Página 1
INSTRUCTION MANUAL 5,5M 330ml ready in YEAR GUARANTEE MULTIFUNCTIONAL DD7001 2-IN-1 ITEM: 87 125247592 1300W À DÉPOSER À DÉPOSER Cet appareil, EN MAGASIN EN DÉCHÈTERIE ses accessoires, piles et cordons A.I.&E. Adriaan Mulderweg 9-1 1 220-240V~50/60Hz se recyclent 5657 EM Eindhoven, The Netherlands...
Página 2
A INSTRUCTION MANUAL MULTIFUNCTIONAL STEAM MOP ITEM NO: 871125247592 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE USE This model is for household use only. Commercial use of this unit voids the manufacturer’s warranty. READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING YOUR STEAM MOP When using an electrical appliance, basic precautions should be observed, including the following: •...
Página 3
replace the power cord. · Keep hands, feet, loose clothing and hair away from rotating brushes. · Use only the power plug supplied with the appliance. · Static electricity: some carpets can cause a small buildup of static electricity. Any static discharge is not hazardous to health. ·...
Página 4
oil-base paint, paint thinner, some moth proofing sub-stances, flammable dust, or other explosive or toxic vapors. · Do not use on leather, wax polished furniture or floors, synthetic fabrics, valet or other delicate, steam-sensitive materials. · CAUTION: HOT SURFACE IPX4: Item is protected from splashing water, not matter the direction.
Página 5
PRODUCT DESCRIPTION 1. Handle 2. Handle release button 3. Handheld handle 4. Handheld steam trigger (hidden) 5. On/Off and steam control dial 6. Power indicator 7. Water tank cap 8. Water tank (part of unit 9. Mop head 10. Carpet glider 11.
Página 6
ASSEMBLING THE MULTIFUNCTIONAL STEAM MOP Extension pole 1. Insert threaded connector on bottom of Extension Tube base on main unit. 2. To disassemble Extension Tube : 1) Press down the release button, make the buckle on tube retract. 2) Pull out the tube carefully. Mop head 1.
Página 7
Concentration nozzle CAUTION: Metal tip of Concentration nozzle becomes hot during use. Do not touch tip to avoid burns. 1. Align Concentration nozzle with Steam Nozzle as shown below. 2. Slide Concentration nozzle into Steam Nozzle, pressing firmly unit release button snaps through hole. 3.
Página 8
Filling water tank NOTE: Do not remove or cut small rubber air valve on top of Water Tank Cap (FIGURE 9-A). Do not turn unit upside-down when Water Tank is full – some water may leak through air valve. 1. Make sure Steam Control Dial is set to “OFF” position. 2.
Página 9
3. After approximately 30 seconds, you will hear a buzzing sound as unit begins to emit steam. CAUTION: Always be sure that Steam Nozzle and any accessories are pointed in a safe direction (away from yourself, other people, pets and plants) when steam is being emitted. Steam Button and Handle use 1.
Página 10
moisture, the Multifunctional steam mop should only be used on properly sealed floor surfaces. • Due to large size of the Mop Head, it may have difficulty completely cleaning certain types of floors (such as ceramic tile) that include crevices of grouting. To more thoroughly clean floor grout, it is recommended to use Multifunctional steam mop in steam cleaning mode.
Página 11
SELECTING STEAM SETTINGS Below is a general listing of just some of the possible uses for the Multifunctional steam mop, separated by intensity setting of Steam Control Dial. These are only meant to provide some general guidelines for using your steamer; you will likely discover a wide variety of other uses around your home.
Página 12
EX: backed on food on ovens and oven doors, backed on stovetop spills, bath and / or kitchen grease and grime, rubber seal on the refrigerator, under / around bath and kitchen fixtures, bath tile seams, grouting • The nylon Utility Brushes are also very effective in removing spots and stains and stains from clothing and upholstery.
Página 13
CARE & STORAGE GUIDELINES Proper storage Preparing your Multifunctional steam mop for storage is quick and simple. When you have finished your steaming tasks, follow the steps listed below. 1. Unplug power cord from electrical outlet. 2. Allow unit time to cool (at least 5 minutes). 3.
Página 14
3. Use Measuring Cup to make a mixture of approximately 100ml. distilled water and 50ml. vinegar. 4. Slowly pour water-vinegar solution into Water Tank through fill hole, then replace Water Tank Cap. 5. Plug in power cord, set Steam Control Dial to HIGH, and spray full contents of Water Tank into a sink or tub.
Página 15
TROUBLE SHOOTING GUIDE PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION Unit is not plugged in. Plug electrical cord into outlet. Unit fails to heat up. Power Reset circuit breaker / ground Household circuit breaker / Indicator Light does not fault interrupter, or replace fuse. ground fault interrupter has illuminate If you need assistance, contact a...
Página 16
PRODUCT SPECIFICATIONS PRODUCT SPECIFICATIONS Power : 1300W Input voltage : 220 - 240 V AC 50/60 Hz Power plug : Type C (CEE 7/17) Capacity water tank : 330ml Use time full tank : 15min Heating time : 30sec Cable length : 5m Range : 5.5m Removable tank : No Hard water filter : No...
Página 17
B BEDIENUNGSANLEITUNG MULTIFUNKTIONALER DAMPFMOPP ARTIKELNR.: 871125247592 WICHTIGE SICHERHEITS HINWEISE BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG FÜR DEN ZUKÜNFTIGEN GEBRAUCH AUF Dieses Modell ist nur für den Heimgebrauch bestimmt. Bei gewerblicher Nutzung dieses Geräts wird die Herstellergarantie ungültig. LESEN SIE ALLE ANWEISUNGEN, BEVOR SIE DEN DAMPF- MOPP VERWENDEN Bei der Verwendung eines Elektrogeräts sollten grundlegende Vorsichtsmaßnahmen beachtet werden, einschließlich der folgenden:...
Página 18
· Das Gerät darf nicht verwendet werden, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Schäden aufweist oder undicht ist. · Flüssigkeiten oder Dampf dürfen nicht auf Geräte gerichtet werden, die elektrische Komponenten enthalten, wie z. B. das Innere von Öfen. · Hören Sie sofort auf, das Gerät zu verwenden, wenn das Netzkabel beschädigt ist.
Página 19
kochendem Wasser beschädigt das Gerät und führt zum Erlöschen der Garantie. · Achten Sie vor der Verwendung des Dampfmopps stets darauf, dass die Tanks korrekt angebracht sind. · Saugen Sie vor der Verwendung des Dampfmopps die Teppiche gründlich ab und achten Sie darauf, dass Hartbodenbereiche frei von grobem Schmutz sind.
Página 20
PRODUKTBESCHREIBUNG 1. Griff 2. Taste zum Lösen des Handgriffs 3. Handgriff 4. Handgerät-Dampfauslöser (verborgen) 5. Ein-/Aus und Dampfsteuerung 6. Betriebsanzeige 7. Deckel des Wassertanks 8. Wassertank (Teil des Geräts 9. Moppkopf 10. Teppichgleiter 11. Schnelllöseschnur 12. Taste zum Lösen des zusätzlichen Bodenkopfes HINWEIS: Es wird nicht empfohlen, dieses Gerät auf nicht versiegelten Böden zu verwenden.
Página 21
ZUSAMMENBAU DES MULTIFUNKTIONALEN DAMPFMOPPS Verlängerung 1. Führen Sie den Gewindeanschluss unten an der Verlängerungsbasis des Hauptgeräts ein. 2. Abnehmen der Verlängerung: 1) Betätigen Sie die Lösetaste, um den Bügel an dem Rohr zurückzuziehen. 2) Ziehen Sie das Rohr vorsichtig heraus. Moppkopf 1.
Página 22
Konzentrationsdüse ACHTUNG: Die Metallspitze der Konzentrationsdüse wird im Betrieb heiß. Berühren Sie die Spitze nicht, um Verbrennungen zu vermeiden. 1. Richten Sie die Konzentrationsdüse wie unten gezeigt an der Dampfdüse aus. 2. Schieben Sie die Konzentrationsdüse in die Dampfdüse; drücken Sie dabei fest auf die Lösetaste, bis diese durch die Öffnung schnappt.
Página 23
Befüllen des Wassertanks HINWEIS: Entfernen oder zerschneiden Sie nicht das kleine Gummiluftventil oben an der Abdeckung des Wassertanks (ABBILDUNG 9-A). Drehen Sie das Gerät nicht mit vollem Wassertank auf den Kopf – Wasser könnte durch das Luftventil austreten. 1. Achten Sie darauf, dass sich die Dampfsteuerung in der Stellung „AUS“...
Página 24
HINWEIS: Achten Sie darauf, dass der Wassertank gefüllt ist und die Zubehörteile angebracht sind, bevor Sie diese Schritte befolgen. 1. Entfernen Sie zur erstmaligen Verwendung des Geräts die Kunststoffschutzhülle am Elektrostecker und stecken Sie diesen in eine Elektrosteckdose. 2. Drehen Sie die Dampfsteuerung im Uhrzeigersinn von der Position „AUS“...
Página 25
mit einem Staubsauger von Staub und Schmutzpartikeln zu reinigen. • Achten Sie darauf, dass die Verlängerung, der Moppkopf und das Mikrofasertuch alle korrekt verbunden sind. • Achten Sie für den Mopp-Betrieb auf den korrekten Anschluss der Verlängerung. • Bewegen Sie das Gerät konstant vorwärts und rückwärts über den Boden, wobei Sie den Mopp von sich weg drücken und wieder zu sich heranziehen.
Página 26
fünf Sekunden lang einen Zentimeter über die Oberfläche. Dies tötet Keime und Bakterien zuverlässig ab. • Wischen Sie die gereinigten Oberflächen mit einem sauberen Tuch ab, um losen Schmutz zu entfernen. Es wird empfohlen, die Fläche abzuwischen, während sie noch nass ist, seien Sie bei Oberflächen aus Metall und ähnlichen Materialien aber vorsichtig, da diese noch heiß...
Página 27
AUSWAHL DER DAMPFEINSTELLUNGEN Nachfolgend finden Sie eine allgemeine Auflistung lediglich einiger Anwendungsmöglichkeiten für den multifunktionalen Dampfmopp, aufgeführt nach eingestellter Dampfintensität. Diese dienen nur als allgemeine Anhaltspunkte für die Verwendung des Geräts; sicher finden Sie noch weitere Einsatzmöglichkeiten in Ihrer Wohnung oder Ihrem Haus.
Página 28
Spülbecken, Küchen- und Badarmaturen • Die Nylon-Bürsten können auf den meisten Oberflächen für hartnäckigen Schmutz, Ablagerungen oder Flecken verwendet werden. Z. B.: eingebrannte Lebensmittel auf Herden und an Ofentüren, Verschmutzungen in Bad und/oder Küche, Gummiversiegelungen an Kühlschränken, Stellen unter und um Bad- und Küchenarmaturen, Badkachelfugen, Fugen •...
Página 29
HINWEISE ZU PFLEGE UND LAGERUNG Korrekte Lagerung Die Vorbereitung Ihres multifunktionalen Dampfmopps für die Lagerung geht schnell und einfach. Wenn Sie mit der Arbeit mit dem Gerät fertig sind, befolgen Sie die nachfolgenden Schritte. 1. Ziehen Sie das Stromkabel aus der Steckdose. 2.
Página 30
3. Messen Sie mit dem Messbecher eine Mischung aus ca. 100 ml destilliertem Wasser und 50 ml Essig ab. 4. Geben Sie die Wasser-Essig-Mischung langsam durch die Befüllungsöffnung in den Wassertank und setzen Sie dann dessen Abdeckung wieder auf. 5. Stecken Sie den Stecker in die Steckdose, setzen Sie die Dampfintensität auf HIGH und sprühen Sie den gesamten Tankinhalt in ein Spülbecken oder eine Wanne.
Página 31
ANLEITUNG ZUR PROBLEMBEHEBUNG PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG Der Stecker ist nicht Stecken Sie den Stecker in die eingesteckt. Steckdose. Setzen Sie den Das Gerät wird nicht aufgeheizt. Ein Stromunterbrecher im Stromunterbrecher zurück oder Die Leistungsanzeige leuchtet Haushalt wurde ausgelöst tauschen Sie die Sicherung aus. nicht oder eine Sicherung ist Wenn Sie dabei Hilfe benötigen,...
Página 32
TECHNISCHE DATEN ZUM PRODUKT TECHNISCHE DATEN ZUM PRODUKT Leistung: 1.300 W Eingangsspannung: 220–240 V AC 50/60 Hz Netzstecker: Typ C (CEE 7/17) Kapazität des Wassertanks: 330 ml Nutzzeit voller Tank: 15 Min Heizzeit: 30 Sek Kabellänge: 5 m Reichweite: 5,5 m Abnehmbarer Tank: Nein Filter für hartes Wasser: Nein Variable Dampfsteuerung: Ja...
Página 33
d MANUEL D'INSTRUCTIONS BALAI VAPEUR MULTIFONCTIONS N° D'ARTICLE : 871125247592 CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS POUR UNE UTILISATION ULTÉRIEURE Ce modèle est destiné à un usage domestique uniquement. L’utilisation commerciale de cet appareil annule la garantie du fabricant. LISEZ TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D’UTILISER VOTRE BALAI VAPEUR Lors de l’utilisation d’appareils électriques, des précautions de sécurité...
Página 34
signes visibles de dommages ou s'il fuit. · Le liquide ou la vapeur ne doivent pas être dirigés vers des équipements contenant des composants électriques, comme l’intérieur des fours. · Cessez immédiatement d’utiliser l’appareil si le cordon d’alimentation est endommagé. ·...
Página 35
garantie. · Assurez-vous toujours que les réservoirs sont correctement installés avant d'utiliser le balai vapeur. · Aspirez toujours soigneusement vos tapis et assurez-vous que les revêtements de sol durs sont exempts de poussière et de débris avant d'utiliser le balai vapeur. ·...
Página 36
DESCRIPTION DU PRODUIT 1. Manche 2. Bouton de déverrouillage du manche 3. Poignée de l'unité portative 4. Gâchette de vapeur de l'unité portative (cachée) 5. Bouton Marche/Arrêt et bouton de commande de la vapeur 6. Voyant d'alimentation 7. Bouchon du réservoir d’eau 8.
Página 37
MONTAGE DU BALAI VAPEUR MULTIFONCTIONS Manche prolongateur 1. Insérez le connecteur fileté sur la partie inférieure de la base du tube prolongateur de l'unité principale. 2. Pour démonter le tube prolongateur : 1) Appuyez sur le bouton de déblocage pour rétracter la boucle sur le tube.
Página 38
Buse de concentration ATTENTION : La pointe métallique de la buse de concentration devient chaude pendant l'utilisation. Ne touchez pas la pointe pour éviter les brûlures. 1. Alignez la buse de concentration avec la buse de vapeur comme indiqué ci-dessous. 2.
Página 39
Remplissage du réservoir d'eau REMARQUE : N'enlevez pas et ne coupez pas la petite valve d'air en caoutchouc sur le bouchon du réservoir d'eau (FIGURE 9-A). Ne retournez pas l'appareil lorsque le réservoir d'eau est plein : de l'eau risque de fuir par la valve d'air. 1.
Página 40
REMARQUE : Assurez-vous que le réservoir d'eau a été rempli et que tous les accessoires souhaités sont raccordés avant de suivre ces étapes. 1. Pour la première utilisation, enlevez le couvercle de protection en plastique installé sur la fiche électrique pour le transport. Branchez le cordon d'alimentation sur une prise électrique accessible.
Página 41
NETTOYAGE À LA VAPEUR REMARQUE : Il est recommandé d'aspirer les sols avant de les nettoyer afin de retirer les particules de poussière et de saleté. • Assurez-vous que le manche prolongateur, la tête du balai et le chiffon microfibre sont correctement raccordés. •...
Página 42
souhaitez nettoyer à la vapeur. Adoptez un léger mouvement d'avant en arrière sur la zone pour améliorer le processus de nettoyage. Pour désinfecter les surfaces, réglez le bouton de commande de la vapeur sur ÉLEVÉ et maintenez la buse de pulvérisation à...
Página 43
Un réglage de vapeur supérieur augmente la quantité d'humidité générée avec la vapeur CONSEILS GÉNÉRAUX POUR LE NETTOYAGE À LA VAPEUR Vous trouverez un nombre quasiment illimité d'utilisations de votre balai vapeur multifonctions. Il n'existe aucune règle en matière de nettoyage à...
Página 44
tache sur les tapis et les surfaces en tissu. • La brosse utilitaire en laiton est utile pour les tâches difficiles telles que la grille de votre barbecue, le plateau de cuisson des fours, les roues, etc. N'utilisez PAS cette brosse sur des surfaces que les poils durs de la brosse risqueraient de rayer ou d'endommager.
Página 45
DIRECTIVES D'ENTRETIEN ET DE RANGEMENT Rangement approprié Préparer votre balai vapeur multifonctions pour le ranger est rapide et simple. Une fois que vous avez terminé vos tâches de nettoyage à la vapeur, suivez les étapes indiquées ci-dessous. 1. Débranchez le cordon d'alimentation de la prise électrique. 2.
Página 46
3. Utilisez la coupelle de mesure pour faire un mélange d'environ 100 ml d'eau distillée et 50 ml de vinaigre. 4. Versez lentement la solution eau-vinaigre dans le réservoir d'eau par l'orifice de remplissage, puis remettez le bouchon du réservoir d'eau.
Página 47
GUIDE DE DÉPANNAGE PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION Branchez le cordon électrique L'appareil n'est pas branché. sur une prise. L'appareil ne chauffe pas. Le Réinitialisez le disjoncteur/ Un disjoncteur/interrupteur de voyant lumineux d'alimentation l'interrupteur de défaut à la terre défaut à la terre du domicile ne s'allume pas ou remplacez le fusible.
Página 48
SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT SPÉCIFICATIONS DU PRODUIT Alimentation : 1300 W Tension d'entrée : 220 - 240 V CA 50/60 Hz Fiche électrique : Type C (CEE 7/17) Capacité du réservoir d'eau : 330 ml Temps d’utilisation avec le réservoir plein : 15 min Temps de chauffe : 30 sec Longueur du câble : 5 m Portée : 5,5 m...
Página 49
C GEBRUIKSAANWIJZING MULTIFUNCTIONELE STOOMREINIGER ARTIKELNR.: 871125247592 MODELBELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES BEWAAR DEZE INSTRUCTIES VOOR LATER GEBRUIK Dit model is uitsluitend voor huishoudelijk gebruik. Bij commercieel gebruik van dit apparaat vervalt de fabrieksgarantie. LEES ALLE INSTRUCTIES ALVORENS U UW STOOMREINIGER TE GEBRUIKEN Bij het gebruik van een elektrisch apparaat moeten de basisveiligheidsmaatregelen in acht worden genomen, waaronder het volgende: •...
Página 50
· Vloeistof of stoom mag niet worden gericht op apparatuur die elektrische onderdelen bevat zoals de binnenkant van ovens. · Stop onmiddellijk met het gebruik van het apparaat als het snoer beschadigd is. · Ter voorkoming van veiligheidsrisico’s moet het snoer door een bevoegde servicemonteur worden vervangen.
Página 51
stoomreiniger gebruikt. · Draag de stoomreiniger altijd aan de steel. · Wees bij het schoonmaken op trappen extra voorzichtig. · Stop bij een defect aan het apparaat of de oplader met het gebruik ervan. · Service door de dealer: Om ervoor te zorgen dat dit apparaat veilig en efficiënt blijft werken, raden wij aan dat alle onderhoud of reparaties uitsluitend door een erkende onderhoudsmonteur van de leverancier worden uitgevoerd.
Página 52
PRODUCTOMSCHRIJVING 1. Handvat 2. Vergrendelingsknop voor de handgreep 3. Handgreep voor handstofzuiger 4. Stoomschakelaar voor handstofzuiger (verborgen) 5. Aan/uit en stoomregelaar 6. Stroomindicator 7. Dop waterreservoir 8. Waterreservoir (deel van apparaat) 9. Voet van de stoomreiniger 10. Tapijtloper 11. Snoerhaak 12.
Página 53
DE MULTIFUNCTIONELE STOOMREINIGER IN ELKAAR ZETTEN Verlengstuk 1. Steek het verbindingsstuk met schroefdraad in de onderkant van het verlengstuk op het hoofdgedeelte van het apparaat. 2. Om het verlengstuk weer uit elkaar te halen : 1) Druk het ontgrendelknopje in, zodat het dikke gedeelte van de buis weggetrokken kan worden.
Página 54
Concentrator-opzetstuk WAARSCHUWING: De metalen punt van het concentratie- opzetstuk wordt heet tijdens het gebruik. Raak, ter voorkoming van brandwonden, de punt niet aan. 1. Lijn het concentratie-opzetstuk zoals hieronder afgebeeld uit met de stoompijp. 2. Schuif het concentratie-opzetstuk in de stoompijp en druk stevig op de ontgrendelknop die door het gat klikt.
Página 55
Het waterreservoir vullen OPMERKING: Verwijder of snijd het kleine rubberen luchtventiel bovenop de watertankdop niet af (AFB. 9-A). Draai het apparaat niet ondersteboven als het waterreservoir vol is: via de luchtklep kan er dan wat water lekken. 1. Zorg ervoor dat de stoomregelaar in de "OFF"-stand (UIT) staat. 2.
Página 56
dat alle gewenste opzetstukken zijn aangesloten voordat u deze stappen uitvoert. 1. Voor het eerste gebruik: verwijder de plastic beschermhoes die op de stekker zit en steek de stekker in een geschikt stopcontact. 2. Draai de stoomregelaar naar rechts van de "OFF" (UIT)-stand naar een van de drie standen: LOW (LAAG), of HIGH (HOOG).
Página 57
de microvezeldoek goed zijn aangesloten. • Voor het dweilen moet u ervoor zorgen dat de verlengbuis goed is aangesloten. • Maak een gelijkmatige heen-en-weergaande beweging over de vloer, waarbij u de dweil van u af duwt en weer naar u toe trekt. Loop, om te voorkomen dat u over het pas gedweilde gedeelte loopt, achteruit over de vloer.
Página 58
• Veeg, om losgekomen vuil en aanslag te verwijderen, de gestoomde zones af met een schone doek. Het is aan te bevelen het gebied af te vegen terwijl het nog nat is, maar wees voorzichtig bij het afvegen van oppervlakken zoals metaal. Deze kunnen nog heet zijn.
Página 59
• Veel oppervlakken hoeven alleen maar met de smalle opzetstuk te worden besproeid om ze te reinigen en te desinfecteren. Vervolgens worden ze afgenomen met een schone droge doek, een handdoek of een papieren handdoek. Bijv.: keukenbladen, magnetrons, fornuizen, badkamergootstenen, keuken- en badarmaturen •...
Página 60
WENKEN VOOR VERZORGING EN OPBERGEN Correct opbergen Uw multifunctionele stoomreiniger voorbereiden om op te bergen gaat snel en eenvoudig. Wanneer u klaar bent met het schoonmaken gaat u als volgt te werk. 1. Trek de stekker uit het stopcontact. 2. Laat het toestel (ten minste 5 minuten) afkoelen. 3.
Página 61
3. Gebruik de maatbeker en maak een mengsel van ca. 100 ml gedestilleerd water en 50 ml azijn. 4. Giet het water-azijnmengsel via de vulopening in het waterreservoir en plaats vervolgens de dop van het waterreservoir terug. 5. Steek de stekker in het stopcontact, zet de stoomregelaar op HOOG en sproei de volledige inhoud van de watertank in een gootsteen of badkuip.
Página 62
GIDS VOOR PROBLEEMOPLOSSING PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING Het apparaat is niet Steek de stekker in het aangesloten. stopcontact. Het apparaat warmt niet op. De stroomonderbreker/ Stel de stroomonderbreker / Voedingslampje brandt niet aardlekschakelaar van het aardlekschakelaar opnieuw in of huishouden was geactiveerd vervang de zekering.
Página 63
PRODUCTSPECIFICATIES PRODUCTSPECIFICATIES Vermogen: 1300 W Ingangsspanning: 220 - 240 V AC 50/60 Hz Stekker : Type C (CEE 7/17) Capaciteit waterreservoir : 330 ml Gebruikstijd vol reservoir : 15 min. Opwarmtijd: 30 sec. Kabellengte: 5 m Bereik: 5,5 m Afneembaar reservoir: Nee Hard-waterfilter : Nee Variabele stoomregeling: Ja Vorm voet : Driehoek...
Página 64
E MANUALE DI ISTRUZIONI SCOPA A VAPORE MULTIFUNZIONE ARTICOLO N.: 871125247592 IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI PER CONSULTAZIONI FUTURE Questo modello è destinato esclusivamente all'uso domestico. L'uso commerciale dell'apparecchio annulla la garanzia del produttore. LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI PRIMA DI UTILIZZARE LA SCOPA A VAPORE Quando si utilizza un elettrodomestico, adottare sempre le misure di sicurezza di base, comprese le seguenti:...
Página 65
contenenti componenti elettriche come, ad esempio, l'interno dei forni. · Se il cavo di alimentazione è danneggiato, interrompere immediatamente l'uso dell'apparecchio. · Per evitare rischi per la sicurezza, il cavo di alimentazione deve essere sostituito da un tecnico dell'assistenza Agency autorizzato. ·...
Página 66
· Trasportare sempre la scopa a vapore per l'impugnatura. · Prestare particolare attenzione durante la pulizia delle scale. · Smettere di utilizzare l'apparecchio o il caricatore se sono difettosi. · Assistenza Agency: per garantire il continuo funzionamento sicuro ed efficiente dell'apparecchio, si raccomanda di far eseguire qualsiasi operazione di assistenza o riparazione esclusivamente da un tecnico dell'assistenza Agency autorizzato.
Página 67
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO 1. Impugnatura 2. Pulsante di rilascio dell'impugnatura 3. Impugnatura unità portatile 4. Grilletto del vapore dell'unità portatile (nascosto) 5. Manopola di controllo del vapore e di accensione/spegnimento 6. Spia di alimentazione 7. Tappo del serbatoio dell'acqua 8. Serbatoio dell'acqua (parte dell'unità) 9.
Página 68
ASSEMBLAGGIO DELLA SCOPA A VAPORE MULTIFUNZIONE Tubo di prolunga 1. Inserire il connettore filettato nell'estremità inferiore del tubo di prolunga sull'unità principale. 2. Per disassemblare il tubo di prolunga: 1) Premere verso il basso il pulsante di sgancio e far ritrarre la clip sul tubo.
Página 69
Beccuccio concentratore ATTENZIONE: la punta metallica del beccuccio concentratore si surriscalda durante l'uso. Non toccarla per evitare di scottarsi. 1. Allineare il beccuccio concentratore al bocchettone del vapore come mostrato di seguito. 2. Far scorrere il beccuccio concentratore nel bocchettone del vapore premendo con decisione il pulsante di rilascio dell'unità...
Página 70
Riempimento del serbatoio dell'acqua NOTA: non rimuovere né tagliare la piccola valvola dell'aria in gomma sopra il tappo del serbatoio dell'acqua (FIGURA 9-A). Non capovolgere l'unità quando il serbatoio dell'acqua è pieno, in quanto dalla valvola dell'aria potrebbe fuoriuscire dell'acqua. 1.
Página 71
NOTA: assicurarsi che il serbatoio dell'acqua sia stato riempito e che tutti gli accessori desiderati siano collegati prima di eseguire questi passaggi. 1. Al primo utilizzo, rimuovere la copertura protettiva in plastica sulla spina elettrica, quindi collegare il cavo di alimentazione a una presa elettrica facilmente accessibile.
Página 72
l'aspirapolvere per rimuovere polvere e particelle di sporco. • Assicurarsi che il tubo di prolunga, la testina per pavimenti e il panno in microfibra siano collegati correttamente. • Assicurarsi che il tubo di prolunga sia collegato correttamente quando si puliscono i pavimenti. •...
Página 73
getto di vapore a circa 1 cm dalla superficie interessata per almeno 5 secondi, al fine di uccidere germi e batteri in modo più efficace. • Passare le superfici trattate con un panno pulito per rimuovere lo sporco dissolto e le macchie ostinate. Si consiglia di eseguire questa operazione quando le superfici sono ancora bagnate, ma prestare attenzione con determinate superfici, come quelle di metallo, in quanto potrebbero essere ancora calde.
Página 74
più adatto a ottenere i risultati di pulizia desiderati in modo rapido e semplice. Di seguito sono riportate alcune linee guida preliminari: • Molte superfici possono essere pulite e disinfettate semplicemente spruzzandovi sopra del vapore, quindi strofinandole con un panno pulito e asciutto, un asciugamano o un panno di carta.
Página 75
LINEE GUIDA RELATIVE ALLA MANUTENZIONE E ALLO STOCCAGGIO Stoccaggio corretto Prima di riporre la scopa a vapore multifunzione, ci sono alcuni semplici e rapidi passaggi da eseguire. Una volta terminata la pulizia a vapore, seguire i passaggi elencati di seguito. 1.
Página 76
3. Utilizzare il misurino per preparare una miscela di circa 100 ml acqua distillata e 50 ml aceto. 4. Versare lentamente la soluzione di acqua e aceto nel serbatoio dell'acqua attraverso l'apposito foro, quindi riposizionare il tappo del serbatoio dell'acqua. 5.
Página 77
GUIDA ALLA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE Collegare il cavo di L'unità non è collegata alimentazione a una presa all'alimentazione. elettrica. L'unità non si riscalda. La Reimpostare il salvavita/ spia di alimentazione non si Il salvavita/l'interruttore l'interruttore differenziale accende differenziale è...
Página 78
SPECIFICHE DEL PRODOTTO SPECIFICHE DEL PRODOTTO Alimentazione: 1.300 W Tensione in ingresso: 220-240 V CA 50/60 Hz Spina elettrica: Tipo C (CEE 7/17) Capacità del serbatoio dell'acqua: 330 ml Durata di utilizzo del serbatoio pieno: 15 min Tempo di riscaldamento: 30 sec Lunghezza del cavo: 5 m Portata: 5,5 m Serbatoio rimovibile: no...
Página 79
F MANUAL DE INSTRUCCIONES MOPA A VAPOR MULTIFUNCIONAL N.º DE REFERENCIA: 871125247592 INSTRUCCIONES DE SEGURIDADIMPORTANTES GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA SU USO FUTURO Este modelo es solo para uso doméstico. El uso comercial de esta unidad anula la garantía del fabricante. LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE UTILIZAR SU MOPA A VAPOR Al utilizar un aparato eléctrico, se deben tomar las precauciones...
Página 80
· Si el cable de alimentación está dañado, deje de usar el aparato de inmediato. · Para evitar riesgos de seguridad, el cable de alimentación debe reemplazarlo un técnico de servicio. · Mantenga las manos, los pies, la ropa suelta y el pelo alejados de los cepillos giratorios.
Página 81
· Tenga especial precaución al limpiar escaleras. · No continúe usando el aparato ni el cargador si parecen defectuosos. · Servicio de agencia: Para garantizar el funcionamiento continuo, seguro y eficiente de este aparato, recomendamos que únicamente técnicos de servicio de una agencia autorizada lleven a cabo el mantenimiento y la reparación.
Página 82
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO 1. Mango 2. Botón de liberación del mango 3. Mango del accesorio manual 4. Gatillo de vapor del accesorio manual (oculto) 5. Mando de encendido/apagado y control de vapor 6. Indicador de potencia 7. Tapón del depósito de agua 8.
Página 83
MONTAJE DE LA MOPA A VAPOR MULTIFUNCIONAL Barra de extensión 1. Inserte el conector roscado en la parte inferior de la base del tubo de extensión en la unidad principal. 2. Para desmontar el tubo de extensión: 1) Presione hacia abajo el botón de liberación y haga que se retraiga la hebilla en el tubo.
Página 84
Boquilla de concentración PRECAUCIÓN: La punta metálica de la boquilla de concentración se calienta durante el uso. No toque la punta para evitar quemaduras. 1. Alinee la boquilla de concentración con la boquilla de vapor, tal y como se muestra a continuación. 2.
Página 85
Llenado del depósito de agua NOTA: No retire ni corte la válvula de aire de goma pequeña en la parte superior del tapón del depósito de agua (FIGURA 9-A). No ponga la unidad boca abajo cuando el depósito de agua esté lleno, ya que podría derramarse agua a través de la válvula de aire.
Página 86
NOTA: Asegúrese de que el depósito de agua se haya llenado y que todos los accesorios que desee usar estén conectados antes de seguir estos pasos. 1. Si es la primera vez que utiliza la mopa, retire la cubierta de plástico protectora que se incluye con el enchufe eléctrico;...
Página 87
• Asegúrese de que estén conectados correctamente la barra de extensión, el cabezal de la mopa y el paño de microfibra. • Para pasar la mopa, asegúrese de que esté conectada correctamente la barra de extensión. • Realice un movimiento uniforme hacia atrás y hacia delante sobre el suelo, alejando la mopa y llevándola de nuevo hacia usted.
Página 88
• Pase un paño limpio por las áreas a las que se ha aplicado vapor para retirar la suciedad y los residuos sueltos. Se recomienda pasar el paño mientras la zona esté aún húmeda, pero tenga cuidado con algunas superficies como las metálicas, ya que pueden estar todavía calientes.
Página 89
empezar: • En el caso de muchas superficies, basta con rociar con la boquilla de chorro para limpiarlas y desinfectarlas, y luego pasar un paño, una toalla o una toallita de papel seca y limpia. Por ejemplo: mostradores de cocinas, microondas, hornillos de cocina, lavabos de cuartos de baño, equipamientos de muebles y baños •...
Página 90
PAUTAS DE CUIDADO Y ALMACENAMIENTO Almacenamiento correcto Preparar la mopa a vapor multifuncional para su almacenamiento es rápido y sencillo. Cuando haya terminado sus tareas de limpieza con vapor, siga los pasos indicados a continuación. 1. Desenchufe el cable de alimentación de la toma eléctrica. 2.
Página 91
3. Utilice el vaso medidor para preparar una mezcla de aproximadamente 100 ml de agua destilada y 50 ml de vinagre. 4. Vierta lentamente la mezcla de agua y vinagre en el depósito de agua por el orificio de llenado y vuelva a colocar el tapón del depósito de agua.
Página 92
GUÍA DE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN Enchufe el cable eléctrico en la La unidad no está enchufada. toma. La unidad no se calienta. La luz Restablezca el disyuntor/el El disyuntor del hogar/el indicadora de encendido no se interruptor de fallo a tierra o interruptor de fallo a tierra ha ilumina...
Página 93
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Potencia: 1300 W Tensión de entrada: 220 - 240 V CA 50/60 Hz Enchufe: Tipo C (CEE 7/17) Capacidad del depósito de agua: 330 ml Tiempo de uso con el depósito lleno: 15 minutos Tiempo de calentamiento: 30 segundos Longitud del cable: 5 m Alcance: 5,5 m...
Página 94
g MANUAL DE INSTRUÇÕES MOPA A VAPOR MULTIFUNCIONAL N.º DE ARTIGO: 871125247592 INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES PARA UTILIZAÇÃO FUTURA Este modelo destina-se apenas a utilização doméstica. Uma utilização para fins comerciais desta unidade anula a garantia do fabricante. LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES ANTES DE UTILIZAR A SUA MOPA A VAPOR Ao utilizar uma aparelho elétrico, devem ser tidos em conta cuidados...
Página 95
· Se o cabo de alimentação estiver danificado, pare imediatamente de utilizar o aparelho. · Para evitar perigos de segurança, apenas um técnico de assistência autorizado da Agency pode substituir o cabo de alimentação. · Mantenha as mãos, os pés, o vestuário folgado e o cabelo afastados das escovas rotativas.
Página 96
· Transporte a mopa a vapor segurando-a sempre pela pega. · Tenha muito cuidado quando limpar escadas. · Não continue a utilizar o aparelho ou o carregador se observar alguma anomalia nos mesmos. · Assistência da agência: Para garantir um contínuo funcionamento eficiente e seguro deste aparelho, recomendamos que todas as manutenções ou reparações sejam realizadas apenas por um técnico de assistência da agência autorizada.
Página 97
DESCRIÇÃO DO PRODUTO 1. Pega 2. Botão de libertação da pega 3. Pega portátil 4. Gatilho de vapor da máquina portátil (oculto) 5. Seletor de ligar/desligar e controlo do vapor 6. Indicador de alimentação 7. Tampa do depósito de água 8.
Página 98
MONTAR A MOPA A VAPOR MULTIFUNCIONAL Barra de extensão 1. Insira o conector roscado na parte inferior da base do tubo de extensão na unidade principal. 2. Para desmontar o tubo de extensão: 1) Prima o botão de libertação, retraindo o grampo do tubo. 2) Puxe o tubo para fora cuidadosamente.
Página 99
Bocal de concentração CUIDADO: a ponta metálica do bocal de concentração fica quente durante a utilização. Para evitar queimaduras, não toque na tampa. 1. Alinhe o bocal de concentração com o bocal de vapor conforme ilustrado em seguida. 2. Insira o bocal de concentração no bocal de vapor, premindo com firmeza o botão de libertação da unidade até...
Página 100
Enchimento do depósito de água NOTA: não remova nem corte a pequena válvula de ar de borracha da tampa do depósito de água (FIGURA 9-A). Não vire a unidade de cabeça para baixo quando o depósito de água está cheio – pode ocorrer alguma fuga de água através da válvula de 1.
Página 101
NOTA: certifique-se de que o depósito de água está cheio e que todos os acessórios estão bem colocados realizando os passos seguintes. 1. Se for a primeira vez que utiliza a mopa, retire a cobertura de plástico protetora da ficha elétrica e ligue o cabo de alimentação a uma tomada elétrica adequada.
Página 102
para remover o pó e as partículas de sujidade. • Certifique-se de que a barra de extensão, a cabeça da mopa e o pano de microfibra estão bem colocados. • Para passar a mopa, certifique-se de que a barra de extensão está bem colocada.
Página 103
durante pelo menos 5 segundos. Deste modo, eliminará germes e bactérias. • Passe um pano limpo pelas áreas vaporizadas para remover a sujidade e os resíduos soltos. Recomenda-se que passe o pano pela área enquanto esta ainda está húmida, mas tenha cuidado ao limpar superfícies como as de metal, já...
Página 104
a unidade. Utilize o acessório que parece realizar a tarefa pretendida com rapidez e facilidade. Em seguida, damos algumas orientações iniciais: • Em muitas superfícies, basta pulverizar com o bocal de jato para as limpar e desinfetar e, em seguida, passar com um pano, uma toalha ou uma toalhita de papel seca e limpa.
Página 105
altos, é melhor agarrar a barra com ambas as mãos para a sustentar melhor. ORIENTAÇÕES DE CUIDADO E ARMAZENAMENTO Armazenamento adequado Preparar a mopa a vapor multifuncional para o armazenamento é rápido e simples. Quando tiver terminado as tarefas de limpeza com vapor, siga os passos indicados em seguida.
Página 106
3. Utilize o copo de medição para preparar uma mistura de cerca de 100 ml de água destilada e 50 ml de vinagre. 4. Verta lentamente a mistura de água e vinagre no depósito de água através do orifício de enchimento e, em seguida, volte a colocar a tampa do depósito de água.
Página 107
GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO O cabo da unidade não está Ligue o cabo elétrico a uma ligado. tomada. A unidade não aquece. A luz do Reponha o disjuntor/interruptor O disjuntor da casa/interruptor indicador de alimentação não de falha de ligação à...
Página 108
ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO Potência: 1300 W Tensão de entrada: 220 - 240 V CA 50/60 Hz Ficha de alimentação: Tipo C (CEE 7/17) Capacidade do depósito de água: 330 ml Tempo de utilização com o depósito cheio: 15 min Tempo de aquecimento: 30 seg Comprimento do cabo: 5 m Alcance: 5.5 m Depósito amovível: Não...
Página 109
h KÄYTTÖOHJE MONITOIMIHÖYRYMOPPI TUOTENRO: 871125247592 TÄRKEÄT TURVAOHJEET SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN Tämä malli on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön. Tämän laitteen kaupallinen käyttö mitätöi valmistajan takuun. LUE KAIKKI OHJEET ENNEN HÖYRYMOPIN KÄYTTÖÄ Sähkölaitteita käytettäessä on noudatettava perusvarotoimia seuraavat mukaan luettuina: •...
Página 110
· Käytä vain laitteen mukana toimitettua virtapistoketta. · Staattinen sähkö: Jotkin matot voivat aiheuttaa vähäistä staattisen sähkön muodostumista. Staattinen purkautuminen ei ole vaarallista terveydelle. · Älä käytä laitetta ulkona tai märällä pinnalla tai nesteiden imuroimiseen. · Älä käytä laitetta kovien tai terävien esineiden, tulitikkujen, kuuman tuhkan, tupakantumppien tai vastaavien esineiden imuroimiseen.
Página 111
höyryistä vapautuvaa höyryä. · Älä käytä nahalle, vahatuille huonekaluille tai lattioille, synteettisille materiaaleille, sametille tai muille aroille, höyryherkille materiaaleille. · HUOMIO: KUUMA PINTA IPX4: Tuote on suojattu vesiroiskeilta kaikista suunnista.
Página 113
MONITOIMIHÖYRYMOPIN KOKOAMINEN Jatkovarsi 1. Aseta kierteitetty liitin jatkoputken alustan pohjaan päälaitteeseen. 2. Jatkoputken purkaminen: 1) Paina vapautuspainiketta alas, niin että putken salpa vetäytyy sisään. 2) Vedä putki ulos varovasti. Mopinpää 1. Kohdista mopinpää päälaitteeseen kuvan mukaisesti, niin että kaulaosa on linjassa höyrysuuttimen kanssa. 2.
Página 114
Keskityssuutin HUOMIO: Keskityssuuttimen metallikärki kuumenee käytön aikana. Älä koske kärkeen, jotta et saa palovammoja. 1. Kohdista keskityssuutin höyrysuuttimeen alla olevan kuvan mukaisesti. 2. Liu’uta keskityssuutinta höyrysuuttimeen painaen laitteen vapautuspainiketta lujasti, kunnes vapautuspainike naksahtaa aukon läpi. 3. Poista keskityssuutin painamalla vapautuspainiketta lujasti ja vetämällä...
Página 115
Vesisäiliön täyttäminen HUOMAA: Älä irrota tai leikkaa vesisäiliön korkin päällä olevaa pientä kumista ilmaventtiiliä (KUVA 9-A). Älä käännä laitetta ylösalaisin, kun vesisäiliö on täynnä – ilmaventtiilistä voi vuotaa vettä. 1. Varmista, että höyrynsäätövalitsin on asetettu OFF (pois) -asentoon. 2. Kierrä vesisäiliön korkkia yhden neljänneskierroksen verran korkissa olevan kuvan osoittamaan lukituksen avauksen suuntaan (vastapäivään) ja irrota korkki.
Página 116
muovisuoja. Liitä virtajohto pistorasiaan, joka on sopivassa paikassa. 2. Käännä höyrynsäätövalitsinta myötäpäivään OFF (pois) -asennosta yhteen kolmesta asetuksesta: LOW (alhainen) – HIGH (korkea). Virran merkkivalo syttyy heti, mikä osoittaa, että laitteessa on virta päällä ja se lämpenee. HUOMAA: Haluttu höyrytehoasetus riippuu siitä, mitä on tarkoitus höyryttää.
Página 117
lattialla taaksepäin, jotta et kävele juuri mopatulla alueella. • Mikrokuituliina imee kosteutta moppauksen aikana. Lattiapinnasta ja höyrytehoasetuksesta riippuen lattiaan voi kuitenkin jäädä hieman kosteutta. Tässä tapauksessa on suositeltavaa antaa lattialle aikaa kuivua. Kuivumista voi helpottaa aluetta kohti suunnatulla tuulettimella. HUOMAA: Kosteutta jää lattiaan mahdollisimman vähän, kun höyrynsäätövalitsin asetetaan LOW (alhainen) -asentoon.
Página 118
HÖYRYASETUSTEN VALITSEMINEN Seuraavassa on yleinen listaus joistakin monitoimihöyrymopin mahdollisista käyttötavoista höyrynsäätövalitsimen tehoasetuksen mukaan eroteltuina. Tarkoituksena on antaa vain yleisiä ohjeita höyryttimen käytöstä; todennäköisesti huomaat kodissasi monia muita käyttökohteita. Katso sivun 14 Yleisiä höyrytysvinkkejä -osiosta lisäideoita höyryn tarjoaman tehon käyttöön. • ·Lakattu puulattia / laminaattilattia LOW (AL- •...
Página 119
Esimerkkejä: uuniin ja uunin luukkuun piintyneet ruoanjäämät, lieteen piintyneet roiskeet, kylpyhuoneen ja/tai keittiön rasva ja lika, jääkaapin kumitiiviste, kylpyhuone- ja keittiökalusteiden alla/ympärillä oleva lika, kylpyhuonelaattojen saumat ja muut saumaukset • Nailoniset puhdistusharjat ovat erittäin tehokkaita myös poistettaessa likakohtia ja tahroja vaatteista ja verhoiluista. Puhdistus voidaan tehdä...
Página 120
HOITO- JA VARASTOINTIOHJEET Asianmukainen varastointi Monitoimihöyrymopin valmistelu varastointia varten käy helposti ja nopeasti. Kun höyrytystyöt on tehty, noudata seuraavassa mainittuja vaiheita. 1. Irrota virtajohto pistorasiasta. 2. Anna laitteen jäähtyä (vähintään 5 minuuttia). 3. Poista laitteesta kaikki lisävarusteet. 4. Irrota vesisäiliön korkki ja tyhjennä mahdollinen jäljellä oleva vesi vesisäiliöstä...
Página 121
3. Tee mittakuppia käyttäen seos, jossa on noin 100 ml tislattua vettä ja 50 ml etikkaa. 4. Kaada vesi-etikkaliuos hitaasti vesisäiliöön täyttöaukon kautta ja aseta sitten vesisäiliön korkki takaisin paikalleen. 5. Kytke virtajohto, aseta höyrynsäätövalitsin HIGH (korkea) -asetukseen ja suihkuta vesisäiliön koko sisältö altaaseen tai ammeeseen.
Página 122
VIANMÄÄRITYSOPAS ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU Laitetta ei ole liitetty Liitä sähköjohto pistorasiaan. pistorasiaan. Nollaa virrankatkaisin/ Laite ei lämpene. Virran Kodin virrankatkaisin/ vikavirtasuojakytkin tai vaihda merkkivalo ei syty vikavirtasuojakytkin on sulake. Jos tarvitset apua, lauennut tai polttanut ota yhteyttä valtuutettuun sulakkeen. sähköasentajaan.
Página 123
TEKNISET TUOTETIEDOT TEKNISET TUOTETIEDOT Virta: 1 300 W Tulojännite: 220–240 V AC 50/60 Hz Virtaliitäntä: Tyyppi C (CEE 7/17) Vesisäiliön tilavuus: 330 ml Käyttöaika, täysi säiliö: 15 min Lämpenemisaika: 30 s Kaapelin pituus: 5 m Kantama: 5,5 m Irrotettava säiliö: Ei Kovan veden suodatin: Ei Säädettävä...
Página 124
I INSTRUKSJONSMANUAL MULTIFUNKSJONELL DAMPMOPP VARE NR: 871125247592 MODUSORTANTE SIKKERHETSINSTRUKSJONER LAGRE DISSE INSTRUKSJONENE FOR FREMTIDIG BRUK Denne modellen er kun for husholdningsbruk. Kommersiell bruk av denne enheten ugyldiggjør produsentens garanti. LES ALLE INSTRUKSJONER FØR DU BRUKER DAMPMOPPEN Når du bruker et elektrisk apparat, bør du følge grunnleggende forholdsregler, inkludert følgende: •...
Página 125
· Hvis strømledningen er skadet, slutt å bruke apparatet umiddelbart. · For å unngå en sikkerhetsrisiko må en autorisert servicetekniker erstatte strømledningen. · Hold hender, føtter, løse klær og hår unna roterende børster. · Bruk kun støpselet som følger med apparatet. ·...
Página 126
· Ikke bruk apparatet i et lukket rom fylt med damp fragitt av oljebasert maling, malingtynner, noen møllbestandige stoffer, brennbart støv eller andre eksplosive eller giftige damper. · Ikke bruk på lær, voksede møbler og gulv, syntetiske stoffer, vedlikeholdte eller andre delikate, dampfølsomme materialer. ·...
Página 127
PRODUKTBESKRIVELSE 1. Håndtak 2. Utløserknapp for håndtak 3. Håndholdt håndtak 4. Håndholdt damputløser (skjult) 5. På/av og dampkontrollskive 6. Strømindikator 7. Vanntanklokk 8. Vanntank (del av enheten 9. Mopp hode 10. Teppeglider 11. Hurtigutløserledning 12. Utløserknapp for gulvmunnstykket tilbehør MERK: Det anbefales ikke at denne enheten brukes på uforseglet gulv.
Página 128
MONTERING AV DEN MULTIFUNKSJONELLE DAMPMOPPEN Forlengelsesstang 1. Sett inn gjengede kontakten på bunnen av forlengelsesrørbasen på hovedenheten. 2. For å demontere forlengelsesrøret: 1) Trykk ned utløserknappen og få feste på røret til å trekke seg tilbake. 2) Trekk ut røret forsiktig. Mopp hode 1.
Página 129
Konsentrasjonsdyse FORSIKTIG: Metalltuppen på konsentrasjonsdysen blir varm under bruk. Ikke ta på tuppen for å unngå at du brenner deg. 1. Juster konsentrasjonsdysen med dampdysen som vist under. 2. Skyv konsentrasjonsdysen inn i dampdysen, trykk ned knappen for å frigi enheten til knappen går gjennom hullet. 3.
Página 130
Fyll vanntanken MERK: Ikke fjern eller kutt den små luftventilen av gummi på toppen av korken på vanntanken (FIGUR 9-A). Ikke snu den opp ned når vanntanken er full — det kan lekke ut vann gjennom luftventilen. 1. Sørg for at dampkontrollbryteren er satt til «OFF». 2.
Página 131
3. Etter omtrent 30 sekunder, hører du en summing mens enheten begynner å slippe ut damp. FORSIKTIG: Alltid påse at dampdysen og all tilbehør er rettet mot en trygg retning (unna deg, andre personer, kjæledyr og planter) når dampen avgir damp. Bruk av dampknapp og håndtak 1.
Página 132
• På grunn av den store størrelsen på moppehodet, kan gjøre det vanskelig å rengjøre enkelte typer gulv (f.eks keramisk flis) som har sprekker i fugen. Det anbefales å bruke multifunksjonell dampmopp i damperengjøringsmodus for å rengjøre gulvfugen. BRUKE multifunksjonell dampmopp DAMPRENGJØRING •...
Página 133
VELGE DAMPINNSTILLINGER Under finner du en generell oppføring av noen mulige bruksområder for den multifunksjonelle dampmoppen, adskilt av intensitetsinnstillingen til dampkontrollbryteren. Dette er kun for å gi noen generelle retningslinjer for bruk av dampapparatet, du vil sannsynligvis finne en rekke andre bruksområder rundt hjemmet ditt. Henvis til General Steaming Tips-delen på...
Página 134
smuss og flekker. EKS: matrester på stekovner og stekovnsluke, flekker på komfyrtopp, smuss og skitt på bad og / eller kjøkken, gummipakning på kjøleskapet, under / rundt bad- og kjøkkeninnredninger, flissømmer på bad, betongblanding • Nylonbørstene er også veldig effektiv ved fjerning av flekker og smuss fra klær og møbler.
Página 135
RETNINGSLINJER FOR VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING Riktig oppbevaring Forberede den multifunksjonelle dampmoppen din til oppbevaring er raskt og enkelt. Når du er ferdig med dampoppgavene dine, følg de undernevnte trinnene. 1. Trekk ut strømledningen fra stikkontakten 2. La utstyret kjøle seg ned (minst 5 minutter). 3.
Página 136
3. Målekoppet for å lage en blanding av omtrent 100 ml destillert vann og 50 ml eddik. 4. Tøm vann-eddik-løsningen forsiktig inn i vanntanken gjennom påfyllingshullet, deretter erstatt vanntanklokket. 5. Plugg inn strømkabelen, sett dampkontrollbryteren til HIGH, og sprut hele innholdet av vanntank i en vask eller kar. 6.
Página 137
FEILSØKINGSGUIDE PROBLEM MULIG ÅRSAK LØSNING Koble strømledningen til en Enheten er ikke koblet til. stikkontakt. Tilbakestill automatsikring Enheten varmer ikke opp. Automatsikring / / jordfeilavbryter, eller skift Strømindikatorlyset lyser ikke jordfeilavbryter er utkoplet eller ut sikring. Hvis du trenger sprengt en sikring. assistanse, kontakt en autorisert elektriker.
Página 138
PRODUKTSPESIFIKASJONER PRODUKTSPESIFIKASJONER Strøm : 1300W Inngangsspenning: 220 - 240 V AC 50/60 Hz Støpsel : Type C (CEE 7/17) Kapasitet vanntank: 330ml Brukstid full tank: 15min Oppvarmingstid: 30sec Kabellengde : 5m Område : 5,5 m Avtakbar tank: Nei Filter for hardt vann: Nei Variabel dampkontroll: Ja Form foten: Triangel EMBALLASJEINNHOLD...
Página 139
J BRUKSANVISNING MULTIFUNKTIONELL ÅNGMOPP ARTIKELNR: 871125247592 LÄGEVIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR SPARA BRUKSANVISNINGEN FÖR FRAMTIDA BRUK Denna modell är endast avsedd för hushållsbruk. Kommersiell användning av denna enhet ogiltigförklarar tillverkarens garanti. LÄS ALLA INSTRUKTIONER INNAN DU ANVÄNDER DIN ÅNGMOPP När du använder en elektrisk apparat bör grundläggande försiktighetsåtgärder vidtas, inklusive följande: •...
Página 140
· Om nätsladden är skadad ska du omedelbart sluta använda apparaten. · För att undvika en säkerhetsrisk måste en auktoriserad servicetekniker byta ut nätsladden. · Håll händer, fötter, löst sittande kläder och hår borta från roterande borstar. · Använd endast den stickkontakt som medföljer apparaten. ·...
Página 141
effektiv drift av denna apparat rekommenderar vi att all service eller reparation utförs av en auktoriserad servicetekniker. · Använd inte apparaten för att rengöra djur eller människor. · Använd inte apparaten i ett slutet utrymme fyllt med ånga från oljebaserad färg, thinner, vissa malmedel, brandfarligt damm eller andra explosiva eller giftiga ångor.
Página 142
PRODUKTBESKRIVNING 1. Handtag 2. Frigöringsknapp på handtag 3. Handhållet handtag 4. Ångavtryckare på handdammsugare (dold) 5. Reglage för På/Av samt ånga 6. Strömindikator 7. Vattentankens lock 8. Vattentank (del av enhet 9. Mopphuvud 10. Mattglidare 11. Snabburkopplingssladd 12. Frigöringsknapp för golvhuvudtillbehör OBS: Du bör inte använda den här enheten på...
Página 143
MONTERING AV MULTIFUNKTIONELL ÅNGMOPP Förlängningsstång 1. Sätt in den gängade kontakten nederst i förlängningsrörets bas på huvudenheten. 2. Så här demonterar du förlängningsröret: 1) Tryck ned frigöringsknappen och kontrollera att spännet på röret dras tillbaka. 2) Dra ut röret försiktigt. Mopphuvud 1.
Página 144
Koncentrationsmunstycke SE UPP: Koncentrationsmunstyckets metallspets blir het under användning. Rör inte spetsen – undvik brännskador. 1. Rikta in koncentrationsmunstycket med ångmunstycket som visas nedan. 2. Skjut in koncentrationsmunstycket i ångmunstycket och tryck ordentligt på enhetens frigöringsknapp tills den snäpper genom hålet.
Página 145
Fylla vattentanken OBS: Ta inte bort och kapa inte den lilla gummiluftventilen ovanpå vattentanklocket (BILD 9-A). Vänd inte enheten upp och ner när vattentanken är full – en del vatten kan läcka genom luftventilen. 1. Kontrollera att ångreglaget är inställt på läge "OFF" (AV). 2.
Página 146
eluttag. 2. Vrid ångreglaget medurs från läge ”OFF” (AV) till en av tre inställningar: LÅG eller HÖG strömindikatorlampa tänds omedelbart vilket indikerar att enheten är påslagen och att den värmer upp. OBS: Önskad ångintensitetsinställning beror på aktuell ångningsuppgift. 3. Efter cirka 30 sekunder kommer du att höra ett surrande ljud när enheten börjar avge ånga.
Página 147
• Mikrofiberduken absorberar fukt under moppning. Beroende på golvyta och ångintensitetsinställning kan dock en del återstående fukt lämnas kvar. I detta fall rekommenderar vi att golvet ges tid att lufttorka. Du kan rikta en fläkt mot området för att underlätta torkning.
Página 148
VÄLJA ÅNGINSTÄLLNINGAR Nedan visas en allmän lista över några av alla de användningsområden som finns för den multifunktionella ångmoppen, indelade efter ångreglagets intensitetsinställning. Dessa är endast avsedda att ge några allmänna riktlinjer för användning av din ångmopp. Du kommer sannolikt att upptäcka många andra sätt att använda den i hemmet.
Página 149
fettfläckar eller andra fläckar. EX: ingrodda matrester på ugnar och ugnsluckor, rester som sitter på spishällar, bad och/eller köksfett och smuts, gummitätningar på kylskåp, under/runt bad- och köksinredning, mellanrum mellan badrumsplattor, fogmassa • Nylonborstar är också mycket effektiva för att ta bort fläckar och rester från kläder och stoppning.
Página 150
RIKTLINJER FÖR SKÖTSEL OCH FÖRVARING Förvara på rätt sätt Det går snabbt och enkelt att förbereda den multifunktionella ångmoppen för förvaring. När du har slutfört dina ånguppgifter följer du stegen nedan. 1. Dra ur strömkabeln från eluttaget. 2. Låt enheten svalna (minst 5 minuter). 3.
Página 151
3. Använd mätkoppen för att göra en blandning av ca 100 ml destillerat vatten och 50 ml vinäger. 4. Häll långsamt vatten-vinägerlösning i vattentanken genom påfyllningshålet och sätt sedan tillbaka vattentanklocket. 5. Anslut strömkabeln, ställ ångreglaget på HÖG och spraya hela innehållet i vattentanken i ett handfat eller kar.
Página 152
FELSÖKNINGSGUIDE PROBLEM MÖJLIG ORSAK LÖSNING Enheten är inte inkopplad. Anslut elsladden till ett uttag. Enheten värms inte upp. Återställ kretsbrytare/ En kretsbrytare eller Strömindikatorlampan tänds jordfelsbrytare eller byt säkring. jordfelsbrytare har löst ut eller inte Kontakta en behörig elektriker så har en säkring bränt. om du behöver hjälp.
Página 153
PRODUKTSPECIFIKATIONER PRODUKTSPECIFIKATIONER Effekt: 1300 W Ingångsspänning: 220–240 V AC 50/60 Hz Stickkontakt: Typ C (CEE 7/17) Vattentankens kapacitet: 330 ml Användningstid, full tank: 15 min Uppvärmningstid: 30 sek Sladdens längd: 5 m Intervall: 5,5 m Löstagbar tank: Nej Hårdvattenfilter: Nej Variabel ångkontroll: Ja Form på...
Página 154
K BRUGERVEJLEDNING MULTIFUNKTIONEL DAMPMOPPE VARENR.: 871125247592 TILSTANDVIGTIGE SIKKERHEDSANVISNINGER GEM DISSE ANVISNINGER TIL FREMTIDIG BRUG Denne model er kun til husholdningsbrug. Erhvervsmæssig brug af denne enhed gør producentens garanti ugyldig. LÆS HELE BRUGSANVISNINGEN, INDEN DU TAGER DIN DAMPMOPPE I BRUG Når du bruger et elektrisk apparat, skal du være opmærksom på nogle grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger, inklusive følgende: •...
Página 155
· Hvis strømledningen er beskadiget, skal du omgående holde op med at bruge apparatet. · For at undgå sikkerhedsrisici skal en forhandlergodkendt servicemontør udskifte strømkablet. · Hold hænder, fødder, løsthængende tøj og hår væk fra rotationsbørsterne. · Brug kun det strømstik, der er leveret med apparatet. ·...
Página 156
· Fortsæt ikke med at bruge apparatet eller opladeren, hvis de virker fejlbehæftet. · Forhandlerservice: For at sikre en fortsat sikker og effektiv drift af dette apparat anbefaler vi, at al servicering og alle reparationer udelukkende foretages af en Forhandlergodkendt servicemontør. ·...
Página 157
PRODUKTBESKRIVELSE 1. Håndtag 2. Knap til frigørelse af håndtag 3. Håndholdt håndtag 4. Håndholdt dampudløser (skjult) 5. Tænd/sluk- og dampkontrol-drejeknap 6. Indikator for strøm 7. Vandbeholderdæksel 8. Vandtank (del af enhed 9. Moppehoved 10. Gulvtæppeglider 11. Hurtig frigørelse af ledning 12.
Página 158
SAMLING AF DEN MULTIFUNKTIONELLE DAMPMOPPE Forlængerstang 1. Indsæt samlingen med gevind i bunden af forlængerrøret på hovedenheden. 2. Adskillelse af forlængerrøret : 1) Tryk udløserknappen ned, så spændet på røret trækker sig tilbage. 2) Træk forsigtigt røret ud. Moppehoved 1. Tilpas moppehovedet til hovedenheden som vist, så halsen flugter med dampmundstykket.
Página 159
Doseringsmundstykke FORSIGTIG: Doseringsmundstykkets metalspids bliver varm ved brug. Rør ikke ved spidsen, da det kan medføre brandskader. 1. Tilpas doseringsmundstykket til dampmundstykket som vist nedenfor. 2. Før doseringsmundstykket ind i dampmundstykket, mens du trykker godt ned på enhedens udløser, indtil den klikker gennem hullet.
Página 160
Mikrofiber-duge 1. Hold den rektangulære gulvbørste stille, og sæt mikrofiber-dugen fast på den. 2. Brug foden til at holde hjørnet af mikrofiber-dugen nede, og løft dampmoppen for at tage den af. Opfyldning af vandbeholder BEMÆRK: Den lille gummiventil øverst på vandbeholderens dæksel (FIGUR 9-A) må...
Página 161
BEMÆRK: Sørg for, at vandbeholderen er blevet fyldt helt op, og at al ønsket tilbehør er blevet monteret, før du følger disse trin. 1. Første gang enheden bruges, skal den beskyttende plast på stikket fjernes. Sæt stikket i en almindelig stikkontakt. 2.
Página 162
gulvet, så du ikke går på de nyvaskede områder. • Mikrofiber-dugen absorberer fugt, mens du bruger moppen. Afhængigt af gulvoverfladen og indstilling af dampintensitet, kan der dog være lidt fugt tilbage. Det anbefales i så fald at lade gulvet lufttørre. Man kan rette en ventilator mod gulvet for at lette tørringen.
Página 163
VALG AF DAMPINDSTILLING Herunder ses en liste over nogle af den multifunktionelle dampmoppes mulige anvendelsesområde opdelt efter dampindstillingsdrejeknappens intensitetsvalg. De er kun ment som generelle retningslinjer til brug af din dampmoppe, og du vil formentlig selv opdage en bred vifte af anvendelsesmuligheder i netop dit hjem. Du kan få...
Página 164
fjerne genstridigt snavs, fedt eller pletter. EKS.: fastbrændt mad i ovn og på ovndøre, fastbrændte pletter på komfur, badeværelses- og/eller køkkensnavs, gummiliste på køleskab, rundt om og under badeværelses- og køkkenarmaturer, badeværelsesfliser, fuger • Arbejdsbørsterne i nylon er også meget effektive til at fjerne pletter på...
Página 165
RETNINGSLINJER FOR VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING Korrekt opbevaring Det er hurtigt og let, at gøre den multifunktionelle dampmoppe klar til opbevaring. Følg nedenstående trin, når du er færdig med at gøre rent med dampmoppen. 1. Træk stikket ud af stikkontakten. 2. Lad enheden køle af (mindst 5 minutter). 3.
Página 166
3. Brug målebægeret til at lave en blanding af cirka 100 ml destilleret vand og 50 ml eddike. 4. Hæld forsigtigt vand- og eddikeblandingen i vandbeholderen via påfyldningshullet, og sæt derpå vandbeholderens dæksel på igen. 5. Sæt stikket i stikkontakten, sæt dampindstillingsdrejeknappen til HIGH, og sprøjt al indholdet i en vask eller et kar.
Página 167
FEJLFINDINGSGUIDE PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING Enheden er ikke sat til Sæt elkablet i en stikkontakt. stikkontakten. Enheden varmer ikke op. Genstart HFI-relæ, eller udskift Husets HFI-relæ er blevet Indikatorlyset lyser ikke sikring. Hvis du har brug for udløst, eller der er gået en hjælp, skal du kontakte en sikring.
Página 168
PRODUKTSPECIFIKATIONER PRODUKTSPECIFIKATIONER Effekt: 1300 W Indgående spænding: 220-240 V AC 50/60 Hz Strømstik: Type C (CEE 7/17) Vandbeholderens kapacitet: 330 ml Brugstid med fuld beholder: 15 min. Opvarmningstid: 30 sek. Kabellængde: 5 m Rækkevidde: 5,5 m Aftagelig beholder: Nej Filter til hårdt vand: Nej Variabel dampkontrol: Ja Facon på...
Página 169
l HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ MULTIFUNKCIONÁLIS GŐZÖLŐS TAKARÍTÓGÉP CIKKSZÁM: 871125247592 FONTOS BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK ŐRIZZE MEG EZEKET AZ UTASÍTÁSOKAT KÉSŐBBI HASZNÁLATRA Ez a modell kizárólag háztartási használatra készült. A készülék kereskedelmi célú használata esetén a gyártó garanciája érvényét veszti. OLVASSA EL AZ ÖSSZES HASZNÁLATI UTASÍTÁST A GŐZÖLŐS TAKARÍTÓGÉP HASZNÁLATA ELŐTT Elektromos készülékek használatakor néhány alapvető...
Página 170
láthatóak rajta, vagy szivárog. · A folyadékot vagy gőzt nem szabad olyan berendezések felé irányítani, amelyek elektromos alkatrészeket tartalmaznak, mint például a sütők belseje. · Ha a tápkábel megsérült, azonnal hagyja abba a készülék használatát. · A biztonsági kockázat elkerülése érdekében a tápkábelt a szakszerviz egy technikusának kell kicserélnie.
Página 171
· A gőzölős takarítógépet mindig a nyélnél fogva hordozza. · Lépcsőtisztításkor fokozott óvatossággal járjon · Ne használja a készüléket vagy a töltőt, ha az hibásnak tűnik. · Szakszerviz igénybe vétele: A készülék mindenkori biztonságos és hatékony működése érdekében javasoljuk, hogy a karbantartást és javítást csak hivatalos Szakszervizben végeztesse el.
Página 172
TERMÉKLEÍRÁS 1. Nyél 2. Nyélkioldó gomb 3. Kézi fogantyú 4. Kézi egység gőzkapcsolója (rejtett) 5. Be-/kikapcsoló és gőzszabályozó tárcsa 6. Bekapcsolt állapotot jelző fény 7. Víztartály kupakja 8. Víztartály (az egység része) 9. Felmosófej 10. Szőnyegtisztító feltét 11. Gyors kábelkioldó 12.
Página 173
A MULTIFUNKCIÓS GŐZÖLŐS TAKARÍTÓGÉP ÖSSZESZERELÉSE Hosszabbító cső 1. Illessze a menetes csatlakozót a hosszabbító cső alján a főegységhez. 2. A hosszabbító cső kiszerelése: 1) Nyomja be a kioldógombot, hogy a cső csatja visszahúzódjon. 2) Óvatosan húzza ki a csövet. Felmosófej 1.
Página 174
Sűrítőfúvóka FIGYELEM: A sűrítőfúvóka fémhegye használat közben felforrósodik. Az égési sérülések elkerülése érdekében ne érintse meg a hegyét. 1. Igazítsa a sűrítőfúvókát a gőzfúvókához az ábrán látható módon. 2. Csúsztassa a sűrítőfúvókát a gőzfúvókába, erősen megnyomva az egység kioldóját, amíg a kioldógomb át nem kattan a lyukon. 3.
Página 175
Víztartály feltöltése MEGJEGYZÉS: Ne távolítsa el vagy ne vágja el a víztartály kupakjának tetején található kis méretű gumi légszelepet (9-A ábra). Ne fordítsa fejjel lefelé a készüléket, ha a víztartály tele van – a légszelepen keresztül víz folyhat ki belőle. 1.
Página 176
töltve, és minden szükséges tartozék csatlakoztatva van, mielőtt a következő lépéseket elvégezné. 1. Az első használatkor távolítsa el az elektromos csatlakozóra a szállításhoz felhelyezett műanyag védőburkolatot, majd dugja be a csatlakozót a megfelelő konnektorba. 2. Forgassa a gőzszabályozó tárcsát az óramutató járásával megegyező...
Página 177
• Győződjön meg róla, hogy a hosszabbító cső, a felmosófej és a mikroszálas törlő a helyükön vannak. • A felmosás ellőtt ellenőrizze, hogy a hosszabbító cső megfelelően csatlakozik-e. • Egyenletes oda-vissza mozdulatokkal haladjon a padlón, tolja el, majd húzza vissza magához a készüléket. Haladjon hátrafelé, hogy ne lépjen rá...
Página 178
de legyen óvatos fém és más, hasonló felületek esetén, amelyek még forróak lehetnek. GŐZFOKOZAT KIVÁLASZTÁSA Az alábbiakban a multifunkciós gőzölős takarítógép néhány lehetséges felhasználási területét ismertetjük, a gőzszabályozó tárcsa intenzitási beállításai szerint elkülönítve. Ez csak általános iránymutatás a készülék használatához; valószínűleg számos más felhasználási módot is felfedez majd otthonában.
Página 179
papírtörlővel letörölni. Például: konyhapult, mikrohullámú sütő, tűzhely, fürdőszobai mosdó, konyhai és fürdőszobai szaniterek • A nejlonból készült kefék a legtöbb felületen használhatók a nehezen eltávolítható szennyeződések vagy foltok eltávolítására. Például: a sütőkön és sütőajtókon lévő ételmaradványok, a tűzhelyre kiömlött folyadékok, a fürdőszobai és/vagy konyhai zsíros szennyeződések, a hűtőszekrény gumitömítése, a fürdőszobai és konyhai szaniterek alatti/körüli részek, a fürdőszobai csempe fugái...
Página 180
ÁPOLÁSI ÉS TÁROLÁSI ELŐÍRÁSOK Megfelelő tárolás A multifunkciós gőzölős takarítógép gyorsan és egyszerűen előkészíthető a tárolásra. Ha befejezte a takarítást, kövesse az alábbi lépéseket. 1. Húzza ki a tápkábelt a konnektorból. 2. Hagyja a készüléket kihűlni (legalább 5 percig). 3. Vegyen le minden tartozékot a készülékről. 4.
Página 181
3. A mérőpohár segítségével készítsen kb. 100 ml desztillált vízből és 50 ml ecetből álló keveréket. 4. Lassan öntse be a víz-ecet oldatot a víztartályba a töltőnyíláson keresztül, majd tegye vissza a víztartály kupakját. 5. Csatlakoztassa a tápkábelt, állítsa a gőzszabályozó tárcsát HIGH (magas) állásba, és a víztartály teljes tartalmát spriccelje ki a mosogatóba vagy kádba.
Página 182
HIBAELHÁRÍTÁSI ÚTMUTATÓ PROBLÉMA LEHETSÉGES OK MEGOLDÁS Dugja be a tápkábelt a A készülék nincs bedugva. konnektorba. A készülék nem melegszik fel. Kapcsolja vissza a háztartási FI- Bekapcsolást jelző lámpa nem A háztartási FI-relé vagy relét/biztosítékot, vagy cserélje ki világít valamelyik biztosíték a biztosítékot.
Página 183
TERMÉKSPECIFIKÁCIÓ TERMÉKSPECIFIKÁCIÓ Teljesítmény: 1300 W Bemeneti feszültség: 220–240 VAC 50/60 Hz Tápcsatlakozó: C típus (CEE 7/17) Víztartály kapacitása: 330 ml Üzemidő teli tartállyal: 15 perc Fűtési idő: 30 mp Kábel hossza: 5 m Hatótáv: 5,5 m Kivehető tartály: Nem Keményvíz-szűrő: Nem Változó...