Página 3
Instructions for use Návod k použití Brugsanvisning Gebrauchsanweisung Οδηγίες χρήσης Instrucciones de uso Kasutusjuhend Käyttöohje Mode d’emploi Upute za uporabu Használati útmutató Instruzioni per l’uso 取扱説明書 사용 설명서 Naudojimo instrukcija Lietošanas instrukcija Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instrukcja obsługi Instruções de utilização Instrucțiuni de utilizare Инструкция...
Página 4
en Sterilized using ethylene oxide اإليثيلين Sterilizováno ethylenoxidem da Steriliseret med etylenoxid de Sterilisiert mit Ethylenoxid Αποστειρωμένο με αιθυλενοξείδιο Esterilizado con óxido de etileno Steriliseeritud etüleenoksiidiga Steriloitu etyleenioksidilla Stérilisé avec de l’oxyde d’éthylène he מעוקר באמצעות אתילן-אוקסיד Sterilizirano etilen oksidom hu Eilén-oxiddal sterilizálva Sterilizzato mediante ossido di etilene 酸化エチレンを用いて滅菌済み...
Página 5
en Consult instructions for use en Do not re-use االستعمال اتبع Prostudujte si návod k použití Nepoužívejte opakovaně da Se venligst brugervejledningen da Må ikke genanvendes de Gebrauchsanweisung beachten de Nicht wiederverwenden Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης Μην επαναχρησιμοποιείτε Consulte las instrucciones de uso No reutilizar Järgige kasutusjuhendit Ärge kasutage korduvalt...
Página 6
en Medical device en Caution جهاز طبي تحذير Zdravotnický prostředek Upozornění da Medicinsk udstyr da Forsigtig de Medizinprodukt de Achtung Ιατροτεχνολογικό προϊόν Προσοχή Producto sanitario Precaución Meditsiiniline seade Ettevaatust! Lääkinnällinen laite Huomio Dispositif médical Attention he מכשור רפואי he אזהרה Medicinski proizvod Oprez hu Gyógyászati eszköz...
Página 7
en Batch Code en Date of manufacture تاريخ التصنيع Číslo šarže Datum výroby da Lotnummer da Fremstillingsdato de Fertigungslosnummer de Herstellungsdatum Κωδικός παρτίδας Ημερομηνία κατασκευής Código de lote Fecha de fabricación Partii number Tootmiskuupäev Eränumero Valmistuspäivämäärä Numéro de lot Date de fabrication he תאריך...
Página 8
en Unique Device Identifier en Keep dry احفظ المنتج جا ف ً ا المعرف المميز للجهاز Jedinečný identifikátor prostředku Uchovávejte v suchu da Unik udstyrsidentifikation da Opbevares tørt de Produktidentifizierungsnummer de Trocken aufbewahren Μοναδικό αναγνωριστικό προϊόντος Διατηρείτε στεγνό Identificador único del dispositivo Mantener seco Unikaalne seadme identifikaator Hoida kuivas kohas...
Página 9
en Authorized representative in the European Community ممثل معتمد في الجمعية األوروبية bg Упълномощен представител в Европейската общност bs Ovlašteni predstavnik za Evropsku zajednicu Autorizovaný zástupce v Evropském společenství da Autoriseret repræsentant i Det Europæiske Fællesskab de Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Εξουσιοδοτημένος...
Página 10
English Indications for Use Orbit soft Infusion Sets are intended for the subcutaneous delivery ® of fluids and medication, such as insulin, from an external infusion pump. Contraindications Orbit soft Infusion Sets are not intended for intravenous (IV) infusion ® or the infusion of blood or blood products.
Página 11
Replace the Orbit soft Infusion Set if the tape becomes loose, if ® the soft cannula becomes kinked during insertion or if the can- nula becomes fully or partially dislodged from the skin. Check frequently to make sure the soft cannula remains firmly in place. It must be completely inserted at all times to receive the full amount of medication.
Página 12
® angle of 90°. For insertion of the cannula, you may also use the Orbit Inserter from Ypsomed. For maximum adhesion, press the ® tape to your skin and run your fingers over the adhesive for some seconds.
Página 13
Figure 11 – 13 Attach the tubing cap straight to the cannula base. One to two clicks should be heard. Rotate the tubing left and right, at least one full turn in each direction, while pulling upward on cap to ensure the tubing cap is fully engaged and the fluid path is opened.
Página 14
العربية ۱۳ - ۱۱ صورة .ضع غطاء األنبوبة مباشرة على قاعدة الكانيوال. يجب سماع نقرة أو نقرتين ،قم بتدوير األنبوبة جهة اليسار واليمين على األقل دورة كاملة في كل اتجاه مع جذب الغطاء إلى أعلى للتأكد من أن الغطاء محكم التركيب، ومسار السائل مفتوح.
Página 15
ثبت موضع الحقن ثم أدخل كانيوال مجموعة الحقن ® بزاوية مقدارها 0۹ درجة. إلدخال الكانيوال يمكنك أيضا أن تستخدم . للوصول إلى أقصى قدر منYpsomed الموصى به منOrbit Inserter ® االلتصاق اضغط الشريط على جلدك، ثم قم بتمرير أصابعك أعلى الشريط...
Página 16
العربية إذا أصبح الشريط غير محكم أو إذا حدثOrbit soft استبدل مجموعة الحقن ® انحناء بالكانيوال اللينة أثناء اإلدخال أو إذا انفصلت الكانيوال تماما أو جزئيا عن الجلد. تحقق بشكل منتظم للتأكد من أن الكانيوال اللينة مستقرة في مكانها. يجب .إدخال...
Página 17
دواعي االستعمال ، مخصصة للحقن المستمر للسوائل واألدوية تحتOrbit soft مجموعة الحقن ® .الجلد مثل األنسولين، من مضخة حقن خارجية موانع االستعمال ، غير مخصصة للحقن الوريدي أو لحقن الدم أوOrbit soft مجموعة الحقن ® .منتجات الدم تحذيرات soft يجب اتباع تعليمات االستخدام الخاصة بمجموعة الحقن ...
Página 18
Čeština Indikace k použití Infuzní sety Orbit soft jsou určeny k podkožnímu podávání ® tekutin a léků, jako je inzulín, z externí infuzní pumpy. Kontraindikace Infuzní sety Orbit soft nejsou určeny k intravenózní (i.v.) infuzi ® nebo infuzi krve či krevních produktů. Varování...
Página 19
Pro zajištění podání celé dávky musí být kanyla vždy úplně zavedena. Při léčbě inzulinem se musí, za 2 až 3 hodiny po zavedení, provést vyšetření hladiny glukózy v krvi, aby bylo zajištěno adekvátní dávkování inzulínu. Proto nevyměňujte infuzní set Orbit soft těsně...
Página 20
® úhlem 90°. K zavedení kanyly je možné také použít zavaděč Orbit Inserter společnosti Ypsomed. Maximální přilnavost zajistíte ® přitlačením a přidržením pásky ke kůži na několik sekund. Obrázek 8 – 10 Přidržujte pásku proti kůži dvěma prsty jedné ruky. Jemně sevřete jazýčky a vyjměte opatrně...
Página 21
Obrázek 11 – 13 Připevněte krytku hadičky k základně kanyly. Uslyšíte jedno nebo dvě kliknutí. Otáčejte hadičkou doleva a doprava, nejméně o jednu celou otáčku v každém směru, a současně vytahujte krytku nahoru, aby se zajistilo, že úplně zapadne a dráha pro tekutinu bude otevřená.
Página 22
Dansk Indikationer for brug Orbit soft infusionssæt er beregnet til kontinuerlig, subkutan leve- ® ring af væske og medicin, såsom insulin, fra en ekstern infusions- pumpe. Kontraindikationer Orbit soft infusionssæt er ikke beregnet til intravenøs (IV) infusion ® eller infusion af blod eller blodprodukter. Advarsler Følg brugsanvisningen til Orbit soft infusionssættet og din...
Página 23
Udskift Orbit soft infusionssættet, hvis tapen bliver løs, hvis ® den bløde kanyle bliver bøjet under indføring, eller hvis kanylen løsnes helt eller delvist fra huden. Kontrollér ofte, at den bløde kanyle sidder ordentligt fast. Den skal altid være helt indført for at modtage den fulde mængde medicin.
Página 24
90 °. Til indføring af kanylen kan du også bruge Orbit Inserter ® fra Ypsomed. For at opnå maksimal vedhæftning holdes tapen mod huden og fingrene gnides hen over klæbestoffet i nogle sekunder. Figur 8 – 10 Hold tapen mod huden med den ene hånds to fingre. Tryk forsigtigt på...
Página 25
Figur 11 – 13 Fastgør slangehætten direkte til kanylebasen. Der bør kunne høres et til to klik. Roter slangen til venstre og højre, mindst én hel omdrejning i hver retning, mens der trækkes opad i hætten, for at sikre at slangehætten er kommet helt i indgreb, og væskevejen er åbnet.
Página 26
Deutsch Indikationen Die Orbit soft Infusionssets sind für die subkutane Abgabe von ® Flüssigkeiten und Arzneimitteln, wie z. B. Insulin, vorgesehen, die mit einer externen Infusionspumpe verabreicht werden. Kontraindikationen Die Orbit soft Infusionssets sind nicht für die intravenöse (i.v.) Infusi- ®...
Página 27
Nach Entfernen der Einführnadel diese nicht wieder in die Soft- kanüle einführen. Das erneute Einführen der Nadel kann die Soft- kanüle verletzen, was zum Austritt von Arzneimittel führen kann. Das Orbit soft Infusionsset auswechseln, wenn sich das Pflaster ® löst, wenn die Softkanüle bei der Einführung knickt oder wenn die Kanüle teilweise oder vollständig aus der Haut rutscht.
Página 28
® Winkel von 90° einführen. Zum Einführen der Kanüle kann auch der Orbit Inserter von Ypsomed benutzt werden. Für eine optimale Haf- ® tung das Pflaster fest auf die Haut drücken und mit den Fingern eini- ge Sekunden lang über das Pflaster streichen.
Página 29
Selbstinjizierende Anwender können die mitgelieferte blaue Schutzkappe verwenden, um die Einführnadel nach dem Entfer- nen abzudecken (nicht für medizinisches Fachpersonal). Abbildung 11 – 13 Die Schlauchkappe gerade auf die Kanülenbasis aufklicken. Es soll- ten ein bis zwei Klickgeräusche zu hören sein. Den Schlauch jeweils mindestens eine volle Umdrehung nach links und nach rechts drehen und gleichzeitig die Kappe anheben, um sicherzustellen, dass die Schlauchkappe einwandfrei sitzt und...
Página 30
Ελληνικά Ενδείξεις χρήσης Τα σετ έγχυσης Orbit soft προορίζονται για την υποδόρια χορήγηση ® υγρών και φαρμάκου, όπως ινσουλίνη, από μια εξωτερική αντλία έγ- χυσης. Αντενδείξεις Τα σετ έγχυσης Orbit soft δεν προορίζονται για ενδοφλέβια (IV) έγχυ- ® ση ή για την έγχυση αίματος ή προϊόντων αίματος. Προειδοποιήσεις...
Página 31
Μην επανεισάγετε τη βελόνα εισαγωγέα στη μαλακή κάνουλα. Η επανεισαγωγή μπορεί να προκαλέσει σχίσιμο ή διάτρηση της μα- λακής κάνουλας, με αποτέλεσμα τη διαρροή φαρμάκου. Αντικαταστήστε το σετ έγχυσης Orbit soft εάν η ταινία χαλαρώσει, ® εάν η μαλακή κάνουλα τσακίσει κατά τη διάρκεια της εισαγωγής ή εάν...
Página 32
® επίσης να χρησιμοποιήσετε το συνιστώμενο εισαγωγέα Orbit Inserter ® από την Ypsomed. Για μέγιστη συγκόλληση, πιέστε την ταινία στο δέρμα σας και κινήστε τα δάκτυλά σας επάνω από την ταινία για με- ρικά δευτερόλεπτα. Εικόνα 8 – 10 Κρατήστε την ταινία επάνω στο δέρμα με δύο δάκτυλα του ενός χε- ριού.
Página 33
σε ασφαλές δοχείο αμέσως μετά την έγχυση, προκειμένου να αποφύ- γετε τυχαίο τρύπημα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μπλε κάλυμμα βελόνας που πα- ρέχεται για την κάλυψη της βελόνας εισαγωγέα μετά την αφαίρεση (δεν προορίζεται για επαγγελματίες υγείας). Εικόνα 11 – 13 Προσαρτήστε...
Página 34
Español Instrucciones de uso Los equipos de infusión Orbit soft están previstos para la adminis- ® tración subcutánea de líquidos y medicamentos, tales como insuli- na procedente de una bomba de infusión externa. Contraindicaciones Los equipos de infusión Orbit soft no están previstos para la infu- ®...
Página 35
Sustituya el equipo de infusión Orbit soft si el adhesivo se afloja, ® la cánula blanda se dobla durante la inserción o si la cánula se sale total o parcialmente de la piel. Verifique con frecuencia que la cánula blanda permanece fija en su lugar. Debe estar siempre completamente insertada en todo momento para recibir la canti- dad total de medicación.
Página 36
® ángulo de 90º. Para insertar la cánula también puede utilizar el in- sertador Orbit de Ypsomed. A fin de obtener una adhesión máxi- ® ma, presione el adhesivo contra la piel y deslice los dedos sobre él durante unos segundos para.
Página 37
Puede utilizar la cubierta azul suministrada para tapar la aguja in- troductora después de retirarla (no para médicos ni profesionales sanitarios). Figura 11 – 13 Conecte el tapón del tubo directamente a la base de la cánula. De- berán oírse uno o dos clics. Gire el tubo hacia la izquierda y la derecha, al menos un giro completo en cada dirección, mientras tira hacia arriba del tapón para comprobar que el tapón está...
Página 38
Eesti keel Näidustused kasutamiseks Orbit soft infusioonikomplektid on mõeldud vedelike ja ravimite ® nagu insuliini pidevaks nahaaluseks manustamiseks välise infu- sioonipumba kaudu. Vastunäidustused Orbit soft infusioonikomplektid ei ole mõeldud intravenoosseks ® infusiooniks (IV) ega vere või veretoodete infusiooniks. Hoiatused Järgige kasutusjuhendit, mis on kaasas Orbit soft infusioo- ®...
Página 39
Vahetage Orbit soft infusioonikomplekti välja, kui teip tuleb lahti, ® pehme kanüül läheb sisestamise ajal keerdu või kanüül tuleb osaliselt või täielikult naha küljest lahti. Kontrollige sageli, kas pehme kanüül on kindlalt paigas. Täieliku ravimikoguse tagami- seks peab nõel alati olema täielikult sees. Insuliiniravi korral tuleb 2 –...
Página 40
Eesti keel Kasutuselt kõrvaldamine Kõigi kasutatud nõelte/teravate esemete kõrvaldamiseks järgige oma tervishoiutöötaja nõuandeid ning kohalikke eeskirju. Joonised 1 – 2 Valige infusioonikoht vöökohast, luudest, armistunud koest, nabast ja hiljutistest põletikukolletest eemal. Peske hoolikalt käed ja puhastage infusioonikoht oma tervishoiutöötajalt saadud nõuanne- te järgi.
Página 41
Joonised 11 – 13 Kinnitage voolikukork kanüülialuse külge. Peaksite kuulma ühte või kahte klõpsatust. Keerake voolikuid vasakule ja paremale vähemalt üks täispöö- re mõlemas suunas, tõmmates korki ülespoole veendumaks, et kork on täiesti kinni ja vedeliku vool on vaba. Pärast vooliku korrektset ühendamist kanüüliga peaks uus ka- nüüli pea ravimiga täituma.
Página 42
Suomi Käyttöaiheet Orbit soft-infuusiosetit on tarkoitettu nesteiden ja lääkkeiden, ® kuten insuliinin, ihonalaiseen antoon ulkoisella infuusiopumpulla. Vasta-aiheet Orbit soft -infuusiosettejä ei ole tarkoitettu laskimoinfuusioihin tai ® veren tai verivalmisteiden antamiseen. Varoitukset Noudata Orbit soft-infuusiosetin ja infuusiopumppusi käyttö- ® ohjeita. Käytä Orbit soft-infuusiosettiä...
Página 43
Insuliinihoidon tapauksessa verensokerimittaus on suoritettava 2 – 3 tuntia asetuksen jälkeen sen tarkistamiseksi, että laite antaa insuliinia riittävästi. Älä sen vuoksi vaihda Orbit soft-infuusiosettiä ® juuri ennen nukkumaanmenoa. Tee perinteinen insuliinin pistämissuunnitelma tai lääkkeiden korvaussuunnitelma terveydenhoidon ammattilaisen kanssa siltä varalta, että johonkin osaan infuusiojärjestelmästä tulee vika tai järjestelmän tarvikkeet loppuvat.
Página 44
Suomi Hävittäminen Noudata terveydenhoidon ammattilaisen neuvoja sekä kaikkien käytettyjen neulojen / pistävän jätteen hävittämistä koskevia pai- kallisia määrayksiä. Kuva 1 – 2 Valitse infuusiopaikka poissa vyötärön, luiden, arpikudoksen, navan tai äskettäin käytettyjen infuusiopaikkojen läheisyydestä. Pese kädet ja puhdista infuusiopaikka terveydenhoidon ammatti- laiselta saamiesi ohjeiden mukaisesti.
Página 45
Kuva 11 – 13 Kiinnitä letkusuojus suoraan kanyylin kantaan. Siitä kuuluu yksi tai kaksi naksahdusta. Kierrä letkua vasemmalle ja oikealle, vähintään yksi täysi kier- ros kumpaankin suuntaan, kun samalla vedät suojusta ylöspäin. Tämä varmistaa suojuksen kiinnittymisen täysin ja nestereitin avautumisen. Kun letku on kiinnitetty oikein kanyylin kantaan, juuri asetettuun kanyyliin on täytettävä...
Página 46
Français Indications d’utilisation Le dispositif de perfusion Orbit soft est indiquée pour la perfusion ® sous-cutanée de fluides et de médicaments, tels que l’insuline, au moyen d’une pompe à perfusion externe. Contre-indications Le dispositif de perfusion Orbit soft n’est pas indiquée pour la perfu- ®...
Página 47
L’aiguille-guide ne doit pas être réintroduite dans la canule souple. Une ré-introduction peut causer le déchirement ou la perforation de la canule souple et, par conséquent, une fuite de médicament. Remplacez le dispositif de perfusion Orbit soft si l’adhésif se ®...
Página 48
à un angle de 90°. Pour l’introduction de la ® canule, l’ Orbit Inserter d’Ypsomed peut être utilisé comme option. ® Pour une adhérence maximale, appliquez l’adhésif sur la peau et passez vos doigts sur l’adhésif pendant quelques secondes.
Página 49
immédiatement après l’injection pour éviter toute piqûre accidentelle. Vous pouvez utiliser la protection d’aiguille bleue fournie pour pro- téger l’aiguille-guide après son retrait (non destiné aux profession- nels de la santé). Figures 11 – 13 Fixez le bouchon de la tubulure sur la base de la canule. Vous devez entendre un à...
Página 50
עברית : פירוקA תמונה .כדי לפרק את הצנרת לחץ בעדינות על הזיזים שבשני צידי המכסה והסר אותו אין צורך לכסות את בסיס העירוי מכיוון שהממברנה .אוטמת אותו לפני החיבור מחדש של המכסה יש להסיר את בועות האוויר מהצנרת ולחטא את הממברנה על ידי ספוגית אלכוהול איזופרופיל 07 %. חיטוי נכון של הממברנה...
Página 51
שלOrbit 09 מעלות. להחדרת המחט ניתן להשתמש גם במחדר המומלץ של ® . להדבקה מיטבית לחץ והצמד לעור על ידי העברת האצבעותYpsomed חברת .של ידך למשך מספר שניות כדי שהמדבקה תקבל את הטמפרטורה של הגוף 8 – 10 תמונה החזק את המדבקה כנגד העור בעזרת שתי אצבעות יד אחת. לחץ בעדינות...
Página 52
עברית לגבי הטיפול באינסולין, יש לבצע בדיקת רמת הסוכר בדם שעתיים עד שלוש לאחר ההחדרה כדי להבטיח שקיימת הספקה מספקת של אינסולין. לכן אין ® . מיד לפני מנוחת הלילהOrbit soft להחליף את צינורית ערכת העירוי יש להכין יחד עם הרופא תכנית להזרקת אינסולין שגרתית או חלופה תרוו פתית...
Página 53
הוראות שימוש ® מיועדת להספקה תת-עורית המשכית שלOrbit soft צינורית ערכת העירוי .נוזלים ותרופות, כגון אינסולין מתוך משאבה חיצונית התוויות נגד ® אינה מיועדת לעירוי תוך-ורידי או לעירויי דםOrbit soft צינורית ערכות העירוי .או מוצרי דם אזהרות ® ...
Página 54
Hrvatski Indikacije za uporabu Orbit soft kompleti za infuziju namijenjeni su za supkutano davanje ® tekućina i lijekova, poput inzulina, iz vanjske infuzijske pumpe. Kontraindikacije Orbit soft kompleti za infuziju nisu namijenjeni za intravensku (IV) ® infuziju ili infuziju krvi ili krvnih pripravaka. Upozorenja Slijedite upute za uporabu za Orbit soft kompleta za infuziju i...
Página 55
ako se mekana kanila uvije tijekom umetanja ili ako se u potpunosti ili djelomično izvuče iz kože. Često provjeravajte kako biste se uvjerili da mekana kanila stoji čvrsto na mjestu. Ona uvijek mora biti potpuno umetnuta kako bi se primila puna količina lijeka.
Página 56
Stabilizirajte mjesto infuzije i umetnite Orbit soft kanilu pod ® kutom od 90°. Za umetanje kanile možete koristiti i preporučeni Orbit Inserter tvrtke Ypsomed. Za maksimalno prianjanje ® pritisnite traku na kožu i prelazite preko nje prstima nekoliko sekundi. Slika 8 – 10 Držite traku na koži s dva prsta jedne ruke.
Página 57
Slika 11 – 13 Stavite čep cijevi izravno na osnovu kanile. Čut ćete jedan ili dva klika. Zarotirajte cijev ulijevo i udesno, najmanje za po jedan cijeli okretaj u svakom smjeru dok povlačite čep prema gore kako biste se uvjerili da je čep u potpunosti pritegnut i da je mlaz tekućine otvoren.
Página 58
Magyar Javallatok Az Orbit soft infúziós szerelékek folyadékok és gyógyszerek, mint ® például inzulin, külső infúziós pumpából bőr alá történő folyamatos bejuttatására szolgálnak. Ellenjavallatok Az Orbit soft infúziós szerelékek nem használhatók intravénás ® infúzióra, vagy vér, illetve vérkészítmények infúziójára. Figyelmeztetések Kövesse az Orbit soft infúziós szerelék és az infúziós pumpa ®...
Página 59
rendszeresen, hogy a puha kanül pontosan a helyén van-e. A ka- nülnek teljesen bevezetett állapotban kell lennie a teljes gyógy- szermennyiség bejuttatásához. Inzulinterápia esetén a megfelelő inzulinadagolás biztosítása ér- dekében a bevezetés után 2 – 3 órával vércukormerést kell vé- gezni.
Página 60
6 – 7 ábra Rögzítse az infúzió helyét, és vezesse be az Orbit soft kanült ® 90°-os szögben. A kanül bevezetéséhez az Ypsomed Orbit Inserter ® bevezetőt is használhatja. A maximális tapadáshoz nyomja a ra- gasztószalagot a bőrre, majd néhány másodpercig simítgassa a ragasztót az.
Página 61
11 – 13 ábra Csatlakoztassa a szereléksapkát közvetlenül a kanül aljához. Ekkor egy vagy két kattanás hallatszik. A sapka teljes rögzítése és az áramlás biztosítása érdekében for- gassa el a szereléket legalább egy csavarásnyit jobbra és balra is, és közben húzza felfelé a sapkát. A szerelék kanülhöz történő...
Página 62
Italiano Indicazioni per l’uso I set per infusone Orbit soft sono destinati all’erogazione sottocu- ® tanea continua di fluidi e farmaci, ad esempio insulina, tramite un microinfusore esterno. Controindicazioni I set per infusione Orbit soft non sono destinati all’infusione endove- ®...
Página 63
Sostituire il set per infusione Orbit soft se il cerotto perde aderen- ® za, se la cannula morbida si piega in fase di inserimento o se si stacca del tutto o in parte dalla cute. Verificare regolarmente che la cannula morbida rimanga perfettamente in posizione e che sia sempre completamente inserita per consentire la corretta e com- pleta erogazione del farmaco.
Página 64
90°. Per inserire facilmente la cannula, si ® consiglia di utilizzare l’ Orbit Inserter di Ypsomed. Tenere premuto il ® cerotto passandovi sopra le dita per alcuni secondi in moda da otte- nere la massima efficacia adesiva.
Página 65
Illustrazioni 11 – 13 Attaccare il cappuccio del catetere in linea retta alla base della can- nula: si sentiranno uno o due clic. Ruotare il catetere a sinistra e a destra, effettuando almeno un giro completo in ogni direzione e, nel contempo, tirare il cappuccio del ca- tetere verso l’alto per verificare la corretta applicazione e controllare che percorso del fluido sia perfettamente libero.
Página 70
한국어 사용 안내 Orbit soft 주입 세트는 인슐린 등의 유체 또는 약품을 외부 주입 ® 펌프에서 피하로 전달하기 위해 사용합니다. 사용 금지 사유 Orbit soft 주입 세트는 정맥(IV) 주입이나 혈액 및 혈액 제품 주입 ® 에는 사용할 수 없습니다. 주의 Orbit soft 주입...
Página 71
건강 관리 전문가와 상담하여 일반적인 인슐린 주사나 대체 약물 투여 계획을 마련하십시오. 이러한 지시를 따르지 않으면 약물이 부정확하게 주입될 위험이 있습니다. 건강 문제가 발생하면 즉시 치료를 받으십시오. 캐뉼러/유도바늘의 굴절 및 파손을 피하십시오. 부러진 바늘이 몸 속이나 피부 밑에 남아 있을 수 있으며, 그러면 수술을 통해 제거 해야...
Página 72
오. 캐뉼러에서 조심스럽게 캐눌러 보호기를 제거하십시오. 그림 6~7 주입 지점을 고정한 다음 Orbit soft 캐뉼러를 90°로 삽입하십시 ® 오. 캐뉼러 삽입을 위해 Ypsomed의 Orbit Inserter를 사용할 수도 ® 있습니다. 접착력을 최대로 올리려면 테이프를 피부에 대고 누른 다음 손가락으로 접착제 부위를 몇 초간 문지르십시오.
Página 73
그림 A: 연결 해제 튜브를 연결 해제하려면 부드럽게 튜브 캡 양쪽의 탭을 쥐면서 제 거하십시오. 격막이 차단 기능을 제공하므로 주입 베이스를 덮을 필요는 없습니다. 튜브 캡을 다시 연결하려면 주입 펌프 프라이밍 지침에 따라 튜브 에서 기포를 제거하고 70 % 이소프로필 알콜 패드로 격벽을 닦으 십시오.
Página 74
Lietuvių kalba Naudojimo nurodymai “Orbit soft” infuzijos komplektai skirti skysčiams ir vaistiniams pre- ® paratams, pvz., insulinui, pastoviai leisti po oda iš išorinės infu- zijos pompos. Kontraindikacijos “Orbit soft” infuzijos komplektai neskirti intraveninei (IV) infuzijai ® arba kraujo ar kraujo produktų infuzijai. Perspėjimai Laikykitės naudojimo instrukcijų, skirtų...
Página 75
Pakeiskite “Orbit soft” infuzijos komplektą, jei juostelė tampa ® laisva, jei minkšta kaniulė įkišimo metu persilenkia arba jei ka- niulė visiškai arba iš dalies išstumiama iš odos. Dažnai tikrinkite, ar minkšta kaniulė tvirtai laikosi vietoje. Tam, kad būtų suleistas visas vaistinio preparato kiekis, ji visada turi būti įkišta iki galo. Gydant insulinu, siekiant užtikrinti tinkamą...
Página 76
6 – 7 pav. Stabilizuokite infuzijos vietą ir įkiškite “Orbit soft” infuzijos kom- ® plekto kaniulę 90° kampu. Kaniulę taip pat galite įkišti naudodami “Ypsomed” tiekiamą “Orbit Inserter”. Užtikrindami geriausią su- ® kibimą prispauskite juostą prie odos ir kelias sekundes braukykite ją pirštais.
Página 77
11 – 13 pav. Pritvirtinkite vamzdelio dangtelį prie kaniulės bazės. Turi pasigirsti vienas arba du spragtelėjimai. Pasukite vamzdelius į kairę ir į dešinę, ne mažiau kaip vieną ap- sisukimą kiekviena kryptimi, traukdami už dangtelio aukštyn, įsitikindami, kad dangtelis įstatytas iki galo ir skysčio kanalas atidarytas.
Página 78
Latviešu valoda Norādes lietošanai Orbit soft infūziju komplekti ir paredzēti nepārtrauktai zemādas ® šķidrumu, piemēram, insulīna, ievadīšanai no ārēja infūzijas sūkņa. Kontrindikācijas Orbit soft infūzijas komplekti nav paredzēti intravenozai (IV) infūzijai ® vai asins vai asins preparātu infūzijai. Brīdinājumi Ievērojiet Orbit soft infūzijas komplekta un sava infūzijas sūkņa ®...
Página 79
des, lai pārliecinātos, ka mīkstā kanula stingri turas savā vietā. Kanulai visu laiku jābūt pilnībā ievietotai, lai tiktu ievadīta pilna zāļu deva. Insulīna terapijas gadījumā 2 – 3 stundas pēc ievadīšanas jāveic asins glikozes tests, lai pārliecinātos. Tādēļ nemainiet Orbit soft ®...
Página 80
® ķī. Kanulas ievadīšanai varat izmantot arī ieteikto Orbit Inserter no ® Ypsomed. Lai saķere būtu labāka, piespiediet un ar pirkstiem pāris sekundes paberzējiet plāksteri. Attēls 8 – 10 Spiediet plāksteri pie ādas ar vienas rokas diviem pirkstiem. Lai izņemtu ievadīšanas kanulu ar otru roku, viegli saspiediet izciļņus.
Página 81
Attēls 11 – 13 Piestipriniet caurulītes vāciņu kanulas pamatnei. Jāsadzird viens vai divi klikšķi. Pagrieziet caurulīti vismaz vienu pilnu apgriezienu pa labi un pa kreisi katrā virzienā, vienlaikus uzvelkot to uz vāciņa, lai pārlie- cinātos, ka vāciņš ir pilnībā piestiprināts un šķidruma ceļš nav bloķēts.
Página 82
Nederlands Gebruiksindicaties Orbit soft infusiesets zijn bedoeld voor de subcutane toediening van ® vloeistoffen en medicatie, zoals insuline, met een externe infusie- pomp. Contra-indicaties Orbit soft infusiesets zijn niet bedoeld voor intraveneuze (IV) infusie ® of infusie van bloed of bloedproducten. Waarschuwingen Volg de gebruiksaanwijzing op van de Orbit soft infusieset en...
Página 83
geheel of gedeeltelijk losraakt van de huid. Controleer regelma- tig of de soft-canule nog goed op zijn plaats zit. Hij moet altijd helemaal zijn ingebracht om de volledige hoeveelheid medicatie toegediend te krijgen. Na het inbrengen moet u bij insulinetherapie na 2 – 3 uur een bloedglucosetest doen, om te controleren of de insuline correct wordt toegediend.
Página 84
® een hoek van 90°. Voor het inbrengen van de canule kunt u ook de Orbit Inserter van Ypsomed gebruiken. Voor maximale hechting ® moet u de pleister op de huid drukken en met uw vingers enkele seconden over de plaklaag bewegen.
Página 85
Afbeelding 11 – 13 Bevestig het slangkapje recht op de canulebasis. U moet één of twee klikken horen. Draai de infuusslang naar links en naar rechts, ten minste een hele slag naar elke kant, en trek tegelijkertijd het slangkapje omhoog om te controleren of het kapje goed is vastgeklikt en het vloei- stofpad geopend is.
Página 86
Norsk Indikasjoner for bruk Orbit soft-infusjonssett er beregnet for subkutan tilførsel av væske ® og medisiner, for eksempel insulin, fra en ekstern infusjonspumpe. Kontraindikasjoner Orbit soft-infusjonssett er ikke beregnet for intravenøs (i.v.-) infusjon ® eller infusjon av blod eller blodprodukter. Advarsler Følg bruksanvisningen for Orbit soft-infusjonssett og infusjons-...
Página 87
sjonssett dersom tapen løsner, dersom den myke kanylen blir bøyd i løpet av innsettingen eller dersom kanylen løsner helt eller delvis fra huden. Kontrollér ofte at den myke kanylen holdes godt på plass. Den må alltid settes helt inn for å oppnå full levering av medikament.
Página 88
90 °. For innsetting av kanylen kan du også bruke Orbit Inserter ® fra Ypsomed. For maksimalt feste trykker du tapen mot huden og fører fingrene over i limet i noen sekunder. Figur 8 – 10 Hold tapen mot huden med to fingre med én hånd. Klem forsik- tig tappene sammen, og fjern innføringskanylen forsiktig med den...
Página 89
Figur 11 – 13 Fest slangehetten på kanylebasen. Ett til to klikk vil høres. Roter slangen til venstre og høyre, minst én full omdreining i hver retning, samtidig som hetten trekkes oppover for å sikre at slan- gehetten sitter helt på plass og væskebanen er åpnet. Etter riktig tilkobling av slangen til infusjonsbasen må...
Página 90
Polski Wskazania do stosowania Zestawy infuzyjne Orbit soft są przeznaczone do ciągłego podskór- ® nego dostarczania płynów i leków, takich jak insuliny, z zewnętrznej pompy infuzyjnej. Przeciwwskazania Zestawy infuzyjne Orbit soft nie są przeznaczone do infuzji dożylnej ® (IV) ani infuzji krwi lub produktów krwiopochodnych. Ostrzeżenia Przestrzegać...
Página 91
Nie wprowadzać ponownie igły introduktora do miękkiej kaniuli. Ponowne wprowadzenie może spowodować rozerwanie lub prze- bicie miękkiej kaniuli, co może prowadzić do wyciekania leku. Wymienić zestaw infuzyjny Orbit soft, jeśli taśma obluzuje się, jeśli ® miękka kaniula ulegnie skręceniu podczas wprowadzania albo je- śli kaniula wysunie się...
Página 92
® tem 90°. Do wprowadzania kaniuli można zastosować również zale- cany przyrząd Orbit Inserter firmy Ypsomed. W celu uzyskania mak- ® symalnej adhezji przytrzymać taśmę na skórze i poruszać po niej palcami przez kilka sekund. Rys. 8 – 10 Przytrzymać...
Página 93
introduktora należy wyrzucić do bezpiecznego pojemnika niezwłocz- nie po wstrzyknięciu, aby uniknąć przypadkowego ukłucia. Można posłużyć się dostarczoną niebieską nasadką ochronną do osłonięcia igły introduktora po wyjęciu (nie dotyczy personelu me- dycznego). Rys. 11 – 13 Podłączyć nasadkę przewodów do bazy kaniuli. Powinno być słyszal- ne jedno lub dwa kliknięcia.
Página 94
Português Indicações de utilização Os kits de infusão Orbit soft se destinam à infusão subcutânea ® contínua de fluidos e medicamentos, como a insulina, a partir da uma bomba de infusão externa. Contraindicações Os kits de infusão Orbit soft Universal não se destinam a infusão ®...
Página 95
destacar total ou parcialmente da pele. Verifique frequentemente se a cânula macia permanece firmemente no local. Ela deve estar completamente inserida a todo momento, para que receba a quantidade total de medicamento. Para a terapia de insulina é necessário realizar um teste da glicose no sangue, 2 –...
Página 96
ângulo de 90°. Para a inserção da cânula, você ® também pode utilizar o Orbit Inserter da marca Ypsomed. Para ® uma aderência máxima, pressione e mantenha o adesivo na pele e passe seus dedos sobre ele durante alguns.
Página 97
Você pode usar a tampa da agulha azul fornecida para tapar a agulha de introdução após a remoção (não para profissionais da saúde). Figura 11 – 13 Prenda a tampa do tubo diretamente na base da cânula. Deve ouvir-se um a dois cliques. Gire o tubo para a direita e a esquerda, no mínimo uma volta completa em cada uma das direções, enquanto puxa para cima na tampa para garantir que a tampa do tubo está...
Página 98
Română Indicații de utilizare Seturile pentru perfuzie Orbit soft sunt destinate pentru administra- ® rea subcutanată a lichidelor și medicamentelor, precum insulina, dintr-o pompă de perfuzie externă. Contraindicații Seturile pentru perfuzie Orbit soft nu sunt destinate pentru perfuzii ® intravenoase (iv) și nici pentru perfuzii sanguine sau cu produse san- guine.
Página 99
Înlocuiţi setul pentru perfuzie Orbit soft dacă banda se lărgește, ® dacă canula hipopenetrantă se încovoiază în timpul introducerii sau dacă canula se desprinde complet sau parţial din piele. Verifi- caţi frecvent pentru a vă asigura că canula hipopenetrantă rămâne fixată...
Página 100
® un unghi de 90°. Pentru introducerea canulei, puteţi utiliza, de aseme- nea, dispozitivul de introducere Orbit Inserter de la Ypsomed. Pentru ® aderenţă maximă, ţineţi banda apăsată pe pielea dumneavoastră și treceţi degetele peste adeziv pentru câteva secunde.
Página 101
Puteţi utiliza capacul albastru pentru ac furnizat pentru acoperirea acului de introducere după îndepărtarea acestuia (nu este destinat profesioniștilor din domeniul sănătății). Figura 11 – 13 Atașaţi capacul tubului direct la baza canulei. Ar trebui să se audă unul sau două clicuri. Rotiţi tubul spre stânga și spre dreapta, cel puţin o rotaţie comple- tă...
Página 102
Русский Показания к применению Инфузионные наборы Orbit soft предназначены для подкожной ® доставки растворов и лекарственных средств, таких как инсулин, от внешнего инфузионного насоса. Противопоказания Инфузионные наборы Orbit soft не предназначены для внутри- ® венных (в/в) инфузий или инфузий крови и препаратов крови. Предостережения...
Página 103
проколу мягкой канюли, результатом чего может быть утечка лекарственного средства. Замените инфузионный набор Orbit soft, если лента ослабла, ® если мягкая канюля гнется при введении или если канюля полностью или частично смещается на коже. Как можно чаще проверяйте, зафиксирована ли мягкая канюля на своем месте. Она...
Página 104
под углом 90°. Для введения канюли вы можете ® воспользоваться рекомендованным устройством для введения Orbit Inserter производства Ypsomed. Для максимальной адгезии ® прижмите ленту к своей коже и разгладьте пальцами клейкую ленту в течение нескольких секунд. Рис. 8 – 10 Прижмите...
Página 105
Рис. 11 – 13 Закрепите колпачок блока трубок на основании канюли. Вы должны услышать один или два щелчка. Поворачивайте блок трубок влево и вправо, минимум на один полный поворот в каждом направлении, вытягивая колпачок блока трубок вверх, чтобы обеспечить полную фиксацию колпачка...
Página 106
Slovenčina Indikácie použitia Infúzne súpravy Orbit soft sú určené na nepretržité subkutánne ® podávanie tekutín a liekov, ako napriklad inzulín, z externej infúznej pumpy. Kontraindikácie Infúzne súpravy Orbit soft nie sú určené na intravenóznu (i.v.) ® infúziu alebo infúziu krvi či krvných produktov. Výstrahy Dodržiavajte návod na použitie infúznej súpravy Orbit soft...
Página 107
alebo čiastočne vytiahne z pokožky. Často kontrolujte, či mäkká kanyla zostáva pevne na svojom mieste. Musí byť vždy úplne zavedená, aby sa podala úplná dávka lieku. V prípade inzulínovej terapie treba 2 až 3 hodiny po zavedení vykonať test hladiny glukózy v krvi, aby sa zaručilo adekvátne dávkovanie inzulínu.
Página 108
Stabilizujte miesto infúzie a zaveďte kanylu infúznej súpravy Orbit soft pod uhlom 90°. Na zavedenie kanyly môžete použiť aj ® odporúčaný zavádzač Orbit Inserter od spoločnosti Ypsomed. ® Na dosiahnutie maximálnej priľnavosti pritlačte pásku k pokožke a niekoľko sekúnd prechádzajte prstami po páske. Obrázok 8 – 10 Pásku pridržte na pokožke dvomi prstami jednej ruky.
Página 109
Obrázok 11 – 13 Pripojte viečko hadičky priamo k základni kanyly. Mali by ste počuť jedno alebo dve cvaknutia. Otočte hadičku doľava a doprava, najmenej o jednu celú otáčku v každom smere, pričom ťahajte smerom nahor za viečko, aby sa zaručilo úplné nasadenie viečka hadičky a otvorenie dráhy kvapaliny.
Página 110
Slovenščina Indikacije za uporabo IInfuzijski komplet Orbit soft je namenjen stalnemu subkutanemu ® dovajanju tekočin in zdravila, kot je inzulin, iz zunanje infuzijske črpalke. Kontraindikacije Infuzijski komplet Orbit soft ni namenjen za intravensko (i.v.) infuzijo ® ali infuzijo krvi ali krvnih izdelkov. Opozorila Upoštevajte navodila za uporabo infuzijskega kompleta Orbit...
Página 111
povsem ali delno izstopi iz kože. Redno preverjajte, če je mehka kanila pravilno vstavljena. Ves čas mora biti popolnoma vstavljena, da se dovede celotna količina zdravila. Za zdravljenje z inzulinom je treba 2 do 3 ure po vstavitvi opraviti test glukoze, da se zagotovi ustrezno dovajanje inzulina. Zato infuzijskega kompleta Orbit soft ne zamenjajte tik pred spanjem.
Página 112
Orbit soft pod kotom 90°. Za vstavitev kanile lahko uporabite tudi ® priporočeno uvajalo Orbit Inserter podjetja Ypsomed. Za najboljši ® oprijem pritisnite trak na kožo in ga drgnite nekaj. Sliki 8 – 10 Trak na kožo pritisnite z dvema prstoma ene roke. Nežno stisnite zavihka in z drugo roko previdno odstranite uvajalno iglo.
Página 113
Sliki 11 – 13 Pokrovček za cevje priključite na osnovo kanile. Slišati morate en ali dva klika. Cevje zavrtite v levo in desno, vsaj za en obrat v vsako smer, medtem pa pokrovček vlecite navzgor, s čimer zagotovite, da je pokrovček popolnoma nameščen in pot tekočine odprta.
Página 114
Svenska Indikationer Infusionssetet Orbit soft är avsett för subkutan tillförsel av vätskor ® och läkemedel, exempelvis insulin, från en extern infusionspump. Kontraindikationer Infusionssetet Orbit soft är inte avsett för intravenös (IV) infusion ® eller infusion av blod eller blodprodukter. Varningar Följ bruksanvisningarna för infusionssetet Orbit soft och din ®...
Página 115
Vid insulinbehandling måste du 2 – 3 timmar efter insättningen göra ett blodglukostest så att du ser att doseringen av insulin fungerar. Därför ska du inte byta infusionssetet Orbit soft ome- ® delbart före läggdags. Ta fram ett schema för konventionell insulininjicering eller byte av läkemedel tillsammans med sjukvårdspersonal, så...
Página 116
Orbit soft vinkelrätt mot huden. För insättningen kan du även an- ® vända insättaren Orbit Inserter från Ypsomed. Vidhäftningen blir ® bäst om du trycker tejpen mot huden och stryker med fingrarna över klisterdelen några sekunder. Figur 8 – 10 Håll tejpen mot huden med två...
Página 117
Figur 11 – 13 Sätt slangkopplingen rakt på kanylbasen. Du bör höra ett eller två klick. Vrid slangen minst ett helt varv åt höger och åt vänster medan du drar uppåt i kopplingen för att kontrollera att kopplingen sitter helt fast och att vätskevägen är öppen. När slangen sitter ordentligt på...
Página 118
Türkçe Kullanım Endikasyonları Orbit soft İnfüzyon Setleri harici infüzyon pompalarından sürekli su- ® bkutan sıvı ve ilaç, örneğin insülin uygulamaya yöneliktir. Kontrendikasyonlar Orbit soft İnfüzyon Setleri intravenöz (IV) infüzyon veya kan ve kan ® ürünlerinin infüzyonu için öngörülmemiştir. Uyarılar Orbit soft İnfüzyon Setinin ve infüzyon pompanızın kullanma ta- ®...
Página 119
durumlarında Orbit soft İnfüzyon Setini yenisiyle değiştirin. Yu- ® muşak kanülün sağlam bir şekilde yerinde oturduğunu sık sık kontrol edin. İlaç miktarını tam olarak almak için daima tama- men girmiş olması gerekmektedir. İnsülin tedavisinde, uygun miktarda insülin verildiğinden emin ol- mak için kanül yerleştirildikten 2 –...
Página 120
Şekil 6 – 7 İnfüzyon yerini stabilize edin ve Orbit soft kanülünü 90°’lik bir açıyla ® sokun. Kanülü sokmak için Ypsomed’in önerilen Orbit Inserter yar- ® dımcısını da kullanabilirsiniz. Azami yapışma etkisi sağlamak için bandı cildinize bastırın ve parmaklarınızı bir kaç saniye bandın üze- rinde gezdirin.
Página 121
Şekil 11 – 13 Tübaj kapağını düz bir şekilde kanül tabanına takın. Bir veya iki tık sesi duymanız gereklidir. Tübaj kapağının iyice yerine oturduğundan ve sıvı yolunun açıl- dığından emin olmak için kapağı yukarıya doğru çekerek tübajı, her yönde en az bir tur olmak üzere, sağa ve sola doğru çevirin. Tübaj düzgün bir şekilde kanül tabanına takıldıktan sonra yeni takılan kanülün, kanül başının aşağıda belirtilen doldurma ha- cimleriyle doldurulması...