un examen existente. Administración...
  • Página 119 Panel de información de imágenes (3 líneas)  Al hacer clic en el ‘Panel de información de la imagen’ se muestra un amplio panel de información de imágenes correspondiente a la imagen actual. Para obtener más información, consulte el sistema de Ayuda (haga clic en F1).
  • Página 120 Herramientas de visualización Se proporcionan las siguientes funciones: Impresión • Configuración de pantalla  • Cine • Desplazamiento por las secuencias • Panorámica • Configuración de ventana  •  Ampliación • Botón de adquisición Cambia el sistema al modo de adquisición. El panel de ExamCards aparece de forma automática. •...
  • Página 121 Panel de Control de la adquisición Nombre de protocolo predefinido Botón Función Barra de desarrollo de la Vista previa Muestra la última imagen reconstruida de la secuencia actual. adquisición (% ejecutado) Iniciar adquisición Inicia la próxima secuencia o lista de secuencias. Detener adquisición Detiene la adquisición actual.
  • Página 122 Vista avanzada 4.2.2 La pantalla se divide en la zona de imágenes y la zona de mandos de control. Zona de imágenes Donde se muestran las imágenes, los resultados de las funciones de análisis • (por ejemplo, gráficos), mensajes, consultas e información de control temporal.
  • Página 123  Menú principal  Al hacer clic en una de las ‘opciones del menú principal’, aparecen los • siguientes submenús: Sesión Función Cambiar a Visualización Devuelve a la pantalla de vista básica. Cambiar a Adquisición Cambia a la pantalla de adquisición. Caso Función <nombre_caso>...
  • Página 124 Análisis Función ImageView Abre el paquete de Visualización de imágenes. QFlow (Flujo cuantitativo) Abre el paquete de Flujo cuantitativo. IView Bold Abre el paquete IView Bold. Perfusión básica en T1 Abre el paquete de Perfusión básica en T1. MobiView Abre el paquete MobiView. PicturePlus Abre el paquete PicturePlus.
  • Página 125 Botón de conmutación de Visualización Vuelve a activar en el sistema el modo de visualización básica. Panel de información sobre el examen  Al colocar el cursor en el panel de información del examen, se abre una ampliación a modo de información de herramientas. Para obtener más información, consulte el sistema de Ayuda (pulse |F1|).
  • Página 126 Botón Detener adquisición Barra de desarrollo de la adquisición Detiene la adquisición actual. Barra de desarrollo del  Al hacer clic en el botón |Detener adq.| una vez, se detiene inmediatamente la conjunto de adquisición adquisición y comienza la reconstrucción, si hay suficientes datos disponibles.
  • Página 127 Detener adquisición (F12) 4.3.2  Al pulsar |F12| (Detener adquisición) en el teclado, se interrumpe el proceso de adquisición en curso.  Al pulsar |F12| se detiene la adquisición y, si hay suficientes datos, • comienza la reconstrucción.  Al pulsar |F12| por segunda vez, se detiene la reconstrucción. •...
  • Página 128 Procedimiento En este capítulo se muestra una lista del procedimiento general de un examen. No incluye alternativas. Para obtener más información, consulte los apartados correspondientes. La siguiente tabla incluye la descripción del proceso de trabajo cuando se adquieren imágenes con ExamCards. En cada paso se ofrece un vínculo al tema de documentación relacionado.
  • Página 129 Preparación de la adquisición Preparación de la adquisición  Antes de utilizar el sistema  Antes de utilizar el sistema, es necesario que lea , es necesario que lea y se familiarice con todas la y se familiarice con todas las s A D V E R T E N C I A A D V E R T E N C I A  Advertencias y Precauciones que se in...
  • Página 130 Introducción de datos del paciente Introducción de datos del paciente Nuevo paciente Nuevo paciente 4.6.1 4.6.1 Seleccione ‘Paciente’ en la barra del menú principal y luego ‘Examen nuevo’. Seleccione ‘Paciente’ en la barra del menú principal y luego ‘Examen nuevo’. Introduzca los datos del examen.
  • Página 131 Colocación del paciente Colocación del paciente  Antes de utilizar el sistema  Antes de utilizar el sistema, es necesario que lea , es necesario que lea y se familiarice con todas la y se familiarice con todas las s A D V E R T E N C I A A D V E R T E N C I A  Advertencias y Precauciones que se in  Advertencias y Precauciones que se indican en el...
  • Página 132 Protección contra el ruido Durante la adquisición hay que proporcionar al paciente tapones, auriculares o algún otro medio de protección auditiva (consulte el apartado 2.18.4 ‘Protección contra el ruido’). Para centrar mediante la luz de centrado Informe al paciente de que no debe mirar fijamente al haz de rayos láser. A D V E R T E N C I A La luz directa del láser puede causar lesiones irreversibles en los ojos.
  • Página 133 Ejecución / Creación de una Ficha de examen (ExamCard) Seleccione |Protocolos de Philips| o |Protocolos de centro sanitario|. Protocolos Philips Todos los protocolos predefinidos suministrados por Philips. Protocolos de centro Todos los protocolos predefinidos por el usuario. sanitario Haga doble clic en la zona anatómica necesaria con el ‘botón izquierdo del ratón’.
  • Página 134 Planificación Seleccione las imágenes adecuadas para la planificación. Haga clic en una opción (de los protocolos predefinidos) de la lista de secuencias para activarla. Planifique la geometría del volumen de las imágenes como, por ejemplo, valores de offcenter y angulación. Para mover el volumen, paquete o banda - Haga clic en el círculo del centro del paquete.
  • Página 135 Guardar la Ficha de examen Las Fichas de examen sólo pueden guardarse cuando está desactivada la protección N O T A contra grabación. En el entorno de ExamCards, seleccione la ficha ‘Centro sanitario’, haga doble clic en la misma, y anule la selección |protección contra grabación|. Seleccione la carpeta de anatomía / subzonas donde desee guardar la Ficha de examen.
  • Página 136 Visualización de imágenes Haga clic en el botón |Visualización| para activar el modo de visualización. Seleccione una adquisición mediante la barra de desplazamiento horizontal para adquisición de las ‘herramientas de visualización’. Configuración de ventana Mantenga pulsado el botón central del ratón y desplace el ratón: Cambiar nivel de ventana Hacia arriba = más oscuro;...
  • Página 137 Configuración de pantalla Se utiliza para reconfigurar el número y el tamaño de las imágenes • mostradas. La configuración de pantalla predeterminada es 2 x 2. Muestra todas las configuraciones de pantalla disponibles. • La configuración actual está resaltada. También se utiliza para activar / desactivar la visualización de: •...
  • Página 138 Almacenamiento y transferencia de datos 4.10 del paciente La exportación a un soporte (extraíble) ofrece la posibilidad de ‘suprimir datos de N O T A  paciente’ para proteger la privacidad de los pacientes. Protocolo general de transferencia de datos Seleccione ‘Paciente’ en la barra del menú principal y seleccione ‘Administración’...
  • Página 139 Salida del software del sistema 4.11 Seleccione ‘Sistema’ en el menú principal y elija ‘Salir’ en el menú desplegable. Se muestra la ventana de confirmación de salida: Confirme que desea salir (Cancelar/Aceptar). Haga clic en |Aceptar|.  Aparecerá el cuadro de estado ‘Detener’ hasta que se cierre la sesión del software.  Aparecerá...
  • Página 140 |Aceptar| o pulsando la tecla |Intro|. Se iniciará el software del sistema. Los valores iniciales de nombre de usuario y contraseña son ‘MRuser’ y ‘Philips’. Tras N O T A esta primera conexión, debe introducir una contraseña nueva que tenga siete caracteres como mínimo.
  • Página 141 Apagado del sistema 4.12.2 Para apagar el sistema  Apague el ordenador en la consola del operador. Una vez apagado el ordenador, puede desconectar el sistema en el IMDU (cuadro de distribución de la red eléctrica integrado). • Con sistemas de 3,0 T, la Unidad de monitorización a distancia del imán y el A D V E R T E N C I A S  Armario de refrigeración por líquido permanecen alimentados.
  • Página 142 Administración de cuentas de usuario 4.13 Acerca de las cuentas de usuario La cuenta genérica de usuario ‘MRuser’ la pueden utilizar distintos operadores del sistema, pero no proporciona un registro personal de las acciones realizadas por cada operador. Las cuentas de usuario personales sí permiten registrar las acciones de cada operador como usuario individual, que la legislación puede requerir como en el caso del HIPAA.
  • Página 143 Para modificar una cuenta de usuario  Abra el panel ‘MR User Manager’. Haga clic con el botón derecho del ratón en un usuario de la lista. Puede: Cambiar la contraseña. • Desactivar la cuenta de usuario. •  Activar/desactivar el bloqueo de la cuenta de usuario durante un periodo •...
  • Página 144 Sistema de Ayuda, Documentación del 4.14 usuario, Instrucciones de Uso y documento ‘Technical Description’ Acceso desde el software de la aplicación 4.14.1 El sistema de Ayuda del software de la aplicación se puede consultar en el idioma en que está configurada la aplicación. Ayuda contextual Sitúe el cursor en el campo sobre el que necesite información.
  • Página 145 Acceso desde el menú de Inicio de Windows 4.14.2 Toda la documentación disponible se puede abrir desde el menú de Inicio de  Windows: Desde la aplicación, seleccione ‘Sistema’ -> ‘Mostrar barra de tareas’ o pulse la tecla de |Windows| del teclado para ver la barra de tareas de Windows. Seleccione ‘Inicio’...
  • Página 146 Ajustes de idioma 4.15 El software de la aplicación y el sistema operativo de Windows se pueden ejecutar en los siguientes idiomas: Inglés Chino simplificado (PRC) Danés Neerlandés Francés Alemán Griego Italiano Japonés Noruego Español Sueco Cambio del ajuste de idioma Seleccione ‘Sistema’...
  • Página 147  Al reiniciar la sesión, la configuración de idioma habrá cambiado. Ajuste del nombre del Centro sanitario/ 4.16 Hospital El nombre del centro sanitario u hospital puede cambiarse: Seleccione ‘Sistema’ -> ‘Mostrar barra de tareas’ o pulse la tecla de |Windows| del teclado para ver en pantalla la barra de tareas de Windows.
  • Página 148 Uso de dispositivos de memoria USB 4.17 El sistema reconoce automáticamente los dispositivos de memoria USB, que pueden utilizarse para intercambiar datos. El sistema operativo asigna una letra de unidad al dispositivo de memoria de forma automática. No retire el dispositivo de memoria USB sin haber utilizado antes la opción ‘Quitar P R E C A U C I Ó...
  • Página 149 Shoulder’ y ‘Take Over’) de su sistema. Cuando se produce un problema o un fallo del sistema, el usuario (sistema) local puede dirigirse a Asistencia al cliente de Philips para solicitar ayuda. La aplicación LOTS/TO habilita el acceso del técnico de servicio (como usuario remoto) a su sistema: LOTS: visualización a distancia (remota) del escritorio del equipo de RM.
  • Página 150 • En una sesión TO de Windows única, el usuario local debe permanecer en la A D V E R T E N C I A S consola del sistema y supervisar las actividades que realice el usuario remoto. • El usuario local siempre debe estar en la consola mientras se adquieren imágenes de un paciente en una sesión LOTS/TO.
  • Página 151 Procedimiento 4.18.1 Póngase en contacto con Asistencia al cliente de Philips si el sistema tiene un problema o falla. El técnico de servicio puede necesitar ver el escritorio del equipo de RM mientras usted adquiere imágenes, o acceder al mismo para realizar a distancia alguna operación de mantenimiento del sistema.
  • Página 152 Una sola sesión de Windows •  Aparece un botón rojo de Paro en la pantalla. Con este botón se puede detener la sesión. El botón permanece siempre en primer plano y puede colocarse en cualquier lugar de la pantalla. Tiempo limitado •...
  • Página 153 Detención de una sesión El usuario local siempre tiene la posibilidad de detener una sesión LOTS o Haga clic en el botón de |Paro| para detener la sesión. • En la pantalla aparecerá un cuadro de confirmación: ‘¿Seguro que desea detener la sesión a distancia?’ Haga clic en |Aceptar| para confirmar.
  • Página 154 Instalación de software a distancia (ISD) 4.19 La aplicación de Instalación de Software a Distancia (ISD) detecta las actualizaciones o revisiones de software que se cargan en el sistema y están preparadas para instalarse. Esta aplicación se inicia automáticamente al iniciar la sesión en el sistema. Cuando hay actualizaciones o revisiones disponibles, en la barra de tareas de  Windows aparece un icono de ISD intermitente.
  • Página 155 - ‘Instalar todo’ para instalar todas las actualizaciones y revisiones de la lista. - ‘Cerrar’ para cerrar el cuadro de diálogo de instalación. • El botón ‘Instalar todo’ no está disponible para todos los operadores: N O T A La instalación de actualizaciones y revisiones sólo pueden realizarla el administrador del centro sanitario o técnicos de servicio de RM.
  • Página 156 Las notas de la versión y de la aplicación permanecen en el sistema y en el cuadro de diálogo de instalación. Póngase en contacto con el técnico de servicio local de Philips si no consigue realizar N O T A correctamente la instalación.
  • Página 157 4 - 4 2 4 - 4 2 /I /I CHIEVA CHIEVA NTERA NTERA...
  • Página 158 El mantenimiento planificado sólo lo pueden realizar técnicos de  Asistencia  Asistencia al cliente cualificados y autori al cliente cualificados y autorizados. Philips proporciona un zados. Philips proporciona un servicio completo de mantenimiento planificado y de reparaciones tanto servicio completo de mantenimiento planificado y de reparaciones tanto mediante llamadas puntuales como por contratos de servicio.
  • Página 159 Si el nivel de helio es del 30% o inferior, póngase en superconductivas. Si el nivel de helio es del 30% o inferior, póngase en contacto con Asistencia al cliente de Philips. contacto con Asistencia al cliente de Philips.
  • Página 160 Comprobación periódica de la calidad de imágenes 5.2.3 (CCI) La comprobación periódica de la calidad de las imágenes (CCI) debe efectuarse una vez a la semana. Coloque el maniquí de cabeza (200 mm) con el soporte/carga dispuesto transversalmente: En la Vista básica, haga clic en el icono de |Prueba de control de calidad del sistema| de la zona de paquetes.
  • Página 161 Limpieza y desinfección Los métodos de limpieza y desinfección tienen que cumplir todas las leyes o reglamentos con carácter de ley vigentes dentro de la jurisdicción o  jurisdicciones en que está instalado el equipo. • No se deben utilizar equipos de limpieza que contengan materiales A D V E R T E N C I A S ferromagnéticos;...
  • Página 162 Armario Límpielo con un paño suave humedecido con un detergente suave y agua. • Repita la operación sólo con agua y séquelo con un paño seco. Productos adecuados: Alcohol (etílico e isopropílico), Gel acuasónico, Betadina, Cidex y otros productos de limpieza a base de amoníaco (Windex).
  • Página 163 El vapor puede penetrar en el equipo y causar cortocircuitos, corrosión u otros daños. • Nunca se deben utilizar desinfectantes o esterilizantes corrosivos o disolventes. Si no conoce con certeza las características de un desinfectante, no debe utilizarlo. Uso de aerosoles no inflamables ni explosivos  Apague el equipo y deje que se enfríe antes de utilizar estos aerosoles.
  • Página 164  Así pues, el equipo de Philips se ha diseñado y fabricado para que cumpla las directrices pertinentes de protección del medio ambiente. Siempre que el equipo se utilice y mantenga correctamente, no representará...
  • Página 165 Philips Healthcare, o bien se pongan en contacto con el fabricante. Una vez entregado el producto a un nuevo usuario, puede que el anterior continúe recibiendo datos importantes sobre la seguridad, como por...
  • Página 166 En el sitio web de Philips Healthcare puede encontrar la documentación de reciclaje N O T A que exige la Directiva Europea RAEE sobre Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos.
  • Página 167 Tabla de declaraciones de RoHS China Tabla de declaraciones RoHS para:  Achieva 1.5T •  Achieva 3.0T • Intera 1.5T • Estilos de nombre y contenidos de sustancias o materiales tóxicos o peligrosos Sustancias o materiales tóxicos/peligrosos Nombre de piezas Cr(VI) PBDE Imán+ periféricos Armarios del sistema...
  • Página 168 Apéndices Procedimientos con errores Los problemas indicados por Mensajes de errores recuperables se suelen solucionar N O T A  pulsando la tecla Intro. Imposible adquirir imágenes 7.1.1 Cuando no es posible realizar la adquisición, pueden aparecer varios mensajes de error en la pantalla de texto durante la fase de preparación o las mediciones.
  • Página 169 Se abrirá el registro de aplicaciones. Características de seguridad y privacidad puestas en práctica Es voluntad de Philips Healthcare adherirse a todas las normas y reglamentos estándar. Para ayudar al centro sanitario, se han agregado al sistema las siguientes funciones: Control de acceso Destinado a restringir el acceso al sistema únicamente a usuarios autorizados:...
  • Página 170 Seguridad y autenticación de nodos Destinado a proteger el intercambio de información clínica y a restringirlo a ciertos nodos predeterminados:  Afecta a los nodos de RIS/CIS y PACS, por ejemplo en los archivos • maestros y visualizadores. No afecta al acceso del servicio técnico. •...
  • Página 171 El centro también debe definir los tipos de certificados necesarios; por ejemplo: El certificado de la máquina. • Los certificados de las máquinas en las que decide confiar. • El certificado de la Autoridad de Certificación (AC). • Los certificados deben estar firmados por alguien más, no basta con la firma propia.
  • Página 172 Configuración de cortafuegos de la red 7.3.2 Si el sistema está protegido por un cortafuegos de red (recomendado), los siguientes puertos deben estar autorizados para que el sistema pueda funcionar correctamente en una red con condiciones normales de funcionamiento: Uso clínico: ICMP:Echo, ICMP:Echo-Reply, TCP:3010*, Servicio a distancia: TCP:22, TCP:80, TCP:4440, TCP:5900 *) Puerto predeterminado;...
  • Página 173 7 -6 CHIEVA NTERA...
  • Página 174 Índice dispositivo de localización estereotáctico  2-61 dispositivos de almacenamiento 4-23 administración 4-3 adquisición imposible 7-1 adquisición, botón 4-5  , 4-10  advertencia 5-5  , 6-3 ECG  2-48  almacenamiento y transferencia de datos del eliminación de productos 6-1 paciente 4-23 emergencia, procedimientos  2-30  ampliar/reducir 4-21 emergencias 4-14 ...
  • Página 175 PhysioTrak  2-77  PNS  2-17  idioma 4-31 procedimientos de emergencia  2-30  imágenes de Todo el cuerpo  2-47  protección auditiva  2-45  implantes  2-9  impresión 4-3 , 4-4  , 4-8  , 4-9  índice pictórico 4-10  iniciar adquisición, botón  3-7  rayos láser, luz de centrado  2-28  insulina, bombas  2-41 registro 7-2 ...