Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 34

Enlaces rápidos

Infusion Set

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Ypsomed Orbitsoft

  • Página 1 Infusion Set...
  • Página 3 Instructions for use Návod k použití Brugsanvisning Gebrauchsanweisung Οδηγίες χρήσης Instrucciones de uso Kasutusjuhend Käyttöohje Mode d’emploi Upute za uporabu Használati útmutató Instruzioni per l’uso 取扱説明書 사용 설명서 Naudojimo instrukcija Lietošanas instrukcija Gebruiksaanwijzing Bruksanvisning Instrukcja obsługi Instruções de utilização Instrucțiuni de utilizare Инструкция...
  • Página 4 en Sterilized using ethylene oxide ‫اإليثيلين‬ Sterilizováno ethylenoxidem da Steriliseret med etylenoxid de Sterilisiert mit Ethylenoxid Αποστειρωμένο με αιθυλενοξείδιο Esterilizado con óxido de etileno Steriliseeritud etüleenoksiidiga Steriloitu etyleenioksidilla Stérilisé avec de l’oxyde d’éthylène he ‫מעוקר באמצעות אתילן-אוקסיד‬ Sterilizirano etilen oksidom hu Eilén-oxiddal sterilizálva Sterilizzato mediante ossido di etilene 酸化エチレンを用いて滅菌済み...
  • Página 5 en Consult instructions for use en Do not re-use ‫االستعمال‬ ‫اتبع‬ Prostudujte si návod k použití Nepoužívejte opakovaně da Se venligst brugervejledningen da Må ikke genanvendes de Gebrauchsanweisung beachten de Nicht wiederverwenden Ανατρέξτε στις οδηγίες χρήσης Μην επαναχρησιμοποιείτε Consulte las instrucciones de uso No reutilizar Järgige kasutusjuhendit Ärge kasutage korduvalt...
  • Página 6 en Medical device en Caution ‫جهاز طبي‬ ‫تحذير‬ Zdravotnický prostředek Upozornění da Medicinsk udstyr da Forsigtig de Medizinprodukt de Achtung Ιατροτεχνολογικό προϊόν Προσοχή Producto sanitario Precaución Meditsiiniline seade Ettevaatust! Lääkinnällinen laite Huomio Dispositif médical Attention he ‫מכשור רפואי‬ he ‫אזהרה‬ Medicinski proizvod Oprez hu Gyógyászati eszköz...
  • Página 7 en Batch Code en Date of manufacture ‫تاريخ التصنيع‬ Číslo šarže Datum výroby da Lotnummer da Fremstillingsdato de Fertigungslosnummer de Herstellungsdatum Κωδικός παρτίδας Ημερομηνία κατασκευής Código de lote Fecha de fabricación Partii number Tootmiskuupäev Eränumero Valmistuspäivämäärä Numéro de lot Date de fabrication he ‫תאריך...
  • Página 8 en Unique Device Identifier en Keep dry ‫احفظ المنتج جا ف ً ا‬ ‫المعرف المميز للجهاز‬ Jedinečný identifikátor prostředku Uchovávejte v suchu da Unik udstyrsidentifikation da Opbevares tørt de Produktidentifizierungsnummer de Trocken aufbewahren Μοναδικό αναγνωριστικό προϊόντος Διατηρείτε στεγνό Identificador único del dispositivo Mantener seco Unikaalne seadme identifikaator Hoida kuivas kohas...
  • Página 9 en Authorized representative in the European Community ‫ممثل معتمد في الجمعية األوروبية‬ bg Упълномощен представител в Европейската общност bs Ovlašteni predstavnik za Evropsku zajednicu Autorizovaný zástupce v Evropském společenství da Autoriseret repræsentant i Det Europæiske Fællesskab de Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Εξουσιοδοτημένος...
  • Página 10 English Indications for Use Orbit soft Infusion Sets are intended for the subcutaneous delivery ® of fluids and medication, such as insulin, from an external infusion pump. Contraindications Orbit soft Infusion Sets are not intended for intravenous (IV) infusion ® or the infusion of blood or blood products.
  • Página 11 Replace the Orbit soft Infusion Set if the tape becomes loose, if ® the soft cannula becomes kinked during insertion or if the can- nula becomes fully or partially dislodged from the skin. Check frequently to make sure the soft cannula remains firmly in place. It must be completely inserted at all times to receive the full amount of medication.
  • Página 12 ® angle of 90°. For insertion of the cannula, you may also use the Orbit Inserter from Ypsomed. For maximum adhesion, press the ® tape to your skin and run your fingers over the adhesive for some seconds.
  • Página 13 Figure 11 – 13 Attach the tubing cap straight to the cannula base. One to two clicks should be heard. Rotate the tubing left and right, at least one full turn in each direction, while pulling upward on cap to ensure the tubing cap is fully engaged and the fluid path is opened.
  • Página 14 ‫العربية‬ ۱۳ - ۱۱ ‫صورة‬ .‫ضع غطاء األنبوبة مباشرة على قاعدة الكانيوال. يجب سماع نقرة أو نقرتين‬ ،‫قم بتدوير األنبوبة جهة اليسار واليمين على األقل دورة كاملة في كل اتجاه‬ ‫مع جذب الغطاء إلى أعلى للتأكد من أن الغطاء محكم التركيب، ومسار السائل‬ ‫مفتوح.
  • Página 15 ‫ثبت موضع الحقن ثم أدخل كانيوال مجموعة الحقن‬ ® ‫بزاوية مقدارها 0۹ درجة. إلدخال الكانيوال يمكنك أيضا أن تستخدم‬ ‫. للوصول إلى أقصى قدر من‬Ypsomed ‫ الموصى به من‬Orbit Inserter ® ‫االلتصاق اضغط الشريط على جلدك، ثم قم بتمرير أصابعك أعلى الشريط‬...
  • Página 16 ‫العربية‬ ‫ إذا أصبح الشريط غير محكم أو إذا حدث‬Orbit soft ‫استبدل مجموعة الحقن‬ ® ‫انحناء بالكانيوال اللينة أثناء اإلدخال أو إذا انفصلت الكانيوال تماما أو جزئيا عن‬ ‫الجلد. تحقق بشكل منتظم للتأكد من أن الكانيوال اللينة مستقرة في مكانها. يجب‬ .‫إدخال...
  • Página 17 ‫دواعي االستعمال‬ ‫، مخصصة للحقن المستمر للسوائل واألدوية تحت‬Orbit soft ‫مجموعة الحقن‬ ® .‫الجلد مثل األنسولين، من مضخة حقن خارجية‬ ‫موانع االستعمال‬ ‫، غير مخصصة للحقن الوريدي أو لحقن الدم أو‬Orbit soft ‫مجموعة الحقن‬ ® .‫منتجات الدم‬ ‫تحذيرات‬ soft ‫يجب اتباع تعليمات االستخدام الخاصة بمجموعة الحقن‬ ‫...
  • Página 18 Čeština Indikace k použití Infuzní sety Orbit soft jsou určeny k podkožnímu podávání ® tekutin a léků, jako je inzulín, z externí infuzní pumpy. Kontraindikace Infuzní sety Orbit soft nejsou určeny k intravenózní (i.v.) infuzi ® nebo infuzi krve či krevních produktů. Varování...
  • Página 19 Pro zajištění podání celé dávky musí být kanyla vždy úplně zavedena. Při léčbě inzulinem se musí, za 2 až 3 hodiny po zavedení, provést vyšetření hladiny glukózy v krvi, aby bylo zajištěno adekvátní dávkování inzulínu. Proto nevyměňujte infuzní set Orbit soft těsně...
  • Página 20 ® úhlem 90°. K zavedení kanyly je možné také použít zavaděč Orbit Inserter společnosti Ypsomed. Maximální přilnavost zajistíte ® přitlačením a přidržením pásky ke kůži na několik sekund. Obrázek 8 – 10 Přidržujte pásku proti kůži dvěma prsty jedné ruky. Jemně sevřete jazýčky a vyjměte opatrně...
  • Página 21 Obrázek 11 – 13 Připevněte krytku hadičky k základně kanyly. Uslyšíte jedno nebo dvě kliknutí. Otáčejte hadičkou doleva a doprava, nejméně o jednu celou otáčku v každém směru, a současně vytahujte krytku nahoru, aby se zajistilo, že úplně zapadne a dráha pro tekutinu bude otevřená.
  • Página 22 Dansk Indikationer for brug Orbit soft infusionssæt er beregnet til kontinuerlig, subkutan leve- ® ring af væske og medicin, såsom insulin, fra en ekstern infusions- pumpe. Kontraindikationer Orbit soft infusionssæt er ikke beregnet til intravenøs (IV) infusion ® eller infusion af blod eller blodprodukter. Advarsler Følg brugsanvisningen til Orbit soft infusionssættet og din...
  • Página 23 Udskift Orbit soft infusionssættet, hvis tapen bliver løs, hvis ® den bløde kanyle bliver bøjet under indføring, eller hvis kanylen løsnes helt eller delvist fra huden. Kontrollér ofte, at den bløde kanyle sidder ordentligt fast. Den skal altid være helt indført for at modtage den fulde mængde medicin.
  • Página 24 90 °. Til indføring af kanylen kan du også bruge Orbit Inserter ® fra Ypsomed. For at opnå maksimal vedhæftning holdes tapen mod huden og fingrene gnides hen over klæbestoffet i nogle sekunder. Figur 8 – 10 Hold tapen mod huden med den ene hånds to fingre. Tryk forsigtigt på...
  • Página 25 Figur 11 – 13 Fastgør slangehætten direkte til kanylebasen. Der bør kunne høres et til to klik. Roter slangen til venstre og højre, mindst én hel omdrejning i hver retning, mens der trækkes opad i hætten, for at sikre at slangehætten er kommet helt i indgreb, og væskevejen er åbnet.
  • Página 26 Deutsch Indikationen Die Orbit soft Infusionssets sind für die subkutane Abgabe von ® Flüssigkeiten und Arzneimitteln, wie z. B. Insulin, vorgesehen, die mit einer externen Infusionspumpe verabreicht werden. Kontraindikationen Die Orbit soft Infusionssets sind nicht für die intravenöse (i.v.) Infusi- ®...
  • Página 27 Nach Entfernen der Einführnadel diese nicht wieder in die Soft- kanüle einführen. Das erneute Einführen der Nadel kann die Soft- kanüle verletzen, was zum Austritt von Arzneimittel führen kann. Das Orbit soft Infusionsset auswechseln, wenn sich das Pflaster ® löst, wenn die Softkanüle bei der Einführung knickt oder wenn die Kanüle teilweise oder vollständig aus der Haut rutscht.
  • Página 28 ® Winkel von 90° einführen. Zum Einführen der Kanüle kann auch der Orbit Inserter von Ypsomed benutzt werden. Für eine optimale Haf- ® tung das Pflaster fest auf die Haut drücken und mit den Fingern eini- ge Sekunden lang über das Pflaster streichen.
  • Página 29 Selbstinjizierende Anwender können die mitgelieferte blaue Schutzkappe verwenden, um die Einführnadel nach dem Entfer- nen abzudecken (nicht für medizinisches Fachpersonal). Abbildung 11 – 13 Die Schlauchkappe gerade auf die Kanülenbasis aufklicken. Es soll- ten ein bis zwei Klickgeräusche zu hören sein. Den Schlauch jeweils mindestens eine volle Umdrehung nach links und nach rechts drehen und gleichzeitig die Kappe anheben, um sicherzustellen, dass die Schlauchkappe einwandfrei sitzt und...
  • Página 30 Ελληνικά Ενδείξεις χρήσης Τα σετ έγχυσης Orbit soft προορίζονται για την υποδόρια χορήγηση ® υγρών και φαρμάκου, όπως ινσουλίνη, από μια εξωτερική αντλία έγ- χυσης. Αντενδείξεις Τα σετ έγχυσης Orbit soft δεν προορίζονται για ενδοφλέβια (IV) έγχυ- ® ση ή για την έγχυση αίματος ή προϊόντων αίματος. Προειδοποιήσεις...
  • Página 31 Μην επανεισάγετε τη βελόνα εισαγωγέα στη μαλακή κάνουλα. Η επανεισαγωγή μπορεί να προκαλέσει σχίσιμο ή διάτρηση της μα- λακής κάνουλας, με αποτέλεσμα τη διαρροή φαρμάκου. Αντικαταστήστε το σετ έγχυσης Orbit soft εάν η ταινία χαλαρώσει, ® εάν η μαλακή κάνουλα τσακίσει κατά τη διάρκεια της εισαγωγής ή εάν...
  • Página 32 ® επίσης να χρησιμοποιήσετε το συνιστώμενο εισαγωγέα Orbit Inserter ® από την Ypsomed. Για μέγιστη συγκόλληση, πιέστε την ταινία στο δέρμα σας και κινήστε τα δάκτυλά σας επάνω από την ταινία για με- ρικά δευτερόλεπτα. Εικόνα 8 – 10 Κρατήστε την ταινία επάνω στο δέρμα με δύο δάκτυλα του ενός χε- ριού.
  • Página 33 σε ασφαλές δοχείο αμέσως μετά την έγχυση, προκειμένου να αποφύ- γετε τυχαίο τρύπημα. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το μπλε κάλυμμα βελόνας που πα- ρέχεται για την κάλυψη της βελόνας εισαγωγέα μετά την αφαίρεση (δεν προορίζεται για επαγγελματίες υγείας). Εικόνα 11 – 13 Προσαρτήστε...
  • Página 34 Español Instrucciones de uso Los equipos de infusión Orbit soft están previstos para la adminis- ® tración subcutánea de líquidos y medicamentos, tales como insuli- na procedente de una bomba de infusión externa. Contraindicaciones Los equipos de infusión Orbit soft no están previstos para la infu- ®...
  • Página 35 Sustituya el equipo de infusión Orbit soft si el adhesivo se afloja, ® la cánula blanda se dobla durante la inserción o si la cánula se sale total o parcialmente de la piel. Verifique con frecuencia que la cánula blanda permanece fija en su lugar. Debe estar siempre completamente insertada en todo momento para recibir la canti- dad total de medicación.
  • Página 36 ® ángulo de 90º. Para insertar la cánula también puede utilizar el in- sertador Orbit de Ypsomed. A fin de obtener una adhesión máxi- ® ma, presione el adhesivo contra la piel y deslice los dedos sobre él durante unos segundos para.
  • Página 37 Puede utilizar la cubierta azul suministrada para tapar la aguja in- troductora después de retirarla (no para médicos ni profesionales sanitarios). Figura 11 – 13 Conecte el tapón del tubo directamente a la base de la cánula. De- berán oírse uno o dos clics. Gire el tubo hacia la izquierda y la derecha, al menos un giro completo en cada dirección, mientras tira hacia arriba del tapón para comprobar que el tapón está...
  • Página 38 Eesti keel Näidustused kasutamiseks Orbit soft infusioonikomplektid on mõeldud vedelike ja ravimite ® nagu insuliini pidevaks nahaaluseks manustamiseks välise infu- sioonipumba kaudu. Vastunäidustused Orbit soft infusioonikomplektid ei ole mõeldud intravenoosseks ® infusiooniks (IV) ega vere või veretoodete infusiooniks. Hoiatused Järgige kasutusjuhendit, mis on kaasas Orbit soft infusioo- ®...
  • Página 39 Vahetage Orbit soft infusioonikomplekti välja, kui teip tuleb lahti, ® pehme kanüül läheb sisestamise ajal keerdu või kanüül tuleb osaliselt või täielikult naha küljest lahti. Kontrollige sageli, kas pehme kanüül on kindlalt paigas. Täieliku ravimikoguse tagami- seks peab nõel alati olema täielikult sees. Insuliiniravi korral tuleb 2 –...
  • Página 40 Eesti keel Kasutuselt kõrvaldamine Kõigi kasutatud nõelte/teravate esemete kõrvaldamiseks järgige oma tervishoiutöötaja nõuandeid ning kohalikke eeskirju. Joonised 1 – 2 Valige infusioonikoht vöökohast, luudest, armistunud koest, nabast ja hiljutistest põletikukolletest eemal. Peske hoolikalt käed ja puhastage infusioonikoht oma tervishoiutöötajalt saadud nõuanne- te järgi.
  • Página 41 Joonised 11 – 13 Kinnitage voolikukork kanüülialuse külge. Peaksite kuulma ühte või kahte klõpsatust. Keerake voolikuid vasakule ja paremale vähemalt üks täispöö- re mõlemas suunas, tõmmates korki ülespoole veendumaks, et kork on täiesti kinni ja vedeliku vool on vaba. Pärast vooliku korrektset ühendamist kanüüliga peaks uus ka- nüüli pea ravimiga täituma.
  • Página 42 Suomi Käyttöaiheet Orbit soft-infuusiosetit on tarkoitettu nesteiden ja lääkkeiden, ® kuten insuliinin, ihonalaiseen antoon ulkoisella infuusiopumpulla. Vasta-aiheet Orbit soft -infuusiosettejä ei ole tarkoitettu laskimoinfuusioihin tai ® veren tai verivalmisteiden antamiseen. Varoitukset Noudata Orbit soft-infuusiosetin ja infuusiopumppusi käyttö- ® ohjeita. Käytä Orbit soft-infuusiosettiä...
  • Página 43 Insuliinihoidon tapauksessa verensokerimittaus on suoritettava 2 – 3 tuntia asetuksen jälkeen sen tarkistamiseksi, että laite antaa insuliinia riittävästi. Älä sen vuoksi vaihda Orbit soft-infuusiosettiä ® juuri ennen nukkumaanmenoa. Tee perinteinen insuliinin pistämissuunnitelma tai lääkkeiden korvaussuunnitelma terveydenhoidon ammattilaisen kanssa siltä varalta, että johonkin osaan infuusiojärjestelmästä tulee vika tai järjestelmän tarvikkeet loppuvat.
  • Página 44 Suomi Hävittäminen Noudata terveydenhoidon ammattilaisen neuvoja sekä kaikkien käytettyjen neulojen / pistävän jätteen hävittämistä koskevia pai- kallisia määrayksiä. Kuva 1 – 2 Valitse infuusiopaikka poissa vyötärön, luiden, arpikudoksen, navan tai äskettäin käytettyjen infuusiopaikkojen läheisyydestä. Pese kädet ja puhdista infuusiopaikka terveydenhoidon ammatti- laiselta saamiesi ohjeiden mukaisesti.
  • Página 45 Kuva 11 – 13 Kiinnitä letkusuojus suoraan kanyylin kantaan. Siitä kuuluu yksi tai kaksi naksahdusta. Kierrä letkua vasemmalle ja oikealle, vähintään yksi täysi kier- ros kumpaankin suuntaan, kun samalla vedät suojusta ylöspäin. Tämä varmistaa suojuksen kiinnittymisen täysin ja nestereitin avautumisen. Kun letku on kiinnitetty oikein kanyylin kantaan, juuri asetettuun kanyyliin on täytettävä...
  • Página 46 Français Indications d’utilisation Le dispositif de perfusion Orbit soft est indiquée pour la perfusion ® sous-cutanée de fluides et de médicaments, tels que l’insuline, au moyen d’une pompe à perfusion externe. Contre-indications Le dispositif de perfusion Orbit soft n’est pas indiquée pour la perfu- ®...
  • Página 47 L’aiguille-guide ne doit pas être réintroduite dans la canule souple. Une ré-introduction peut causer le déchirement ou la perforation de la canule souple et, par conséquent, une fuite de médicament. Remplacez le dispositif de perfusion Orbit soft si l’adhésif se ®...
  • Página 48 à un angle de 90°. Pour l’introduction de la ® canule, l’ Orbit Inserter d’Ypsomed peut être utilisé comme option. ® Pour une adhérence maximale, appliquez l’adhésif sur la peau et passez vos doigts sur l’adhésif pendant quelques secondes.
  • Página 49 immédiatement après l’injection pour éviter toute piqûre accidentelle. Vous pouvez utiliser la protection d’aiguille bleue fournie pour pro- téger l’aiguille-guide après son retrait (non destiné aux profession- nels de la santé). Figures 11 – 13 Fixez le bouchon de la tubulure sur la base de la canule. Vous devez entendre un à...
  • Página 50 ‫עברית‬ ‫: פירוק‬A ‫תמונה‬ .‫כדי לפרק את הצנרת לחץ בעדינות על הזיזים שבשני צידי המכסה והסר אותו‬ ‫אין צורך לכסות את בסיס העירוי מכיוון שהממברנה‬ .‫אוטמת אותו‬ ‫לפני החיבור מחדש של המכסה יש להסיר את בועות האוויר מהצנרת ולחטא‬ ‫את הממברנה על ידי ספוגית אלכוהול איזופרופיל 07 %. חיטוי נכון של‬ ‫הממברנה...
  • Página 51 ‫ של‬Orbit ‫09 מעלות. להחדרת המחט ניתן להשתמש גם במחדר המומלץ של‬ ® ‫. להדבקה מיטבית לחץ והצמד לעור על ידי העברת האצבעות‬Ypsomed ‫חברת‬ .‫של ידך למשך מספר שניות כדי שהמדבקה תקבל את הטמפרטורה של הגוף‬ 8 – 10 ‫תמונה‬ ‫החזק את המדבקה כנגד העור בעזרת שתי אצבעות יד אחת. לחץ בעדינות‬...
  • Página 52 ‫עברית‬ ‫לגבי הטיפול באינסולין, יש לבצע בדיקת רמת הסוכר בדם שעתיים עד שלוש‬ ‫לאחר ההחדרה כדי להבטיח שקיימת הספקה מספקת של אינסולין. לכן אין‬ ® .‫ מיד לפני מנוחת הלילה‬Orbit soft ‫להחליף את צינורית ערכת העירוי‬ ‫יש להכין יחד עם הרופא תכנית להזרקת אינסולין שגרתית או חלופה תרוו‬ ‫פתית...
  • Página 53 ‫הוראות שימוש‬ ® ‫ מיועדת להספקה תת-עורית המשכית של‬Orbit soft ‫צינורית ערכת העירוי‬ .‫נוזלים ותרופות, כגון אינסולין מתוך משאבה חיצונית‬ ‫התוויות נגד‬ ® ‫ אינה מיועדת לעירוי תוך-ורידי או לעירויי דם‬Orbit soft ‫צינורית ערכות העירוי‬ .‫או מוצרי דם‬ ‫אזהרות‬ ® ‫...
  • Página 54 Hrvatski Indikacije za uporabu Orbit soft kompleti za infuziju namijenjeni su za supkutano davanje ® tekućina i lijekova, poput inzulina, iz vanjske infuzijske pumpe. Kontraindikacije Orbit soft kompleti za infuziju nisu namijenjeni za intravensku (IV) ® infuziju ili infuziju krvi ili krvnih pripravaka. Upozorenja Slijedite upute za uporabu za Orbit soft kompleta za infuziju i...
  • Página 55 ako se mekana kanila uvije tijekom umetanja ili ako se u potpunosti ili djelomično izvuče iz kože. Često provjeravajte kako biste se uvjerili da mekana kanila stoji čvrsto na mjestu. Ona uvijek mora biti potpuno umetnuta kako bi se primila puna količina lijeka.
  • Página 56 Stabilizirajte mjesto infuzije i umetnite Orbit soft kanilu pod ® kutom od 90°. Za umetanje kanile možete koristiti i preporučeni Orbit Inserter tvrtke Ypsomed. Za maksimalno prianjanje ® pritisnite traku na kožu i prelazite preko nje prstima nekoliko sekundi. Slika 8 – 10 Držite traku na koži s dva prsta jedne ruke.
  • Página 57 Slika 11 – 13 Stavite čep cijevi izravno na osnovu kanile. Čut ćete jedan ili dva klika. Zarotirajte cijev ulijevo i udesno, najmanje za po jedan cijeli okretaj u svakom smjeru dok povlačite čep prema gore kako biste se uvjerili da je čep u potpunosti pritegnut i da je mlaz tekućine otvoren.
  • Página 58 Magyar Javallatok Az Orbit soft infúziós szerelékek folyadékok és gyógyszerek, mint ® például inzulin, külső infúziós pumpából bőr alá történő folyamatos bejuttatására szolgálnak. Ellenjavallatok Az Orbit soft infúziós szerelékek nem használhatók intravénás ® infúzióra, vagy vér, illetve vérkészítmények infúziójára. Figyelmeztetések Kövesse az Orbit soft infúziós szerelék és az infúziós pumpa ®...
  • Página 59 rendszeresen, hogy a puha kanül pontosan a helyén van-e. A ka- nülnek teljesen bevezetett állapotban kell lennie a teljes gyógy- szermennyiség bejuttatásához. Inzulinterápia esetén a megfelelő inzulinadagolás biztosítása ér- dekében a bevezetés után 2 – 3 órával vércukormerést kell vé- gezni.
  • Página 60 6 – 7 ábra Rögzítse az infúzió helyét, és vezesse be az Orbit soft kanült ® 90°-os szögben. A kanül bevezetéséhez az Ypsomed Orbit Inserter ® bevezetőt is használhatja. A maximális tapadáshoz nyomja a ra- gasztószalagot a bőrre, majd néhány másodpercig simítgassa a ragasztót az.
  • Página 61 11 – 13 ábra Csatlakoztassa a szereléksapkát közvetlenül a kanül aljához. Ekkor egy vagy két kattanás hallatszik. A sapka teljes rögzítése és az áramlás biztosítása érdekében for- gassa el a szereléket legalább egy csavarásnyit jobbra és balra is, és közben húzza felfelé a sapkát. A szerelék kanülhöz történő...
  • Página 62 Italiano Indicazioni per l’uso I set per infusone Orbit soft sono destinati all’erogazione sottocu- ® tanea continua di fluidi e farmaci, ad esempio insulina, tramite un microinfusore esterno. Controindicazioni I set per infusione Orbit soft non sono destinati all’infusione endove- ®...
  • Página 63 Sostituire il set per infusione Orbit soft se il cerotto perde aderen- ® za, se la cannula morbida si piega in fase di inserimento o se si stacca del tutto o in parte dalla cute. Verificare regolarmente che la cannula morbida rimanga perfettamente in posizione e che sia sempre completamente inserita per consentire la corretta e com- pleta erogazione del farmaco.
  • Página 64 90°. Per inserire facilmente la cannula, si ® consiglia di utilizzare l’ Orbit Inserter di Ypsomed. Tenere premuto il ® cerotto passandovi sopra le dita per alcuni secondi in moda da otte- nere la massima efficacia adesiva.
  • Página 65 Illustrazioni 11 – 13 Attaccare il cappuccio del catetere in linea retta alla base della can- nula: si sentiranno uno o due clic. Ruotare il catetere a sinistra e a destra, effettuando almeno un giro completo in ogni direzione e, nel contempo, tirare il cappuccio del ca- tetere verso l’alto per verificare la corretta applicazione e controllare che percorso del fluido sia perfettamente libero.
  • Página 66 日本語 適応 Orbit soft 輸液セットは、インスリンなどの液体や薬剤を外部の ® 液ポンプから皮下投与することを目的としています。 禁忌 Orbit soft 輸液セットは、静脈注射(IV)、輸血、血液製剤の投 ® を目的として使用することはできません。 警告 soft 輸液セットおよびお使いの輸液ポンプの取扱説明書に Orbit ® 従ってください。Orbit soft 輸液セットと輸液ポンプは、必ず医 ® 師や医療専門家と相談のうえでご使用ください。 感染にご注意ください。Orbit soft 輸液セットの個装パッケージ ® が破損している場合、開封済みの場合、カニューレプロテクタ ーがない場合は、使用しないでください。パッケージに記載の 使用期限が過ぎている場合も使用しないでください。これらの 指示に従わないと、感染の恐れがあります。注入部への感染の 兆候や症状が見られた場合、輸液セットを即座に取り替えて、 担当医師の治療を受けてください。 本製品は使い捨てです。カニューレの再使用、再挿入、再滅菌 はしないでください。再使用や再挿入を行うと、カニューレの 損傷、注入部の炎症、感染を引き起こしたり、薬剤を正確に投 与できなくなることがあります。再滅菌を行うと、Orbit soft 輸 ® 液セットの完全性に影響を及ぼすことがあります。 輸液セットは、72 時間以上使用しないでくださ...
  • Página 67 テープが緩んできた場合、ソフトカニューレが挿入中によじれ た場合、カニューレの全体または一部が皮膚から外れた場合 は、Orbit soft 輸液セットを交換してください。ソフトカニュー ® レがしっかり固定されていることを何度も確認してください。 薬剤の全量を注入するには、カニューレが完全に挿入された状 態を常に維持する必要があります。 インスリン療法で、挿入の 2 ~ 3 時間後に血糖検査を行って、 インスリンの投与量が適正であることを確認する必要がありま す。そのため、就寝直前に Orbit soft 輸液セットを取り替えない ® でください。 輸液システムのどこか一部でも正常に機能しない場合や、消耗 品がなくなった場合は、医療従事者とともに通常のインスリン 注射による療法や代替となる投薬プランに切り替えてくださ い。 これらの指示に従わないと、薬剤を正しく投与できない恐れが あります。健康上の懸念がある場合は、直ちに医師の診察を受 けてください。 カニューレ/イントロデューサー針を曲げたり折ったりしないで ください。針が破損すると、体内から抜けなくなったり、皮下 に残ったりして、外科的除去が必要になることがあります。 医療従事者の方へ:イントロデューサー針を手で触ったり、リ キャップや分解を行ったりしないでください。イントロデュー サー針のリキャップや分解を行うと、重大な感染症につながる 鋭器損傷を招くことがあります。医療従事者は、輸液セットの リキャップ、廃棄などの指示を含む輸液セットの適正使用につ いて、医療従事者を対象とした国、地域の規制の特定の指示に 従う必要があります。鋭器損傷の場合は、直ちに医師の診察を 受けてください。 注意(留意事項) • Orbit soft 輸液セットは、持続皮下注入用の輸液ポンプおよびポ...
  • Página 68 と、テープがはがれて薬剤投与が中断することがあります。 図 3 輸液ポンプにチューブを接続したら、ポンプ製造元のプライミン グに関する指示に従って、チューブ全体のプライミングを行い、 空気が完全に抜けていることを確認します。 図 4 – 5 接着面に触れないように注意しながら、テープの裏紙をはがしま す。カニューレからカニューレプロテクターを慎重に取り外しま す。 図 6 – 7 注入部位を安定させ、Orbit soft のカニューレを垂直に挿入しま ® す。カニューレの挿入については、Ypsomed 社の Orbit Inserter ® を使用することもできます。しっかり接着されるように、テープ を皮膚に押し付けて、テープの上を数秒間、指でなぞりながら往 復します。 図 8 – 10 片方の手の 2 本の指でテープを皮膚に押し当てます。もう一方の 手でタブを軽くつまんで、イントロデューサー針を慎重に取り外 します。針刺し事故を防止するために、注射後はすみやかにイン トロデューサー針を廃棄専用容器に廃棄してください。 ! 取り外し後にイントロデューサー針の保護用に提供された青色の 針カバー(医療従事者用ではないカバー)を使用できます。 図 11 – 13 チューブキャップをカニューレベースに直接取り付けます。カチ...
  • Página 69 チューブをカニューレベースに適切に接続したら、以下で指定さ れているプライミング量でカニューレヘッド部をプライミングし て、新しく挿入したカニューレを薬剤で満たす必要があります。 これが適切に行われないと、投薬できなくなります。 図 A:取り外し チューブは、チューブキャップの両側からタブを軽くつまんで取 り外します。セプタムによって密閉されているため、注入ベース 部にカバーを取り付ける必要はありません。 チューブキャップを取り付け直す前に、ご使用の輸液ポンプのプ ライミングの説明に従いチューブから気泡を取り除き、70 % のイ ソプロピルアルコールティッシュでセプタムを拭きます。セプタ ムをきれいに拭くことで、流体管路に侵入する細菌が減少しま す。再度取り付けるときは、図 11 – 13 の手順に従います。 取り外し中、および取り付け直した後の 2 – 3 時間は、血糖値を確 認してください。輸液ポンプにチューブを接続したら、ポンプ製 造元のプライミングに関する指示に従って、チューブのプライミ ングを行い、空気が完全に抜けていることを確認します。 チューブ全体のプライミング量(概算値): : 11 単位* (0.11 ml) 45 cm (18 インチ) : 14 単位* (0.14 ml) 60 cm (24 インチ) : 17 単位* (0.17 ml) 75 cm (30 インチ) : 25 単位* (0.25 ml) 105 cm (42 インチ) カニューレ(ヘッド部)のプライミング量(概算値):...
  • Página 70 한국어 사용 안내 Orbit soft 주입 세트는 인슐린 등의 유체 또는 약품을 외부 주입 ® 펌프에서 피하로 전달하기 위해 사용합니다. 사용 금지 사유 Orbit soft 주입 세트는 정맥(IV) 주입이나 혈액 및 혈액 제품 주입 ® 에는 사용할 수 없습니다. 주의 Orbit soft 주입...
  • Página 71 건강 관리 전문가와 상담하여 일반적인 인슐린 주사나 대체 약물 투여 계획을 마련하십시오. 이러한 지시를 따르지 않으면 약물이 부정확하게 주입될 위험이 있습니다. 건강 문제가 발생하면 즉시 치료를 받으십시오. 캐뉼러/유도바늘의 굴절 및 파손을 피하십시오. 부러진 바늘이 몸 속이나 피부 밑에 남아 있을 수 있으며, 그러면 수술을 통해 제거 해야...
  • Página 72 오. 캐뉼러에서 조심스럽게 캐눌러 보호기를 제거하십시오. 그림 6~7 주입 지점을 고정한 다음 Orbit soft 캐뉼러를 90°로 삽입하십시 ® 오. 캐뉼러 삽입을 위해 Ypsomed의 Orbit Inserter를 사용할 수도 ® 있습니다. 접착력을 최대로 올리려면 테이프를 피부에 대고 누른 다음 손가락으로 접착제 부위를 몇 초간 문지르십시오.
  • Página 73 그림 A: 연결 해제 튜브를 연결 해제하려면 부드럽게 튜브 캡 양쪽의 탭을 쥐면서 제 거하십시오. 격막이 차단 기능을 제공하므로 주입 베이스를 덮을 필요는 없습니다. 튜브 캡을 다시 연결하려면 주입 펌프 프라이밍 지침에 따라 튜브 에서 기포를 제거하고 70 % 이소프로필 알콜 패드로 격벽을 닦으 십시오.
  • Página 74 Lietuvių kalba Naudojimo nurodymai “Orbit soft” infuzijos komplektai skirti skysčiams ir vaistiniams pre- ® paratams, pvz., insulinui, pastoviai leisti po oda iš išorinės infu- zijos pompos. Kontraindikacijos “Orbit soft” infuzijos komplektai neskirti intraveninei (IV) infuzijai ® arba kraujo ar kraujo produktų infuzijai. Perspėjimai Laikykitės naudojimo instrukcijų, skirtų...
  • Página 75 Pakeiskite “Orbit soft” infuzijos komplektą, jei juostelė tampa ® laisva, jei minkšta kaniulė įkišimo metu persilenkia arba jei ka- niulė visiškai arba iš dalies išstumiama iš odos. Dažnai tikrinkite, ar minkšta kaniulė tvirtai laikosi vietoje. Tam, kad būtų suleistas visas vaistinio preparato kiekis, ji visada turi būti įkišta iki galo. Gydant insulinu, siekiant užtikrinti tinkamą...
  • Página 76 6 – 7 pav. Stabilizuokite infuzijos vietą ir įkiškite “Orbit soft” infuzijos kom- ® plekto kaniulę 90° kampu. Kaniulę taip pat galite įkišti naudodami “Ypsomed” tiekiamą “Orbit Inserter”. Užtikrindami geriausią su- ® kibimą prispauskite juostą prie odos ir kelias sekundes braukykite ją pirštais.
  • Página 77 11 – 13 pav. Pritvirtinkite vamzdelio dangtelį prie kaniulės bazės. Turi pasigirsti vienas arba du spragtelėjimai. Pasukite vamzdelius į kairę ir į dešinę, ne mažiau kaip vieną ap- sisukimą kiekviena kryptimi, traukdami už dangtelio aukštyn, įsitikindami, kad dangtelis įstatytas iki galo ir skysčio kanalas atidarytas.
  • Página 78 Latviešu valoda Norādes lietošanai Orbit soft infūziju komplekti ir paredzēti nepārtrauktai zemādas ® šķidrumu, piemēram, insulīna, ievadīšanai no ārēja infūzijas sūkņa. Kontrindikācijas Orbit soft infūzijas komplekti nav paredzēti intravenozai (IV) infūzijai ® vai asins vai asins preparātu infūzijai. Brīdinājumi Ievērojiet Orbit soft infūzijas komplekta un sava infūzijas sūkņa ®...
  • Página 79 des, lai pārliecinātos, ka mīkstā kanula stingri turas savā vietā. Kanulai visu laiku jābūt pilnībā ievietotai, lai tiktu ievadīta pilna zāļu deva. Insulīna terapijas gadījumā 2 – 3 stundas pēc ievadīšanas jāveic asins glikozes tests, lai pārliecinātos. Tādēļ nemainiet Orbit soft ®...
  • Página 80 ® ķī. Kanulas ievadīšanai varat izmantot arī ieteikto Orbit Inserter no ® Ypsomed. Lai saķere būtu labāka, piespiediet un ar pirkstiem pāris sekundes paberzējiet plāksteri. Attēls 8 – 10 Spiediet plāksteri pie ādas ar vienas rokas diviem pirkstiem. Lai izņemtu ievadīšanas kanulu ar otru roku, viegli saspiediet izciļņus.
  • Página 81 Attēls 11 – 13 Piestipriniet caurulītes vāciņu kanulas pamatnei. Jāsadzird viens vai divi klikšķi. Pagrieziet caurulīti vismaz vienu pilnu apgriezienu pa labi un pa kreisi katrā virzienā, vienlaikus uzvelkot to uz vāciņa, lai pārlie- cinātos, ka vāciņš ir pilnībā piestiprināts un šķidruma ceļš nav bloķēts.
  • Página 82 Nederlands Gebruiksindicaties Orbit soft infusiesets zijn bedoeld voor de subcutane toediening van ® vloeistoffen en medicatie, zoals insuline, met een externe infusie- pomp. Contra-indicaties Orbit soft infusiesets zijn niet bedoeld voor intraveneuze (IV) infusie ® of infusie van bloed of bloedproducten. Waarschuwingen Volg de gebruiksaanwijzing op van de Orbit soft infusieset en...
  • Página 83 geheel of gedeeltelijk losraakt van de huid. Controleer regelma- tig of de soft-canule nog goed op zijn plaats zit. Hij moet altijd helemaal zijn ingebracht om de volledige hoeveelheid medicatie toegediend te krijgen. Na het inbrengen moet u bij insulinetherapie na 2 – 3 uur een bloedglucosetest doen, om te controleren of de insuline correct wordt toegediend.
  • Página 84 ® een hoek van 90°. Voor het inbrengen van de canule kunt u ook de Orbit Inserter van Ypsomed gebruiken. Voor maximale hechting ® moet u de pleister op de huid drukken en met uw vingers enkele seconden over de plaklaag bewegen.
  • Página 85 Afbeelding 11 – 13 Bevestig het slangkapje recht op de canulebasis. U moet één of twee klikken horen. Draai de infuusslang naar links en naar rechts, ten minste een hele slag naar elke kant, en trek tegelijkertijd het slangkapje omhoog om te controleren of het kapje goed is vastgeklikt en het vloei- stofpad geopend is.
  • Página 86 Norsk Indikasjoner for bruk Orbit soft-infusjonssett er beregnet for subkutan tilførsel av væske ® og medisiner, for eksempel insulin, fra en ekstern infusjonspumpe. Kontraindikasjoner Orbit soft-infusjonssett er ikke beregnet for intravenøs (i.v.-) infusjon ® eller infusjon av blod eller blodprodukter. Advarsler Følg bruksanvisningen for Orbit soft-infusjonssett og infusjons-...
  • Página 87 sjonssett dersom tapen løsner, dersom den myke kanylen blir bøyd i løpet av innsettingen eller dersom kanylen løsner helt eller delvis fra huden. Kontrollér ofte at den myke kanylen holdes godt på plass. Den må alltid settes helt inn for å oppnå full levering av medikament.
  • Página 88 90 °. For innsetting av kanylen kan du også bruke Orbit Inserter ® fra Ypsomed. For maksimalt feste trykker du tapen mot huden og fører fingrene over i limet i noen sekunder. Figur 8 – 10 Hold tapen mot huden med to fingre med én hånd. Klem forsik- tig tappene sammen, og fjern innføringskanylen forsiktig med den...
  • Página 89 Figur 11 – 13 Fest slangehetten på kanylebasen. Ett til to klikk vil høres. Roter slangen til venstre og høyre, minst én full omdreining i hver retning, samtidig som hetten trekkes oppover for å sikre at slan- gehetten sitter helt på plass og væskebanen er åpnet. Etter riktig tilkobling av slangen til infusjonsbasen må...
  • Página 90 Polski Wskazania do stosowania Zestawy infuzyjne Orbit soft są przeznaczone do ciągłego podskór- ® nego dostarczania płynów i leków, takich jak insuliny, z zewnętrznej pompy infuzyjnej. Przeciwwskazania Zestawy infuzyjne Orbit soft nie są przeznaczone do infuzji dożylnej ® (IV) ani infuzji krwi lub produktów krwiopochodnych. Ostrzeżenia Przestrzegać...
  • Página 91 Nie wprowadzać ponownie igły introduktora do miękkiej kaniuli. Ponowne wprowadzenie może spowodować rozerwanie lub prze- bicie miękkiej kaniuli, co może prowadzić do wyciekania leku. Wymienić zestaw infuzyjny Orbit soft, jeśli taśma obluzuje się, jeśli ® miękka kaniula ulegnie skręceniu podczas wprowadzania albo je- śli kaniula wysunie się...
  • Página 92 ® tem 90°. Do wprowadzania kaniuli można zastosować również zale- cany przyrząd Orbit Inserter firmy Ypsomed. W celu uzyskania mak- ® symalnej adhezji przytrzymać taśmę na skórze i poruszać po niej palcami przez kilka sekund. Rys. 8 – 10 Przytrzymać...
  • Página 93 introduktora należy wyrzucić do bezpiecznego pojemnika niezwłocz- nie po wstrzyknięciu, aby uniknąć przypadkowego ukłucia. Można posłużyć się dostarczoną niebieską nasadką ochronną do osłonięcia igły introduktora po wyjęciu (nie dotyczy personelu me- dycznego). Rys. 11 – 13 Podłączyć nasadkę przewodów do bazy kaniuli. Powinno być słyszal- ne jedno lub dwa kliknięcia.
  • Página 94 Português Indicações de utilização Os kits de infusão Orbit soft se destinam à infusão subcutânea ® contínua de fluidos e medicamentos, como a insulina, a partir da uma bomba de infusão externa. Contraindicações Os kits de infusão Orbit soft Universal não se destinam a infusão ®...
  • Página 95 destacar total ou parcialmente da pele. Verifique frequentemente se a cânula macia permanece firmemente no local. Ela deve estar completamente inserida a todo momento, para que receba a quantidade total de medicamento. Para a terapia de insulina é necessário realizar um teste da glicose no sangue, 2 –...
  • Página 96 ângulo de 90°. Para a inserção da cânula, você ® também pode utilizar o Orbit Inserter da marca Ypsomed. Para ® uma aderência máxima, pressione e mantenha o adesivo na pele e passe seus dedos sobre ele durante alguns.
  • Página 97 Você pode usar a tampa da agulha azul fornecida para tapar a agulha de introdução após a remoção (não para profissionais da saúde). Figura 11 – 13 Prenda a tampa do tubo diretamente na base da cânula. Deve ouvir-se um a dois cliques. Gire o tubo para a direita e a esquerda, no mínimo uma volta completa em cada uma das direções, enquanto puxa para cima na tampa para garantir que a tampa do tubo está...
  • Página 98 Română Indicații de utilizare Seturile pentru perfuzie Orbit soft sunt destinate pentru administra- ® rea subcutanată a lichidelor și medicamentelor, precum insulina, dintr-o pompă de perfuzie externă. Contraindicații Seturile pentru perfuzie Orbit soft nu sunt destinate pentru perfuzii ® intravenoase (iv) și nici pentru perfuzii sanguine sau cu produse san- guine.
  • Página 99 Înlocuiţi setul pentru perfuzie Orbit soft dacă banda se lărgește, ® dacă canula hipopenetrantă se încovoiază în timpul introducerii sau dacă canula se desprinde complet sau parţial din piele. Verifi- caţi frecvent pentru a vă asigura că canula hipopenetrantă rămâne fixată...
  • Página 100 ® un unghi de 90°. Pentru introducerea canulei, puteţi utiliza, de aseme- nea, dispozitivul de introducere Orbit Inserter de la Ypsomed. Pentru ® aderenţă maximă, ţineţi banda apăsată pe pielea dumneavoastră și treceţi degetele peste adeziv pentru câteva secunde.
  • Página 101 Puteţi utiliza capacul albastru pentru ac furnizat pentru acoperirea acului de introducere după îndepărtarea acestuia (nu este destinat profesioniștilor din domeniul sănătății). Figura 11 – 13 Atașaţi capacul tubului direct la baza canulei. Ar trebui să se audă unul sau două clicuri. Rotiţi tubul spre stânga și spre dreapta, cel puţin o rotaţie comple- tă...
  • Página 102 Русский Показания к применению Инфузионные наборы Orbit soft предназначены для подкожной ® доставки растворов и лекарственных средств, таких как инсулин, от внешнего инфузионного насоса. Противопоказания Инфузионные наборы Orbit soft не предназначены для внутри- ® венных (в/в) инфузий или инфузий крови и препаратов крови. Предостережения...
  • Página 103 проколу мягкой канюли, результатом чего может быть утечка лекарственного средства. Замените инфузионный набор Orbit soft, если лента ослабла, ® если мягкая канюля гнется при введении или если канюля полностью или частично смещается на коже. Как можно чаще проверяйте, зафиксирована ли мягкая канюля на своем месте. Она...
  • Página 104 под углом 90°. Для введения канюли вы можете ® воспользоваться рекомендованным устройством для введения Orbit Inserter производства Ypsomed. Для максимальной адгезии ® прижмите ленту к своей коже и разгладьте пальцами клейкую ленту в течение нескольких секунд. Рис. 8 – 10 Прижмите...
  • Página 105 Рис. 11 – 13 Закрепите колпачок блока трубок на основании канюли. Вы должны услышать один или два щелчка. Поворачивайте блок трубок влево и вправо, минимум на один полный поворот в каждом направлении, вытягивая колпачок блока трубок вверх, чтобы обеспечить полную фиксацию колпачка...
  • Página 106 Slovenčina Indikácie použitia Infúzne súpravy Orbit soft sú určené na nepretržité subkutánne ® podávanie tekutín a liekov, ako napriklad inzulín, z externej infúznej pumpy. Kontraindikácie Infúzne súpravy Orbit soft nie sú určené na intravenóznu (i.v.) ® infúziu alebo infúziu krvi či krvných produktov. Výstrahy Dodržiavajte návod na použitie infúznej súpravy Orbit soft...
  • Página 107 alebo čiastočne vytiahne z pokožky. Často kontrolujte, či mäkká kanyla zostáva pevne na svojom mieste. Musí byť vždy úplne zavedená, aby sa podala úplná dávka lieku. V prípade inzulínovej terapie treba 2 až 3 hodiny po zavedení vykonať test hladiny glukózy v krvi, aby sa zaručilo adekvátne dávkovanie inzulínu.
  • Página 108 Stabilizujte miesto infúzie a zaveďte kanylu infúznej súpravy Orbit soft pod uhlom 90°. Na zavedenie kanyly môžete použiť aj ® odporúčaný zavádzač Orbit Inserter od spoločnosti Ypsomed. ® Na dosiahnutie maximálnej priľnavosti pritlačte pásku k pokožke a niekoľko sekúnd prechádzajte prstami po páske. Obrázok 8 – 10 Pásku pridržte na pokožke dvomi prstami jednej ruky.
  • Página 109 Obrázok 11 – 13 Pripojte viečko hadičky priamo k základni kanyly. Mali by ste počuť jedno alebo dve cvaknutia. Otočte hadičku doľava a doprava, najmenej o jednu celú otáčku v každom smere, pričom ťahajte smerom nahor za viečko, aby sa zaručilo úplné nasadenie viečka hadičky a otvorenie dráhy kvapaliny.
  • Página 110 Slovenščina Indikacije za uporabo IInfuzijski komplet Orbit soft je namenjen stalnemu subkutanemu ® dovajanju tekočin in zdravila, kot je inzulin, iz zunanje infuzijske črpalke. Kontraindikacije Infuzijski komplet Orbit soft ni namenjen za intravensko (i.v.) infuzijo ® ali infuzijo krvi ali krvnih izdelkov. Opozorila Upoštevajte navodila za uporabo infuzijskega kompleta Orbit...
  • Página 111 povsem ali delno izstopi iz kože. Redno preverjajte, če je mehka kanila pravilno vstavljena. Ves čas mora biti popolnoma vstavljena, da se dovede celotna količina zdravila. Za zdravljenje z inzulinom je treba 2 do 3 ure po vstavitvi opraviti test glukoze, da se zagotovi ustrezno dovajanje inzulina. Zato infuzijskega kompleta Orbit soft ne zamenjajte tik pred spanjem.
  • Página 112 Orbit soft pod kotom 90°. Za vstavitev kanile lahko uporabite tudi ® priporočeno uvajalo Orbit Inserter podjetja Ypsomed. Za najboljši ® oprijem pritisnite trak na kožo in ga drgnite nekaj. Sliki 8 – 10 Trak na kožo pritisnite z dvema prstoma ene roke. Nežno stisnite zavihka in z drugo roko previdno odstranite uvajalno iglo.
  • Página 113 Sliki 11 – 13 Pokrovček za cevje priključite na osnovo kanile. Slišati morate en ali dva klika. Cevje zavrtite v levo in desno, vsaj za en obrat v vsako smer, medtem pa pokrovček vlecite navzgor, s čimer zagotovite, da je pokrovček popolnoma nameščen in pot tekočine odprta.
  • Página 114 Svenska Indikationer Infusionssetet Orbit soft är avsett för subkutan tillförsel av vätskor ® och läkemedel, exempelvis insulin, från en extern infusionspump. Kontraindikationer Infusionssetet Orbit soft är inte avsett för intravenös (IV) infusion ® eller infusion av blod eller blodprodukter. Varningar Följ bruksanvisningarna för infusionssetet Orbit soft och din ®...
  • Página 115 Vid insulinbehandling måste du 2 – 3 timmar efter insättningen göra ett blodglukostest så att du ser att doseringen av insulin fungerar. Därför ska du inte byta infusionssetet Orbit soft ome- ® delbart före läggdags. Ta fram ett schema för konventionell insulininjicering eller byte av läkemedel tillsammans med sjukvårdspersonal, så...
  • Página 116 Orbit soft vinkelrätt mot huden. För insättningen kan du även an- ® vända insättaren Orbit Inserter från Ypsomed. Vidhäftningen blir ® bäst om du trycker tejpen mot huden och stryker med fingrarna över klisterdelen några sekunder. Figur 8 – 10 Håll tejpen mot huden med två...
  • Página 117 Figur 11 – 13 Sätt slangkopplingen rakt på kanylbasen. Du bör höra ett eller två klick. Vrid slangen minst ett helt varv åt höger och åt vänster medan du drar uppåt i kopplingen för att kontrollera att kopplingen sitter helt fast och att vätskevägen är öppen. När slangen sitter ordentligt på...
  • Página 118 Türkçe Kullanım Endikasyonları Orbit soft İnfüzyon Setleri harici infüzyon pompalarından sürekli su- ® bkutan sıvı ve ilaç, örneğin insülin uygulamaya yöneliktir. Kontrendikasyonlar Orbit soft İnfüzyon Setleri intravenöz (IV) infüzyon veya kan ve kan ® ürünlerinin infüzyonu için öngörülmemiştir. Uyarılar Orbit soft İnfüzyon Setinin ve infüzyon pompanızın kullanma ta- ®...
  • Página 119 durumlarında Orbit soft İnfüzyon Setini yenisiyle değiştirin. Yu- ® muşak kanülün sağlam bir şekilde yerinde oturduğunu sık sık kontrol edin. İlaç miktarını tam olarak almak için daima tama- men girmiş olması gerekmektedir. İnsülin tedavisinde, uygun miktarda insülin verildiğinden emin ol- mak için kanül yerleştirildikten 2 –...
  • Página 120 Şekil 6 – 7 İnfüzyon yerini stabilize edin ve Orbit soft kanülünü 90°’lik bir açıyla ® sokun. Kanülü sokmak için Ypsomed’in önerilen Orbit Inserter yar- ® dımcısını da kullanabilirsiniz. Azami yapışma etkisi sağlamak için bandı cildinize bastırın ve parmaklarınızı bir kaç saniye bandın üze- rinde gezdirin.
  • Página 121 Şekil 11 – 13 Tübaj kapağını düz bir şekilde kanül tabanına takın. Bir veya iki tık sesi duymanız gereklidir. Tübaj kapağının iyice yerine oturduğundan ve sıvı yolunun açıl- dığından emin olmak için kapağı yukarıya doğru çekerek tübajı, her yönde en az bir tur olmak üzere, sağa ve sola doğru çevirin. Tübaj düzgün bir şekilde kanül tabanına takıldıktan sonra yeni takılan kanülün, kanül başının aşağıda belirtilen doldurma ha- cimleriyle doldurulması...
  • Página 122 中文 使用说明 Orbit soft输液器旨在用于皮下输注来自外部输液泵的液体和药物, 如 ® 胰岛素。 禁忌症 Orbit soft输液器不可用于静脉输注,或血液或血液产品输注。 ® 警告 请遵循 Orbit soft输液器和您的输液泵的使用说明。 在与输液泵结 ® 合使用 Orbit soft输液器前, 须咨询您的医生或医疗保健专业人员。 ® 避免感染。 如果单个包装破损、 已打开, 或如果缺失套管保护器, 则 不得使用 Orbit soft输液器。 包装上的过期日期已过之后, 不得使用 ® Orbit soft输液器。 如果不遵守这些指示, 则有感染风险。 如果输注 ® 部位有任何感染的征象或症状, 请立即更换输液器并联系医生治 疗。...
  • Página 123 如果输注系统的任何部分故障或系统耗材用尽, 请与您的医疗保健 专业人员制定常规胰岛素注射或药物替换计划。 如果不遵守这些指示, 则有不正确输注药物的风险。 如果您有任何 健康问题, 请立即寻求医疗帮助。 避免弯曲或折断套管/引导器针。 断裂的针头可保持卡在体内或完全 遗留在皮肤下, 可能需要手术方可取出。 对于医疗保健专业人员: 避免重新加盖或破坏引导器针。 重新加盖 或破坏导引器针可导致意外的锐器伤。 这种锐器伤可传播严重感 染。 医疗保健专业人员必须遵守当地特定的有关医疗保健专业人员 使用输液器 (包括重新加盖和处置) 的法规指示。 如果您发生锐器 伤, 请立即寻求医疗帮助。 注意 (请记录) • Orbit soft输液器旨在与连续皮下输注泵及带有标准鲁尔锁连接的 ® 泵罐一起应用。 请遵照您的输注泵和/或泵罐的使用说明。 • 依据医疗保健专业人员的建议定期更换输注部位。 若不如此, 您有 发生输注部位感染、 药物输注问题、 胰岛素抵抗和/或脂肪肥大等的 风险。...
  • Página 124 在将输液管连接至输注泵后, 依据输注泵制造商的预充说明, 通过预 充输注管组件, 确保除去所有的空气。 图4 – 5 撕去胶带背面, 小心不要触摸黏胶。 小心除去套管的套管保护器。 图6 – 7 稳住输注部位, 以90° 的角插入 Orbit soft套管。 为便于插入套管, 您也 ® 可以使用Ypsomed的 Orbit soft插入器。 为获取最大粘贴, 将胶带按压 ® 到皮肤上, 并用手指在粘合处来回按压数秒钟。 图8 – 10 用一只手的两个手指把胶带按在皮肤上。 用另一只手轻轻挤压卡片, 并 小心取出引导器针。 在注射后立即将引导器针放入安全容器中处置, 以 免意外刺伤。...
  • Página 125 图A: 断开 要断开输液管, 请轻轻挤压输液管帽两侧的卡舌, 然后将其取下。 无需 覆盖输注基座, 因为隔膜可提供闭合作用。 在重新连接输液管帽之前, 请依据您的输注泵的预充说明, 除去输液管 中的气泡, 并使用70 %异丙醇垫擦拭隔膜。 正确擦拭隔膜可降低细菌 进入液路的几率。 要重新连接, 请遵照图11 – 13中的说明。 在断开连接时及重新连接后约2 – 3小时, 监测血糖水平。 输液管组件的预充量 (近似值) : 45 cm (18 英寸): 11 个单位* (0.11 ml) 60 cm (24 英寸): 14 个单位* (0.14 ml) 75 cm (30 英寸): 17 个单位* (0.17 ml) 105 cm (42 英寸): 25 个单位* (0.25 ml) 套管部分...
  • Página 126 Ypsomed GmbH Am Euro Platz 2 // 1120 Wien Kostenlose Service-Hotline: 00800 55 00 00 00 info@ypsomed.at Ypsomed Australia PTY Limited (Sponsor) 602/20 Bungan St. // Mona Vale NSW 2103 Customer Care Free Call: 1800 447 042 info@ypsomed.com.au Ypsomed Canada inc.
  • Página 127 Ypsomed AS Papirbredden // Grønland 58 // 3045 Drammen Brukerstøtte: 800 74 750 info@ypsomed.no Ypsomed Polska Sp. z o.o. ul. Dziekońskiego 1 // 00-728 Warszawa Bezpłatna infolinia: 800 101 621 info@ypsomed.pl Ypsomed AB Elektrogatan 10, 7tr // 171 54 Solna Kundtjänst: 020 612 200...
  • Página 128 Ypsomed AG Brunnmattstrasse 6 CH-3401 Burgdorf Switzerland Ypsomed Distribution GmbH Warmbacher Straße 80 79618 Rheinfelden Germany www.mylife-diabetescare.com/orbit...