Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 167

Enlaces rápidos

PILARKA UKOSOWA
MITRE SAW
GEHRUNGSSÄGE
ТОРЦОВО-УСОВОЧНАЯ ПИЛА
ТОРЦЮВАЛЬНА ПИЛА
GÉRFŰRÉSZ
FERĂSTRĂU CIRCULAR DIAGONAL
POKOSOVÁ PILA
POKOSOVÁ PÍLA
ZAJERALNA ŽAGA
TRAUKIAMASIS SKERSAVIMO
PJŪKLAS
LEŅĶZĀĢIS
NURGASAAG
НАСТОЛЕН ЦИРКУЛЯРЕН ТРИОН
NAGIBNA PILA
TESTERA ZA USECANJE
ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ
HISZPAŃSKI
ES
TRONCATRICE RADIALE
GERINGSSÅG
SV
GJÆRINGSSAG
NO
KATKAISU- JA JIIRISAHA
FI
VERSTEKZAAG
NL
59G806

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para GRAPHITE 59G806

  • Página 1 MITRE SAW GEHRUNGSSÄGE ТОРЦОВО-УСОВОЧНАЯ ПИЛА ТОРЦЮВАЛЬНА ПИЛА GÉRFŰRÉSZ FERĂSTRĂU CIRCULAR DIAGONAL POKOSOVÁ PILA POKOSOVÁ PÍLA ZAJERALNA ŽAGA TRAUKIAMASIS SKERSAVIMO PJŪKLAS LEŅĶZĀĢIS NURGASAAG НАСТОЛЕН ЦИРКУЛЯРЕН ТРИОН NAGIBNA PILA TESTERA ZA USECANJE ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ HISZPAŃSKI 59G806 TRONCATRICE RADIALE GERINGSSÅG GJÆRINGSSAG KATKAISU- JA JIIRISAHA VERSTEKZAAG...
  • Página 3 INSTRUKCJA OBSŁUGI ....6 INSTRUCTION MANUAL ....18 BETRIEBSANLEITUNG .
  • Página 4 20 21...
  • Página 6 INSTRUKCJA ORYGINALNA (OBSŁUGI) PILARKA UKOSOWA 59G806 UWAGA: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA ELEKTRONARZĘDZIA NALEŻY UWAŻNIE PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ JĄ DO DALSZEGO WYKORZYSTANIA. SZCZEGÓŁOWE PRZEPISY BEZPIECZEŃSTWA ŚRODKI OSTROŻNOŚCI: Nie używać tarcz tnących, które są uszkodzone lub zdeformowane. Wymienić wkładkę stołu, gdy się zużyje.
  • Página 7 Nie wolno doprowadzić do przypadkowego skierowania wiązki światła laserowego ku oczom osób postronnych i zwierząt przez okres dłuższy niż 0,25 s na przykład kierując wiązkę światła poprzez lusterka. Zawsze trzeba upewnić się czy światło lasera jest skierowane na materiał, który nie ma powierzchni odbijających.
  • Página 8 OPIS STRON GRAFICZNYCH Poniższa numeracja odnosi się do elementów urządzenia przedstawionych na stronach graficznych niniejszej instrukcji. 1. Uchwyt transportowy 23. Pokrętło blokady stołu roboczego 2. Uchwyt rękojeści 24. Wkładka stołu 3. Przycisk blokady włącznika 25. Stół roboczy 4. Włącznik 26. Moduł laserowy 5.
  • Página 9 zastosowanie śrub o średnicy 8 mm z łbem zamkowym lub sześciokątnym. Podczas montażu pilarki do blatu stołu warsztatowego należy upewnić się czy: Powierzchnia blatu stołu warsztatowego jest płaska i czysta. Śruby są dokręcone równo i nie z nadmierną siłą (śruby mocujące należy dokręcać tak, aby nie nastąpiło naprężenie albo odkształcenie podstawy).
  • Página 10 Pilarkę można włączać tylko wtedy, gdy tarcza tnąca jest odsunięta od materiału przewidzianego do obróbki. Pilarka ukosowa posiada przycisk blokady włącznika (3), zabezpieczający przed przypadkowym uruchomieniem. Włączanie Wcisnąć przycisk blokady włącznika (3). Wcisnąć i przytrzymać przycisk włącznika (4). Wyłączanie Zwolnić nacisk na przycisk włącznika (4). OBSŁUGA PRZEDŁUŻACZY STOŁU Przedłużacze stołu (16) znajdują...
  • Página 11 zaleca się sprawdzenie ustawienia kąta przecinania za pomocą kątomierza lub innego przyrządu do mierzenia kątów. SPRAWDZENIE I REGULACJA PROSTOPADŁEGO USTAWIENIA TARCZY TNĄCEJ WZGLĘDEM STOŁU ROBOCZEGO. Poluzować dźwignię blokady głowicy (14). Ustawić głowicę w położeniu 0° (prostopadłym w stosunku do stołu roboczego) i dokręcić dźwignię blokady głowicy (14).
  • Página 12 kątowej nachylenia głowicy (34) wykorzystując wskaźnik kąta nachylenia głowicy (35) (rys. E). Dokręcić dźwignię blokady głowicy (14). Jeśli zachodzi potrzeba wyregulowania ustawienia obu kątów (w obu płaszczyznach, poziomej i pionowej), dla przecinania kombinowanego, to zawsze w pierwszej kolejności należy ustawiać kąt przecinania ukosowego.
  • Página 13 CIĘCIE PILARKĄ Należy tak mocować materiał przecinany, aby nie przeszkadzało to w posługiwaniu się pilarką. Przed włączeniem pilarki przesunąć jej głowicę w położenie dolne w celu upewnienia się, że głowica pilarki i osłona tarczy tnącej maja pełną swobodę ruchu. Upewnić się czy osłona tarczy tnącej w swoim ruchu dochodzi do położenia skrajnego.
  • Página 14 WYMIANA TARCZY TNĄCEJ Nacisnąć dźwignię osłony tarczy tnącej (5). Unieść osłonę tarczy tnącej (7) i wykręcić śrubę mocowania płyty centralnej (40) (rys. H). Odsunąć płytę centralną (41) w lewo tak, aby zapewnić dostęp do śruby mocującej tarczę tnącą. Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona (6) i obracać tarczą tnącą, aż do jej zablokowania. Posługując się...
  • Página 15 PARAMETRY TECHNICZNE DANE ZNAMIONOWE Pilarka ukosowa Parametr Wartość Napięcie zasilania 230V~ Częstotliwość zasilania 50Hz Moc znamionowa 1800W Prędkość obrotowa wrzeciona bez obciążenia 4800min Zakres cięcia kątowego ± 45° Zakres cięcia ukosowego 0° ÷ 45° Średnica zewnętrzna tarczy tnącej 210mm Średnica otworu tarczy tnącej 30mm 65 x 260mm Wymiary przecinanego materiału...
  • Página 16 /Gyártó/ Wyrób / Product / Termék / Pilarka ukosowa / Mitre saw / Gérfűrész / Model / Model. / Modell / 59G806 Numer seryjny / Serial number / 00001 ÷ 99999 / Sorszám / Opisany wyżej wyrób jest zgodny z następującymi dokumentami: /The above listed product is in conformity with the following UE Directives:/ /A fent jelzett termék megfelel az alábbi irányelveknek:/...
  • Página 17 Sieć Punktów Serwisowych do napraw gwarancyjnych i pogwarancyjnych dostępna na platformie internetowej gtxservice.pl GRAPHITE zapewnia dostępność części zamiennych oraz materiałów eksploatacyjnych dla urządzeń i elektronarzędzi. Pełna oferta części i usług na gtxservice.pl. Zeskanuj QR kod i wejdź na gtxservice.pl...
  • Página 18 TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTION MITRE SAW 59G806 NOTE: BEFORE THE TOOL IS USED FOR THE FIRST TIME, READ THIS INSTRUCTION MANUAL AND KEEP IT FOR FUTURE REFERENCE. DETAILED SAFETY REGULATIONS PRECAUTIONS: Do not use damaged or deformed cutting discs.
  • Página 19 Do not accidentally point the laser beam at the eyes of unauthorised people and animals for the period longer than 0.25 s, for example by point the laser beam through mirrors. Always make sure the laser beam is pointed at a non-reflective material. Glossy steel plates do not permit to use the laser beam, since the light might be dangerously reflected towards the operator, unauthorised people and animals.
  • Página 20 DESCRIPTION OF GRAPHIC PAGES The below list refers to device components shown in the graphic pages of this instruction manual. 1. Transport handle 23. Working table locking knob 2. Handle grip 24. Table insert 3. Switch lock button 25. Working table 4.
  • Página 21 When fixing the mitre saw to a workbench ensure that: The workbench top surface is flat and clean. Screws and bolts are tightened equally and moderately (mounting bolts must be tightened so the base is not stressed or deformed). In case of over-stress there is danger of breaking the base. DUST EXTRACTION To prevent dust accumulation and provide maximum efficiency, you can connect the mitre saw to an industrial vacuum cleaner using the dust extraction connector (28) Alternatively, you can collect the dust in the dust-bag...
  • Página 22 OPERATION OF THE TABLE EXTENSIONS The table extensions (16) are located on both sides of the mitre saw base. Unlock the locking knobs of the table extension (18) (fig. C). Adjust the length of the table extensions. Fasten the table extension using the locking knobs (18). If needed, the tilting limiters can be used (17) to facilitate cutting to size.
  • Página 23 If the measured angle is not 90º, then the following adjustment is necessary: Loosen the retaining nut and rotate the 0º (42) angle adjusting bolt (fig. E) to the right or left in order to increase or decrease the cutting disc tilt angle. Once the perpendicular position of the cutting disc and working table is set, allow the head to return to its upper position.
  • Página 24 Whenever the projected light beam is not parallel to the previously made cut, proceed as follows: Slightly rotate the laser to the left or right (38) (fig. G) in the laser unit housing (26), until the laser beam is position in parallel. Do not rotate the laser unit using force and by more than a few degrees. When any lateral adjustment is necessary, loosen the laser unit mounting bolts (39) and move the laser unit to the left or right, until the red line is parallel to the cut Dust arising from cutting may suppress laser light, therefore it is necessary to clean the laser lens...
  • Página 25 Release the extension arm and wait until the cutting disc reaches its maximum speed. Release the cutting disc guard. Lower the extension arm and start cutting. When cutting, move the extension arm to the back (away from yourself ). Once the workpiece has been cut, release pressure on the switch button, and before you lift the saw arm to the upper position, wait until the cutting disc stops rotating.
  • Página 26 All types of faults and defects should be eliminated by an authorised service of the manufacturer. SPECIFICATIONS RATED DATA Mitre saw Parameter Value Power supply voltage 230V~ Power supply frequency 50Hz Rated power 1800W No load spindle speed: 4800min Angle sawing range ±...
  • Página 27 ÜBERSETZUNG DER ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG GEHRUNGSSÄGE 59G806 ANMERKUNG: LESEN SIE VOR DER INBETRIEBNAHME DIESES GERÄTES GRÜNDLICH DIE VORLIEGENDE BETRIEBSANLEITUNG DURCH UND BEWAHREN SIE SIE AUF. DETAILLIERTE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN SICHERHEITSMASSNAHMEN: Verwenden Sie keine Schneidescheiben, die beschädigt oder verformt sind. Tauschen Sie den Tischeinsatz beim Verbrauch aus.
  • Página 28 Das Lasergerät soll gemäß den Hinweisen des Herstellers gebraucht werden. Richten Sie niemals – gewollt oder ungewollt – das Bündel des Laserlichts auf Menschen, Tiere oder Objekt, das kein zu bearbeitetes Objekt ist. Lassen Sie nicht, dass das Bündel des Laserlichts zufälligerweise in die Augen von beistehenden Personen oder Tieren für länger als 0,25 s gerichtet wird, z.B.
  • Página 29 BESCHREIBUNG DER SEITEN MIT GRAPHIKEN Die unten angeführte Nummerierung bezieht sich auf die Elemente des Gerätes, die auf den Seiten mit Graphiken dargestellt werden. Transporthaltegriff Regler der Tischverriegelung Haltegriff Tischeinlage Taste für Schalterverriegelung Arbeitstisch Hauptschalter Lasermodul Hebel für Schneidescheibenabdeckung Feste Abdeckung Taste der Spindelarretierung Staubabsaugstutzen Abdeckung der Schneidescheibe...
  • Página 30 GEHRUNGSSÄGE AUF DEM WERKSTATTTISCH MONTIEREN Es wird empfohlen, dass die Gehrungssäge auf dem Werkstatttisch oder Gestell fest montiert wird, wobei dazu die Montageöffnungen (19) im Gestell der Gehrungssäge verwendet werden, dadurch wird der sichere Betrieb gewährleistet und unerwünschte Verschiebung beim Betrieb vermieden. Für diese Montageöffnungen werden Flachrund- bzw.
  • Página 31 Bei der Ausführung von Einstellungsarbeiten prüfen Sie, ob alle externen Elemente richtig funktionieren und in gutem Zustand sind. Abgenutzte oder beschädigte Teile müssen sofort von der Fachkraft vor dem weiteren Gebrauch der Gehrungssäge ausgetauscht werden. EIN-/AUSSCHALTEN Die Netzspannung muss dem Spannungswert entsprechen, der im Typenschild der Gehrungssäge angegeben worden ist.
  • Página 32 Die Winkelteilung des Arbeitstisches (20) hat viele markierte Stellungen, in den eine automatische Fixierung des rotierenden Auslegerarms erfolgt. Es ist nur dann möglich, wenn beim Drehen des Auslegerarms der automatische Fixierungshebel (22) in der gedrückten Position nicht gehalten wird und in den werksseitig markierten Stellen verriegeln kann.
  • Página 33 DEN AUSLEGERARM (KOPF) FÜR DEN GEHRUNGSCHNITT EINSTELLEN Der Auslegerarm kann unter einem beliebigen Winkel im Bereich von 0° bis 45° – für den Gehrungsschnitt (Abb. E). Den Bolzen für Kopfverriegelung (9) zurückziehen, dabei den Auslegerarm loslassen und abwarten, bis der Auslegerarm in die obere Position gebracht wird. Den Hebel für Kopfverriegelung (14) lösen.
  • Página 34 GEHRUNGSSÄGE STOPPEN Den Druckknopf des Schalters (4) loslassen und abwarten, bis die Schneidescheibe komplett zum Stillstand kommt. Den Auslegerarm der Gehrungssäge nach oben weg vom Material bringen. Momentane Funkenbildung im Inneren des Elektromotors ist eine normale Erscheinung beim Betätigen und Stoppen der Gehrungssäge. Die Schneidescheibe der Gehrungssäge darf nie durch einen seitlichen Druck angehalten werden.
  • Página 35 REINIGUNG Nach der Beendigung der Arbeit entfernen Sie alle Reste des Materials, Späne und den Staub aus dem Tisch und aus dem Bereich um die Schneidescheibe und derer Abdeckung. Stellen Sie sicher, dass die Lüftungsschlitze des Motorgehäuses nicht gestopft sind und keine Späne und keinen Staub enthalten.
  • Página 36 TECHNISCHE PARAMETER NENNWERTE Gehrungssäge Parameter Wert Versorgungsspannung 230V~ Versorgungsfrequenz 50Hz Nennleistung 1800W Leerlaufdrehzahl Spindel 4800min Winkelschnittbereich ± 45° Gehrungsschnittbereich 0° ÷ 45° Äußerer Durchmesser der Schneidscheibe 210mm Öffnungsdurchmesser der Schneidscheibe 30mm 0° x 0° 65 x 260mm Abmessungen des geschnittenen Materials 45°...
  • Página 37 ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНОЙ ИНСТРУКЦИИ ТОРЦОВО-УСОВОЧНАЯ ПИЛА 59G806 ВНИМАНИЕ: ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ ИНСТРУМЕНТА СЛЕДУЕТ ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАТЬ ДАННУЮ ИНСТРУКЦИЮ И СОХРАНИТЬ ЕЕ В КАЧЕСТВЕ СПРАВОЧНОГО МАТЕРИАЛА. ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ: Запрещается работать с поврежденными или деформированными пильными дисками. Замените вкладыш стола в случае его износа.
  • Página 38 Лазерное устройство следует использовать в соответствии с указаниями производителя. Запрещается умышленно или неумышленно направлять лазерный луч на людей, животных или другой объект, кроме обрабатываемого материала. Запрещается создавать ситуации, способствующие непреднамеренному направлению лазерного луча в глаза людей и животных в течение более 0,25 секунд, например, направляя лазерный луч с помощью...
  • Página 39 Запрещается применять электроинструмент не по назначению! ОПИСАНИЕ К ГРАФИЧЕСКИМ ИЗОБРАЖЕНИЯМ Перечисленная ниже нумерация касается элементов инструмента, представленных на страницах с графическими изображениями. Ручка для переноски Блокировочный болт рабочего стола Рукоятка Вкладыш стола Блокиратор кнопки включения Рабочий стол Кнопка включения Лазерный модуль Рычаг...
  • Página 40 МОНТАЖ ПИЛЫ НА РАБОЧЕМ СТОЛЕ Рекомендуется надежно крепить пилу к рабочему столу или стойке, используя монтажные отверстия (19), предусмотренные для этого в основании пилы, что гарантирует безопасную работу электроинструмента и предотвращает перемещение пилы во время работы. Отверстия позволяют использовать замковые болты с грибовидной головкой или болты с шестигранной головкой. Перед...
  • Página 41 Пилу можно включить при условии, что пильный диск не прикасается к заготовке, предназначенной для распиливания. Торцовочная пила имеет блокиратор кнопки включения (3), предохраняющий от непреднамеренного включения. Включение Нажмите кнопку блокиратора (3). Нажмите и придержите кнопку включения (4). Выключение Отпустите кнопку включения (4). ОБСЛУЖИВАНИЕ...
  • Página 42 ПРОВЕРКА И УСТАНОВКА ПИЛЬНОГО ДИСКА ПЕРПЕНДИКУЛЯРНО РАБОЧЕМУ СТОЛУ Ослабьте рычаг блокировки пильной головки (14). Поставьте пильную головку в положение 0 (перпендикулярно по отношению к рабочему столу) и затяните рычаг блокировки пильной головки (14). Ослабьте блокировочный болт рабочего стола (23), нажимая и придерживая рычаг автоматической настройки...
  • Página 43 ПРОВЕРКА РАБОТЫ ЛАЗЕРА Лазерное устройство генерирует лазерный луч, намечающий линию на заготовке, по которой будет идти пильный диск во время распила. Лазерное устройство отрегулировано фабрично. Однако в случае прецизионного распила перед началом работы следует проверить данную настройку. Вставьте батареи в отсек для батареек (36) (рис. F), с соблюдением полярности. Установите...
  • Página 44 Приступая к работе, убедитесь в надежной затяжке блокировочного болта рабочего стола (23) и рычага блокировки пильной головки (14). Включите пилу в сеть. Убедитесь, что шнур питания находится на безопасном расстоянии от пильного диска. Положите заголовку на рабочий стол и проверьте надежное крепление заготовки, чтобы она не перемещалась...
  • Página 45 Снимите внешнюю шайбу, выньте пильный диск (обращая внимание на переходное кольцо, если имеется). Очистите шпиндель и крепежные шайбы пильного диска от всех загрязнений. Закрепите новый диск, выполняя перечисленные выше действия в обратной последовательности. Завершив замену диска, убедитесь, что все ключи и прочий регулировочный инструмент убран, проверьте...
  • Página 46 ИНФОРМАЦИЯ ОБ УРОВНЕ ШУМА И ВИБРАЦИИ Уровень звукового давления: Lp = 95,2 дБ(А) K = 3 дБ(А) Уровень звуковой мощности: Lw = 108,2 дБ(А) K = 3 дБ(А) Виброускорение: a = 2,936 м/с K = 1,5 м/с ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ Электроприборы...
  • Página 47 ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНОЇ ІНСТРУКЦІЇ ТОРЦЮВАЛЬНА ПИЛА 59G806 ПРИМІТКА: ПЕРЕД ПОЧАТКОМ ЕКСПЛУАТАЦІЇ УСТАТКУВАННЯ НЕОБХІДНО УВАЖНО ОЗНАЙОМИТИСЯ З ЦІЄЮ ІНСТРУКЦІЄЮ ТА ЗБЕРІГАТИ ЇЇ В ДОСТУПНОМУ МІСЦІ. ДОКЛАДНІ ПРАВИЛА ТЕХНІКИ БЕЗПЕКИ ЗАСОБИ БЕЗПЕКИ: Забороняється використовувати пошкоджені чи деформовані пильні диски. Вкладень столу слід замінити новим, як тільки старий зноситься.
  • Página 48 ПЕРЕСТОРОГА. Не можна дивитися прямо на джерело лазерного променя. Це небезпечно. Необхідно дотримуватись нижченаведених правил техніки безпеки. Лазерний прилад необхідно експлуатувати згідно з рекомендаціями виробника. Категорично забороняється навмисно чи ненавмисно скеровувати пучок лазерних променів в напрямку людей, тварин чи сторонніх об’єктів, за винятком заготовки, що оброблюється. Не...
  • Página 49 Забороняється використання електроінструмента не за призначенням! ОПИС РИСУНКІВ Нижче наведена нумерація елементів устаткування, представлених на рисунках цієї інструкції. Транспортний держак Ручка блокування поворотного столу Держак рукоятки Вкладень столу Кнопка блокування вмикача Поворотний стіл Вмикач Лазерний модуль Важіль кожуха пильного диску Кожух...
  • Página 50 МОНТАЖ ТОРЦЮВАЛЬНОЇ ПИЛИ НА ВЕРСТАКУ Рекомендується встановити й міцно закріпити торцювальну пилу на верстаку або стійці, використовуючи передбачені для цього монтажні отвори (19) у станині торцювальної пили, завдяки чому гарантується безпека функціонування та виключається ризик небажаного переміщення устаткування під час праці. Монтажні отвори передбачають застосування замкових болтів або шестикутних...
  • Página 51 Після закінчення регулювання й виконання налаштувань слід проконтролювати, щоб усі ключі були усунуті. Перевірити, щоб всі нарізні з’єднувальні елементи були відповідно затягнуті. Під час регулювання слід упевнитися, що всі зовнішні елементи діють правильно й знаходяться в доброму стані. Перед початком експлуатації торцювальної пили усі зношені чи пошкоджені елементи...
  • Página 52 Зафіксувати ручкою блокування поворотного столу (23). Кутова шкала поворотного столу (20) має шерег зазначених положень, у яких здійснюється початкове автоматичне налаштування поворотної консолі. Це може відбуватись тільки тоді, коли під час повороту консолі не натискати важіль автоматичного налаштування (22), який може тоді фіксуватись у місцях відповідно...
  • Página 53 Послабити болти кріплення опорної планки (15) до станини. Відрегулювати положення опорної планки (15) таким чином, щоб її площина була перпендикулярною пильному диску. Затягнути болти кріплення опорної планки. ВСТАНОВЛЕННЯ КОНСОЛІ (ГОЛОВКИ) ДЛЯ РОЗПИЛУ З НАХИЛОМ Щоб виконати розпил з нахилом, консоль можна нахиляти під будь-яким кутом в діапазоні від 0° до 45°...
  • Página 54 Зачекати, доки двигун торцювальної пили не досягне повну швидкість обертання. Натиснути важіль кожуха пильного диску (5). Опустити консоль до заготовки, що обробляється. Відпустити важіль кожуха пильного диску (5). Виконати різання. ЗУПИНЕННЯ ТОРЦЮВАЛЬНОЇ ПИЛИ Відпустити кнопку вмикача (4) та почекати, доки пильний диск не зупиниться повністю. Підняти...
  • Página 55 Забороняється виконувати різання, пересуваючи голівку пилки в напрямку до себе. Пильний диск торцювальної пили може несподівано «заскочити» на оброблювану заготовку, що створює для оператора небезпеку віддачі. ЕКСПЛУАТАЦІЯ І КОНСЕРВАЦІЯ Перед будь-якими операціями з монтажу, регулювання, ремонту чи експлуатації необхідно витягти виделку кабелю живлення з гнізда живлення. ОЧИЩЕННЯ...
  • Página 56 Будь-які неполадки повинні усуватись авторизованим сервісом заводу-виробника. ТЕХНІЧНІ ПАРАМЕТРИ НОМІНАЛЬНІ ПАРАМЕТРИ Пила торцювальна Параметр Значення Напруга живлення 230В~ Частота живлення 50Гц Потужність номінальна 1800Вт Швидкість обертання шпинделя без навантаження 4800мін Діапазон кутового різання ± 45° Діапазон скісного різання 0° ÷ 45° Зовнішній...
  • Página 57 AZ EREDETI HASZNÁLATI UTASÍTÁS FORDÍTÁSA GÉRFŰRÉSZ 59G806 FIGYELEM: A GÉP ÜZEMBE HELYEZÉSE ELŐTT FIGYELMESEN OLVASSA EL EZT A HASZNÁLATI UTASÍTÁST, ÉS ŐRIZZE MEG KÉSŐBBI FELHASZNÁLÁS CÉLJÁRA. RÉSZLETES BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK BIZTONSÁGI SZABÁLYOK: Ne használjon sérült, deformálódott fűrésztárcsát. A munkaasztal betétet elhasználódása esetén cserélje újra.
  • Página 58 Tilos a lézersugarat emberek, állatok szemére irányítani 0,25 másodpercnél hosszabb időre, akár véletlenül is, pl. tükröző felület közvetítésével. Minden esetben győződjön meg arról, hogy annak a felületnek, amelyre irányítani akarja a sugárnyalábot, nincsenek-e visszatükröző felületei. A fényes acéllemez kizárja a lézerfény használatát, mivel ez a sugárnyaláb veszélyes visszatükröződéséhez vezethet a gép kezelője, más személyek vagy állatok irányába.
  • Página 59 Hordfogantyú Önbeállító emelőkar Markolat Munkaasztal rögzítő marokcsavar Az indítókapcsoló reteszelőgombja Asztalbetét Indítókapcsoló Munkaasztal A fűrésztárcsa védőborításának emelőkarja Lézeregység Orsózár gomb Fix védőborítás Fűrésztárcsa védőborítás Porelvezető csonk Szénkefetartó fedél Porzsák Vágófej reteszelő csapszeg A függőleges szorító rögzítő marokcsavarja Vágásmélység-határoló A függőleges szorító karja A vágásmélység-határoló...
  • Página 60 A gérfűrész műhelyasztal-laphoz rögzítése előtt győződjön meg arról, hogy: A műhelyasztal felülete egyenletes és tiszta, A csavarok egyenlő, de nem túlzott erővel vannak meghúzva (a rögzítőcsavarokat annyira kell meghúzni, hogy a talpazatban ne keletkezzenek feszültségek, illetve a talpazat ne deformálódjon) Túlzott feszültségek keletkezése esetén fennáll a talpazat elrepedésének veszélye.
  • Página 61 Bekapcsolás Nyomja be az indító kapcsoló (3) reteszét. Nyomja meg és tartsa lenyomva a (4) indítókapcsolót. Kikapcsolás Engedje fel a (4) indítókapcsoló gombját. A MUNKAASZTAL HOSSZABBÍTÓ ELEM HASZNÁLATA A (16) hosszabbító elemeket csúsztassa be a gérfűrész talpazatának két oldalán található furatokba. Oldja a munkaasztal toldat reteszelő...
  • Página 62 Nyomja le a fűrésztárcsa védőborításának (5) emelőkarját és engedje le a vágófejet alsó végállásba. Ellenőrizze (megfelelő eszközzel) a fűrésztárcsa munkaasztalhoz viszonyított merőlegességét. Mérés közben ügyeljen arra, hogy a mérőeszköz ne érintse a fűrésztárcsa fogait, mivel a vídiabetétek eltérő vastagsága miatt a mérés pontatlan lehet. Ha a mérés eredménye nem 90°, az alábbi módon el kell végezni a beállítást: Lazítsa meg a biztosító...
  • Página 63 A lézeregység (37) kapcsolóját állítsa „I” jelölésű bekapcsolt helyzetbe. A lézersugár vetületének párhuzamosnak kell lennie a vágásvonallal. A LÉZER BEÁLLÍTÁSA A vezető lézersugár beállítása közben tilos közvetlen a lézer sugarába vagy annak visszatükröződésébe nézni. A lézeregységet ki kell kapcsolni, ha azt nem használja. Ha a lézersugár vetülete nem párhuzamos a vágásvonallal: Finoman fordítsa el jobbra vagy balra a (38) lézert (G.
  • Página 64 VÁGÁS A FŰRÉSZGÉP TARTÓKARJÁNAK (VÁGÓFEJÉNEK) ELTOLÁSÁVAL A tartókar elmozdíthatósága lehetővé teszi a fűrésztárcsa mozgatását előre-hátra, így szélesebb munkadarabok átvágása is megoldható. Állítsa a vágófejet a felső állásba. Lazítsa meg a vezetőrúd (12) rögzítőcsavarját. A fűrészgép bekapcsolása előtt húzza maga felé a vágófejet, felső állásban tartva. Nyomja be az indítókapcsoló...
  • Página 65 Csavarja ki a szénkefék (8) fedeleit. Vegye ki az elhasználódott szénkeféket. Fúvassa ki az esetleg felgyülemlett grafitport sűrített levegővel. Helyezze be az új szénkeféket (a szénkeféknek lazán kell becsúszniuk a szénkefetartókba). Szerelje vissza a szénkefetartók (8) fedeleit. A szénkefék cseréje után indítsa be az elektromos kéziszerszámot terhelés nélkül, és járassa kb. 1-2 percig, hogy a szénkefék hozzákopjanak a forgórész kommutátorához.
  • Página 66 TRADUCERE A INSTRUCȚIUNILOR ORIGINALE FERĂSTRĂU CIRCULAR DIAGONAL 59G806 NOTĂ: ÎNAINTE DE UTILIZARE CITIŢI CU ATENŢIE PREZENTELE INSTRUCŢIUNI. INSTRUCŢIUNILE TREBUIE PĂSTRATE PENTRU A PUTEA FI FOLOSITE ÎN VIITOR. PREVEDERI AMĂNUNŢITE PRIVIND SECURITATEA MIJLOACE DE PRUDENŢĂ: Nu utiliza discuri tăietoare defecte sau deformate.
  • Página 67 Nu este permisă îndreptarea întâmplătoare a fascicolului de laser spre ochii unor persoanelor terţe pe o perioadă de timp mai lungă de 0,25 s, de exemplu prin intermediul oglinzii. Totdeauna trebuie să te asiguri că lumina laserului este îndreptată spre materialul prelucrat, care nu are o suprafaţa reflectoare.
  • Página 68 Mâner de transport Butonul de blocare a mesei de lucru Mânerul manetei Masa de lucru Butonul de blocare a întrerupătorului Masa de lucru Întrerupătorul Modulul laserului Pârghia apărătoarei discului tăietor Apărătoare permanentă Buton pentru blocarea arborelui Racord pentru exhaustarea prafului Apărătoarea discului tăietor Sac pentru praf Capacul periei de cărbune...
  • Página 69 Montând ferăstrăul pe bancul mesei de lucru trebuie să te asiguri că : Suprafaţa bancului de lucru este plată şi curată. Suruburile sunt bine strânse, fără forţă exagerată ( şuruburile de fixare trebuie strânse cu o forţă care să nu producă...
  • Página 70 Oprirea Eliberează apăsarea butonului întrerupătorului (4). DESERVIREA PRELUNGITORULUI MESEI DE LUCRU Prelungitorii mesei (16) sunt dispuşi pe ambele părţi ale bazei ferăstrăului. Deblochează butonul blocadei prelungitorului mesei (18) (fig. C). Reglează lungimea prelungitorului mesei. Fixează cu ajutorul butoanelor blocadele prelungitoruluji mesei (18). Dacă...
  • Página 71 Dacă unghiul măsurat nu este exact de 90 , este necesară reglarea, care se face în modul următor : Uşurează strângerea piuliţei de asigurare şi roteşte şurubul de reglare a unghiului 0 (42) (fig. E) spre dreapta sau spre stânga, pentru a mări sau micşorai unghiul de înclinare a discului tăietor. După...
  • Página 72 REGLAREA LASERULUI Ajustând proiectarea fascicolului de laser, nu este permis să priveşti direct la fascicol şi nici la reflectarea fascicolului de pe materialul reflectant. Dacă laserul nu este utilizat, sistemul trebuie deconectat. Dacă fascicolul luminii laserului nu este paralel cu tăietura efectuată trebuie: Răsucit în mod delicat spre stânga sau spre dreapta laserul (38) (fig.
  • Página 73 TĂIEREA CU DEPLSAREA BRATULUI (CAPULUI) FERĂSTRĂULUI Deplasarea braţului capului ferăstrăului dă posibilitatea mişcării discului tăietor spre înainte sau înapoi, asigurând posibilitatea tăierii bucăţilor mai late de material. Aşează braţul pe poziţia superioară. Uşurează strângerea butonului de blocare a ghidajului (12). Inainte de a porni ferăstrăul, trage spre sine braţul, ţinându-l în poziţia superioară.
  • Página 74 Deşurubează capacele periilor de cărbune (8). Scoate periile uzate. Cu aer comprimat elimină eventuala pulbere de cărbune adunată. Bagă periile noi de cărbune (periile trebuie să intre foarte lejer în portperii). Montează la loc capacele periilor de cărbune (8). După schimbarea periilor de cărbune, electrounealta trebuie pornită pentru o scurtă perioadă de timp, fără...
  • Página 75 PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K POUŽÍVÁNÍ POKOSOVÁ PILA 59G806 POZOR: PŘED ZAHÁJENÍM POUŽÍVÁNÍ ZAŘÍZENÍ SI PEČLIVĚ PŘEČTĚTE TENTO NÁVOD A USCHOVEJTE JEJ PRO POZDĚJŠÍ POTŘEBU. PODROBNÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ: Nepoužívejte poškozené nebo zdeformované pilové kotouče. Vyměňte podložku stolu, je-li opotřebená.
  • Página 76 Zabraňte náhodnému zaměření laserového paprsku do očí nepovolaných osob a zvířat po dobu delší než 0,25 s, např. při vedení paprsku prostřednictvím zrcátek. Vždy je nutné se přesvědčit, zda je laserové světlo zaměřené na materiál, který nemá reflexní povrch. Lesklý ocelový plech neumožňuje použití laserového paprsku, protože by tak mohlo dojít k nebezpečnému odražení...
  • Página 77 Přenášecí rukojeť Otočný knoflík pro blokování pracovního stolu Úchyt rukojeti Podložka stolu Tlačítko pro blokování zapínače Pracovní stůl Zapínač Laserový modul Páčka krytu pilového kotouče Pevný kryt Tlačítko pro blokování vřetene Hrdlo pro odvádění prachu Kryt pilového kotouče Sáček na prach Kryt uhlíkového kartáče Otočný...
  • Página 78 Je povrch desky dílenského stolu rovný a čistý. Jsou šrouby utažené stejně a ne příliš silně (upevňovací šrouby musí být utažené tak, aby nedocházelo k pnutí nebo deformaci podstavce). V případě nadměrného pnutí hrozí nebezpečí prasknutí podstavce. ODVÁDĚNÍ PRACHU Aby nedocházelo ke hromadění prachu a byla zajištěna maximální účinnost při práci, připojte pilu k průmyslovému vysavači pomocí...
  • Página 79 Uvolněte stisk tlačítka zapínače (4). OBSLUHA NÁSTAVCŮ STOLU Nástavce stolu (16) se nacházejí na obou stranách podstavce pily. Odblokujte otočné knoflíky pro blokování nástavce stolu (18) (obr. C). Seřiďte délku nástavců stolu. Upevněte je pomocí otočných knoflíků pro blokování nástavce stolu (18). V případě...
  • Página 80 Povolte pojistnou matici a otáčejte regulačním šroubem uhlu 0° (42) (obr. E) doprava nebo doleva pro zvětšení či zmenšení úhlu naklonění pilového kotouče. Po nastavení kolmé polohy pilového kotouče k pracovnímu stolu vraťte hlavu do horní polohy. Přidržujte regulační šroub úhlu 0° (42) a utáhněte pojistnou matici. Spusťte hlavu dolů...
  • Página 81 Jemně otočte laser doleva nebo doprava (38) (obr. G) v krytu laserového modulu (26), dokud nedosáhnete souběžné polohy laserového paprsku. Neotáčejte laserový modul silou a o více než několik stupňů. Pokud je nutné příčné seřízení, povolte šrouby upevňující laserový modul (39) a přesuňte laserový modul doleva nebo doprava, dokud nebude laserová...
  • Página 82 Stiskněte tlačítko pro blokování zapínače (3) a spusťte pilu. Uvolněte výsuvné rameno a vyčkejte, až pilový kotouč dosáhne maximálních otáček. Uvolněte kryt pilového kotouče. Spusťte výsuvné rameno dolů a začněte řezat. Během řezání posouvejte výsuvné rameno směrem dozadu (od sebe). Po přeřezání...
  • Página 83 Vložte nové uhlíkové kartáče (kartáče by měly jít volně zasunout do držáků kartáčů). Namontujte kryty uhlíkových kartáčů (8). Po provedení výměny uhlíkových kartáčů spusťte elektrické nářadí bez zatížení a vyčkejte 1–2 minuty, až se uhlíkové kartáče přizpůsobí komutátoru motoru. Uhlíkové kartáče smí vyměňovat pouze kvalifikovaná...
  • Página 84 PREKLAD PÔVODNÉHO NÁVODU NA POUŽITIE POKOSOVÁ PÍLA 59G806 POZOR: PREDTÝM, AKO ZAČNETE POUŽÍVAŤ ZARIADENIE, JE POTREBNÉ SI POZORNE PREČÍTAŤ TENTO NÁVOD A USCHOVAŤ HO NA ĎALŠIE POUŽITIE. DETAILNÉ BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY PREVENTÍVNE OPATRENIA: Nepoužívajte pílové kotúče, ktoré sú poškodené alebo zdeformované.
  • Página 85 Vyhýbajte sa náhodnému nasmerovaniu zväzku laserového svetla do očí okolostojacich osôb a zvierat na čas dlhší ako 0,25 s napríklad nasmerovaním zväzku lúčov cez zrkadlá. Vždy sa ubezpečte, či sú laserové lúče nasmerované na materiál, ktorý nemá reflexné plochy. Pri lesklom oceľovom plechu nie je dovolené...
  • Página 86 Prepravná rukoväť Aretačné koliesko pracovného stola Držadlo rukoväte Vložka stola Aretačné tlačidlo spínača Pracovný stôl Spínač Laserový modul Páčka krytu pílového kotúča Pevný kryt Aretačné tlačidlo vretena Hrdlo na odvádzanie prachu Kryt pílového kotúča Vrecko na prach Kryt uhlíkovej kefky Upevňujúce koliesko na zvislý...
  • Página 87 sú skrutky utiahnuté rovno a nie príliš silno (upevňovacie skrutky uťahujte tak, aby nedošlo k napnutiu alebo deformácii podstavca). V prípade nadmerného napnutia hrozí riziko prasknutia podstavca. ODVÁDZANIE PRACHU Aby ste sa vyhli hromadeniu prachu a zabezpečili maximálnu produktivitu práce, je možné pripojiť pílu k priemyselnému odprašovaču pri použití...
  • Página 88 OBSLUHA PREDLŽOVACÍCH NÁSTAVCOV STOLA Predlžovacie nástavce stola (16) sa nachádzajú z obidvoch strán podstavca píly. Odblokujte aretačné kolieska predlžovacieho nástavca stola (18) (obr. C). Nastavte dĺžku predlžovacích nástavcov stola. Upevnite pomocou aretačných koliesok predlžovacieho nástavca stola (18). V prípade potreby je možné použiť odchyľované zarážky okrajov (17), ktoré uľahčujú rezanie na mieru. PRÁCA SO ZARÁŽKOU HĹBKY REZANIA Zarážku hĺbky rezania možno použiť...
  • Página 89 Uvoľnite zabezpečujúcu maticu a otáčajte regulačnou skrutkou uhla 0° (42) (obr. E) doprava alebo doľava, aby ste zväčšili alebo zmenšili uhol sklonu pílového kotúča. Po nastavení kolmej polohy pílového kotúča vzhľadom na pracovný stôl umožnite návrat hlavy do hornej polohy. Pri súčasnom pridržiavaní...
  • Página 90 NASTAVOVANIE LASERA Pri nastavení zameriavacieho laserového zväzku sa nepozerajte priamo do zväzku ani na jeho odraz na reflexnom povrchu. Systém laserového zariadenia vypínajte vždy, keď sa laser nepoužíva. Ak zväzok laserového svetla nie je paralelný so zárezom po rezaní: Laser (38) (obr. G) v plášti laserového modulu (26) jemne otočte vpravo alebo vľavo, až kým nedosiahnete paralelnú...
  • Página 91 Pohyblivé rameno nastavte do hornej polohy. Uvoľnite aretačné koliesko vodiacej lišty (12). Skôr, ako zapnete pílu, pritiahnite pohyblivé rameno k sebe a pridržte ho v hornej polohe. Stlačte aretačné tlačidlo spínača (3) a uveďte pílu do chodu. Pohyblivé rameno uvoľnite a počkajte, kým pílový kotúč dosiahne svoju maximálnu rýchlosť. Uvoľnite kryt pílového kotúča.
  • Página 92 Pomocou stlačeného vzduchu odstráňte prípadný uhlíkový prach. Založte nové uhlíkové kefky (kefky by sa mali voľne zasunúť na držiaky). Založte kryty uhlíkových kefiek (8). Po dokončení výmeny uhlíkových kefiek uveďte elektrické zariadenie do pohybu naprázdno a počkajte 1-2 min, kým sa uhlíkové kefky prispôsobia komutátoru motora. Výmenu uhlíkových kefiek zverte výhradne kvalifikovanej osobe a používajte len originálne súčiastky.
  • Página 93 PREVOD IZVIRNIH NAVODIL ZAJERALNA ŽAGA 59G806 POZOR: PRED PRIČETKOM UPORABE ORODJA JE TREBA POZORNO PREBRATI SPODNJA NAVODILA IN JIH SHRANITI ZA NADALJNJO UPORABO. SPECIFIČNI VARNOSTNI PREDPISI VARNOSTNA NAVODILA: Ne uporabljajte poškodovanih ali deformiranih rezilnih plošč. Zamenjajte vložek mize, ko se obrabi.
  • Página 94 Paziti je treba, da ne pride do naključnega stika, npr. z usmeritvijo laserskega snopa na ogledala, laserskega žarka z očmi drugih oseb dlje kot za 0,25 s. Laserski žarek je treba vedno usmeriti na material, ki nima odbojnih površin. Svetleča jeklena pločevina ni primerna za uporabo laserskega žarka, ker bi lahko prišlo do nevarnega odbitja svetlobe v smeri uporabnika, drugih oseb in živali.
  • Página 95 Transportni ročaj Gumb blokade delovne mize Držalo ročaja Vložek mize Tipka za blokado vklopnega stikala Delovna miza Vklopno stikalo Laserski modul Vzvod zaščite rezilne plošče Trdna zaščita Tipka blokade vretena Priključek za odvajanje prahu Zaščita rezilne plošče Vreča za prah Pokrov oglene ščetke Pritrdilni vzvod navpične spone Svornik blokade glave...
  • Página 96 ODVAJANJE PRAHU Da bi se izognili nabiranju prahu in zagotovili maksimalno učinkovitost dela je mogoče žago priklopiti na industrijski sesalec, z uporabo priključka za odvajanje prahu (28). Alternativno je mogoče zbiranje prahu v vrečo za prah (priložena) po njeni pritrditvi na nastavek za odvajanje prahu. Montaža se izvaja z nataknitvijo vreče za prah (29) na nastavek za odvajanje prahu (28) (slika A).
  • Página 97 UPORABA PODALJŠKA MIZE Podaljšek mize (16) se nahaja na obeh straneh podstavka žage. Odblokirajte vzvoda za blokado podaljška mize (18) (slika C). Nastavite dolžino podaljška mize. Pritrdite s pomočjo vzvodov blokade za podaljšek mize (18). Po potrebi je mogoče uporabiti odmične končne omejevalnike (17), ki lajšajo rezanje po meri. UPORABA OMEJEVALNIKA GLOBINE REZANJA Omejevalnik globine rezanja je mogoče uporabiti v primeru potrebe po izvedbi utora v materialu.
  • Página 98 Po nastavitvi pravokotnega položaja rezilne plošče glede na delovno mizo je treba pustiti, da se glava vrne v gornji položaj. Ob držanju regulacijskega vijaka na kotu 0° (42) privijte varovalno matico. Glavo spustite navzdol in ponovno preverite, ali nastavljeni kot ustreza prikazu na kotni skali nagiba glave (34), po potrebi opravite regulacijo položaja prikazovalnika kota nagiba glave (35) (slika E).
  • Página 99 Če se laserski žarek ne prilega rezu, je treba po rezanju: Laser (38) rahlo obrnite v levo ali desno (slika G) v ohišju laserskega modula (26), dokler ne dosežete vzporednega položaja snopa laserske svetlobe. Laserskega modula ni dovoljeno obračati na silo in več kot za nekaj stopinj.
  • Página 100 Pritisnite tipko blokade vklopnega stikala (3) in zaženite žago. Spustite roko in počakajte, da rezalna plošča doseže svojo maksimalno hitrost. Spustite zaslon rezalne plošče. Znižajte roko stroja in začnite z rezanjem. Med rezanjem pomaknite roko stroja nazaj (od sebe). Po prerezu materiala sprostite pritisk na vklopnem stikalu in počakajte, da se rezalna plošča ustavi, preden dvignete roko stroja v zgornji položaj.
  • Página 101 Po menjavi oglenih ščetk je treba zagnati električno orodje brez obremenitve in malo počakati 1-2 min., da se oglene ščetke prilagodijo na komutator motorja. Postopek menjave oglenih ščetk je treba zaupati izključno kvalificirani osebi, ki uporablja originalne dele. Vse napake mora odpraviti pooblaščeni servis proizvajalca. TEHNIČNI PARAMETRI NAZIVNI PODATKI Zajeralna žaga...
  • Página 102 ORIGINALIOS INSTRUKCIJOS VERTIMAS TRAUKIAMASIS SKERSAVIMO PJŪKLAS 59G806 DĖMESIO: PRIEŠ PRADĖDAMI NAUDOTIS ĮRANKIU ĮDĖMIAI PERSKAITYKITE ŠIĄ INSTRUKCIJĄ IR SAUGOKITE JĄ TOLIMESNIAM NAUDOJIMUI. DETALIOS SAUGAUS DARBO TAISYKLĖS ATASGUMO PRIEMONĖS: Nenaudokite pažeistų arba deformuotų pjovimo diskų. Pakeiskite susidėvėjusią stalo įpjovos plokštelę. Naudokite tik gamintojo rekomenduojamus, EN 847-1 normą atitinkančius pjovimo diskus.
  • Página 103 Nenaudokite lazerio spindulio esant blizgiai plieninei skardai, tai gali sukelti pavojingą šviesos blykstelėjimą ir apakinti dirbantįjį, trečiuosius asmenis ar gyvūnus. Lazerinio įtaiso nekeiskite kito tipo įrenginiu. Visus remonto darbus privalo atlikti gamintojas arba autorizuoto serviso darbuotojai. LAZERIO SPINDULYS, LAZERINIS SPINDULIAVIMAS NEŽIŪRĖKITE Į...
  • Página 104 Rankena skirta įrankiui nešti Darbastalio blokavimo rankenėlė Ranktūris Įstatoma pagrindo plokštelė Jungiklio blokavimo mygtukas Darbastalis Jungiklis Lazerio modulis Pjovimo disko gaubto svirtis Stabilus dangtis Suklio blokavimo mygtukas Dulkių šalinimo vamzdelis Pjovimo disko gaubtas Maišelis dulkėms Anglinių šepetėlių dangtis Vertikalaus spaustuvo tvirtinimas Galvutės blokavimo kaištis Vertikalaus spaustuvo atrama Pjovimo gylio ribotuvas...
  • Página 105 DULKIŲ NUSIURBIMAS Norėdami išvengti dulkių kaupimosi ir dirbti maksimaliai veiksmingai, naudodami dulkių šalinimo vamzdelį (28), pjūklą galite pritvirtinti prie pramoninio dulkių siurblio. Galite pasirinkti kitą dulkių šalinimo būdą, pritvirtinkite maišelį dulkėms (yra komplekte) prie dulkių šalinimo vamzdelio. Maišelį dulkėms (29) reikia uždėti ant dulkių šalinimo vamzdelio (28) (pav.
  • Página 106 DARBASTALIO PAILGINIMO ELEMENTŲ REGULIAVIMAS Darbastalio pailginimo elementai (16) yra abejose pagrindo pusėse. Atsukite darbastalio pailginimo elementų blokavimo rankenėles (18) (pav. C). Ištraukite darbastalio pailginimo elementus (ilgį reguliuokite pagal poreikį). Sureguliavę ilgį užtvirtinkite darbastalio pailginimo blokavimo rankenėlėmis (18). Prireikus, galite pasinaudoti reguliuojamais galiniais ribotuvais (17), kurie palengvina pjūvį, pagal nustatytus matmenis.
  • Página 107 Jeigu išmatuotas kampas nėra lygus 90 , reikia reguliuoti papildomai, tai atliekama sekančiai: Atsukite tvirtinimo veržlę, tuomet 0 kampo reguliavimo varžtą (42) (pav. E) sukite į kairę arba dešinę, kol sumažinsite arba padidinsite pjovimo disko pasvirimo kampą. Nustatę pjovimo disko vertikalią padėtį, darbastalio atžvilgiu, leiskite pjovimo galvutei pakilti į viršų, iki galo. Prilaikydami kampo reguliavimo varžtą...
  • Página 108 LAZERIO REGULIAVIMAS Lazerinio spindulio nustatymo metu negalima žiūrėti į tiesioginį spindulį arba jo atspindį blizgiame paviršiuje. Nenaudojamą lazerinį įrenginį reikia išjungti. Jeigu spindulys nėra lygiagretus, atlikite šiuos veiksmus: Lazerį atsargiai sukite į kairę arba dešinę (38) (pav. G) lazerio modulio viduje (26) tol, kol lazerio projektuojamas spindulys bus lygiagretus prapjovai.
  • Página 109 Pjovimo mechanizmo svirtį pakelkite į viršų. Atlaisvinkite kreipiančiosios blokavimo rankenėlę (12). Prieš įjungdami skersavimo pjūklą, į viršų pakeltą pjovimo mechanizmą patraukite į save. Paspauskite jungiklio blokavimo mygtuką (3) ir įjunkite pjūklą. Atleiskite pjovimo mechanizmo svirtį ir palaukite kol pjovimo diskas suksis maksimaliu greičiu. Atlaisvinkite pjovimo disko gaubtą.
  • Página 110 Pakeitus anglinius šepetėlius įrankį reikia įjungti ir leisti veikti be apkrovos, apytikriai 1-2 min., kol angliniai šepetėliai pritaps prie variklio rotoriaus. Anglinius šepetėlius, naudodamas originalias atsargines detales, gali pakeisti tik kvalifikuotas asmuo. Visų rūšių gedimai turi būti šalinami autorizuotoje gamintojo remonto dirbtuvėje. TECHNINIAI DUOMENYS NOMINALŪS DUOMENYS Skersavimo pjūklas...
  • Página 111 INSTRUKCIJU TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS LEŅĶZĀĢIS 59G806 LEŅĶZĀĢIS UZMANĪBU: PIRMS UZSĀKT LIETOT IERĪCI, NEPIECIEŠAMS UZMANĪGI IZLASĪT ŠO INSTRUKCIJU UN SAGLABĀT TO. DETALIZĒTIE DROŠĪBAS NOTEIKUMI PIESARDZĪBAS LĪDZEKĻI: Nedrīkst izmantot bojātus vai deformētus zāģa diskus. Nomainīt galda ieliktni, kad tas nolietosies. Jāizmanto tikai ražotāja ieteiktie zāģa diski, kas atbilst normas EN 847-1 prasībām.
  • Página 112 Lāzerierīce ir jāizmanto saskaņā ar ražotāja ieteikumiem Aizliegts tīšām vai netīšām virzīt lāzera gaismas kūlīti cilvēku, dzīvnieku vai citu objektu virzienā, izņēmums – apstrādājamais materiāls. Lāzergaismas kūlīti nedrīkst nejauši virzīt nepiederošo cilvēku vai dzīvnieku acīs uz laiku, kas ir ilgāks par 0,25 sek., piemēram, virzot gaismu ar spoguli.
  • Página 113 GRAFISKĀS DAĻAS APRAKSTS Zemāk minētā numerācija attiecās uz tiem ierīces elementiem, kuri ir minēti šīs instrukcijas grafiskajā daļā. Transportēšanas rokturis Darbgalda bloķēšanas regulējampoga Roktura satvērējs Galda ieliktnis Slēdža bloķēšanas poga Darbgalds Slēdzis Lāzera modulis Zāģa diska aizsega svira Pastāvīgais aizsegs Darbvārpstas bloķēšanas poga Putekļu novadīšanas īscaurule Zāģa diska aizsegs...
  • Página 114 LEŅĶZĀĢA MONTĀŽA DARBGALDĀ Ieteicams, lai zāģis būtu stingri piestiprināts pie darbgalda vai statņa, izmantojot tam paredzētas montāžas atveres (19) zāģa pamatnē, kas garantē tā drošu darbību un izslēdz ierīces nevēlamās pārvietošanās riska iespēju darba laikā. Montāžas atveres atbilst skrūvēm ar diametru 8 mm ar atslēgas vai sešstūra galvu. Zāģa montāžas laikā...
  • Página 115 IESLĒGŠANA/ IZSLĒGŠANA Tīkla spriegumam ir jāatbilst zāģa nominālo parametru tabulā dotajam spriegumam. Zāģi drīkst ieslēgt tikai tad, kad zāģa disks ir atbīdīts no apstrādājamā materiāla. Leņķzāģim ir slēdža bloķēšanas poga (3), kas aizsargā no nejaušas ieslēgšanās. Ieslēgšana Nospiest slēdža bloķēšanas pogu (3). Nospiest un turēt slēdža (4) pogu.
  • Página 116 Atlaist darbgalda bloķēšanas regulējampogu (23), nospiest un turēt automātiskās iestatīšanas sviru (22). Iestatīt darbgaldu stāvoklī 0 , atlaist automātiskās iestatīšanas sviru un aizgriezt darbgalda bloķēšanas regulējampogu (23). Nospiest zāģa diska aizsega sviru (5) un nolaist zāģa galvu malējā apakšējā stāvoklī. Pārbaudīt (ar ierīces palīdzību) zāģa diska perpendikularitāti attiecībā...
  • Página 117 Atbrīvot izlices plecu un atstāt nevajadzīgu materiālu piestiprinātu pie darbgalda. Iestatīt lāzera slēdža pogu (37) ieslēgtā stāvoklī „I” (atzīmēts). Projicētam lāzerstaram ir jābūt paralēlam zāģējumam. LĀZERA REGULĒŠANA Lāzera vadošā stara iestatījumu laikā nedrīkst skatīties tieši lāzerstarā vai tā spoguļvirsmas atstarojumā. Lāzerierīces kompleksu nepieciešams izslēgt, ja lāzers netiek izmantots. Ja lāzerstars nav paralēls zāģējumam, nepieciešams: Uzmanīgi pagriezt pa kreisi vai pa labi lāzeri (38) (G att.) lāzermoduļa (26) korpusā...
  • Página 118 PĀRZĀĢĒŠANA, PĀRVIETOJOT LEŅĶZĀĢA IZLICES PLECU (GALVU) Zāģa izlices pleca pārvietošana nodrošina zāģa diska kustību uz priekšu un atpakaļ, ļaujot pārgriezt platākus materiāla gabalus. Novietot izlices plecu augšējā stāvoklī. Atlaist vadīklas bloķēšanas regulējampogu (12). Pirms zāģa ieslēgšanas, pievilkt izlices plecu pie sevis, turot to augšējā stāvoklī. Nospiest slēdža bloķēšanas pogu (3) un ieslēgt zāģi.
  • Página 119 Likvidēt iespējamos oglekļa putekļus ar saspiesta gaisa palīdzību. Ielikt jaunās oglekļa sukas (sukām ir viegli jāieslīd suku turētājos). Piestiprināt oglekļa suku vākus (8). Pēc oglekļa suku maiņas nepieciešams ieslēgt zāģi un ļaut tam darboties tukšgaitā 1-2 min. līdz brīdim, kamēr oglekļa sukas pielāgosies dzinēja kolektoram. Oglekļa suku nomaiņu ir ieteicams veikt tikai kvalificētai personai, kura izmanto tikai oriģinālās rezerves daļas.
  • Página 120 ALGUPÄRASE KASUTUSJUHENDI TÕLGE NURGASAAG 59G806 TÄHELEPANU: ENNE SEADMEGA TÖÖTAMA ASUMIST LUGEGE HOOLIKALT LÄBI KÄESOLEV JUHEND JA HOIDKE SEE ALLES HILISEMAKS KASUTAMISEKS. ERIOHUTUSJUHISED OHUTUSMEETMED: Ärge kasutage kahjustatud või deformeerunud lõikekettaid. Vahetage välja laua kate, kui see on liiga kulunud. Kasutage ainult tootja soovitatud lõikekettaid, mis vastavad normi EN 847-1 nõuetele.
  • Página 121 Kasutage laserseadet kooskõlas tootja soovitustega. Ärge iial suunake laserkiirt meelega või kogemata inimestele, loomadele või esemetele, mida te parasjagu seadmega ei töötle. Vältige laserkiire juhuslikku sattumist kõrvaliste isikute või loomade silma pikemaks ajaks kui 0,25 sekundit, näiteks kui viite valguskiirt peeglist mööda. Jälgige, et laserkiir oleks suunatud objektile, millel ei ole peegeldavaid pindu.
  • Página 122 JOONISTE SELGITUS Alltoodud numeratsioon vastab käesoleva juhendi joonistel toodud seadme elementide numeratsioonile. Transportkäepide Töölaua lukustusnupp Käepideme hoidik Laua kate Töölüliti lukustusnupp Töölaud Töölüliti Lasermoodul Lõikeketta katte kang Püsikate Spindli lukustusnupp Tolmueemaldusotsak Lõikeketta kate Tolmukott Süsiharjade kate Vertikaalkinnituse nupp Saepea lukustustihvt Vertikaalkinnitushoidik Lõikesügavuse piirik Vertikaalkinnitushoidiku lukustusnupp...
  • Página 123 Sae kinnitamisel töölaua plaadi külge veenduge, et: Töölaua plaadi pind oleks sile ja puhas. Poldid oleksid kinni keeratud ühtlaselt ja mitte liiga tugevalt (kinnituspoldid tuleks kinni keerata nii, et sae alus ei jääks pingesse ega deformeeruks). Liigse pinge korral tekkib sae aluse mõranemise oht. TOLMU EEMALDAMINE Et vältida tolmu kogunemist ja tagada maksimaalne töötulemus, ühendage saag tööstusliku tolmuimejaga, kasutades selleks tolmukogumisotsakut (28).
  • Página 124 Sisselülitamine Vajutage töölüliti lukustusnupp (3) alla. Vajutage lülitinupp (4) alla ja hoidke selles asendis. Väljalülitamine Vabastage töölüliti nupp (4). LAUA PIKENDUSE KASUTAMINE Laua pikendused (16) paiknevad sae aluse mõlemal küljel. Keerake lahti laua pikenduse lukustusnupud (18) (joonis C). Seadke laua pikenduse pikkus sobivaks. Kinnitage laua pikenduse lukustusnuppude (18) abil.
  • Página 125 Mõõtmise ajal jälgige, et mõteseade ei puutuks vastu saeketta hambaid, sest kõvasulamist katte paksus võib muuta mõõtmistulemuste täpsust. Kui nurga mõõtmistulemus on erinev kui 90°, tuleb nurk reguleerida järgnevalt: Vabastage kinnitusmutter ja keerake nurga 0° reguleerimispolti (42) (joonis E) paramale või vasakule nii, et lõikeketta kalle kas suureneks või väheneks.
  • Página 126 LASERI REGULEERIMINE Laserjuhtkiire seadistamisel ei tohi vaadata otse laserkiirt või selle peegeldust mistahes läikivalt pinnalt. Kui te laserit ei kasuta, lülitage laserseade välja. Kui laserkiir ei ole pärast saagimist lõikejoonega paralleelne, toimige järgnevalt: Keerake laserit (38) ettevaatlikult paremale või vasakule (joonis G) lasermooduli (26) korpuses kuni laserkiir on lõikejoonega paralleelne.
  • Página 127 Vajutage alla töölüliti luku nupp (3) ja käivitage saag. Vabastage konsoolkäepide ja oodake kui saeketas saavutab oma maksimaalkiiruse. Vabastage lõikeketta kate. Laske konsoolkäepide alla ja alustage saagimist. Saagimise ajal lükake konsoolkäepidet tahapoole (endast eemale). Vabastage töölüliti nupp ja enne konsoolkäepideme tõstmist ülemisse asendisse oodake, et ketas lõpetaks pöörlemise.
  • Página 128 Pärast süsiharjade vahetamist käivitage seade ilma koormuseta ja oodake umbes 3 minutit, et harjad sobituksid kommutaatoriga. Usaldage süsiharjade vahetamine kvalifitseeritud isikule, kes kasutab originaalvaruosi. Mistahes vead tuleb lasta parandada volitatud hooldusfirmas. TEHNILISED PARAMEETRID NOMINAALANDMED Nurgasaag Parameeter Väärtus Toitepinge 230V~ Toitesagedus 50Hz Nimivõimsus 1800W...
  • Página 129 ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНАТА ИНСТРУКЦИЯ НАСТОЛЕН ЦИРКУЛЯРЕН ТРИОН 59G806 ВНИМАНИЕ: ПРЕДИ ПРИСТЪПВАНЕ КЪМ УПОТРЕБА НА УСТРОЙСТВОТО СЛЕДВА ВНИМАТЕЛНО ДА СЕ ПРОЧЕТЕ НАСТОЯЩАТА ИНСТРУКЦИЯ И ТЯ ДА СЕ ПАЗИ С ЦЕЛ ПО-НАТАТЪШНО ИЗПОЛЗВАНЕ. ПОДРОБНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ПРЕДОХРАНИТЕЛНИ МЕРКИ: Да не се използват режещи дискове, които са повредени или деформирани.
  • Página 130 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Не бива да се гледа непосредствено към снопа от лазерна светлина. Това е опасно. Трябва да се спазват следните принципи за безопасност. Лазерното устройство следва да се използва съгласно указанията на производителя. Никога не бива умишлено и неумишлено да се насочва лазерния сноп към хора, животни или други...
  • Página 131 дискове, със зъби и накладки от металокерамични твърди сплави. Циркулярният трион е устройство за употреба както при сервизните, дърводелските, както и коннструкторско-дърводелските. Не се разрешава използването на устройството за дейности, различни от неговото предназначение! ОПИСАНИЕ НА ГРАФИЧНИТЕ СТРАНИЦИ Представеното по-долу номериране се отнася за елементите на устройството, представени на графичните...
  • Página 132 ПРЕНАСЯНЕ НА ТРИОНА При пренасянето на триона следва да се убедим дали главата му е фиксирана в крайно долно положение. Проверяваме дали въртокът на блокировката на работната маса, лостът на блокировката на главата и останалите защитни елементи са здраво закрепени. МОНТАЖ...
  • Página 133 РАБОТА / НАСТРОЙКИ Преди да пристъпим към каквито и да било дейности по регулировката на триона, следва да се убедим дали той е изключен от захранващата мрежа. С цел осигуряването на безопасна, прецизна и ефективна работа на триона, следва точно да се изпълняват всички процедури по регулировката. След...
  • Página 134 НАСТРОЙКА НА РАБОТНАТА МАСА ЗА РЯЗАНЕ ПОД ЪГЪЛ Въртящото се рамо позволява да се реже материал под произволен ъгъл от перпендикулярно положение до 45 наляво или надясно. Издърпваме болта за блокировката на главата (9) позволявайки рамото постепенно да се повдигне до горно положение . Разхлабваме...
  • Página 135 Разлабваме въртока за блокировката на работната маса (23), да се натисне и задържи лоста за автоматичната настройка (22) и да се премести работната маса в положение 0 Сваляме главата на триона в крайно долно положение. Допираме до режещия диск ъгломер или друг уред за измерване на ъгли. Преместваме...
  • Página 136 STARTING THE SAW Before the switch button is pressed, ensure that the mitre saw is assembled and adjusted properly and accordingly to instructions in this manual. Описаният трион е предназначен за десноръки лица. Натискаме блокировката на пусковия бутон (3). Натискаме пусковия бутон (4). Оставяме...
  • Página 137 След отрязването на материала освобождаваме пусковия бутон и изчакваме докато режещият диск престане да се върти преди да повдигнем рамото до горно положение. Не се разрешава рязане чрез преместване на главата на триона към себе си. Режещият диск би могъл неочаквано да се издигне над обработвания материал и да доведе до опасен рикошет. ОБСЛУЖВАНЕ...
  • Página 138 смяна на въглеродните четки препоръчваме да поверите изключително на квалифицирано лице използвайки оригинални части. Всякакви неизправности би трябвало да бъдат отстранявани от оторизирания сервиз на производителя. ТЕХНИЧЕСКИ ПАРАМЕТРИ НОМИНАЛНИ ДАННИ Циркулярен трион Параметър Стойност Захранващо напрежение 230V~ Честота на захранване 50Hz Номинална...
  • Página 139 PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA NAGIBNA PILA 59G806 POZOR: PRIJE POČETKA KORIŠTENJA ALATA TREBA PAŽLJIVO PROČITATI TE UPUTE I SPREMITI IH ZA DALJNJE KORIŠTENJE POSEBNI PROPISI O SIGURNOSTI MJERE OPREZA: Ne koristite oštećene ili deformirane ploče za rezanje. Zamijenite potrošeni uložak stola.
  • Página 140 Uvijek provjerite je li lasersko svjetlo usmjereno na materijal koji nema blještavu površinu. Blještava čelična ploča ne dozvoljava korištenje laserskog svjetla jer bi moglo doći do opasnog odbijanja svjetla u smjeru operatora, trećih osoba ili životinja. Ne smijete mijenjati laserski sklop na uređaj drugog tipa. Sve popravke treba izvoditi proizvođač ili autorizirana osoba.
  • Página 141 Transportna drška Gumb za blokadu radioničkog stola Drška rukohvata Umetak stola Gumb za blokadu prekidača Radionički stol Prekidač Laserski modul Poluga štitnika rezne ploče Stalna zaštita Gumb za blokadu vretena Cijev za odvod prašine Štitnik rezne ploče Vreća za prašinu Poklopac ugljene četkice Kotačić...
  • Página 142 Jesu li vijci pričvršćeni ravno i ne prejako (Vijke za pričvršćivanje stežite tako da ne dođe do naprezanja ili izobličenja postolja) Kod prekomjernog naprezanja može doći do pucanja postolja. ODVOD PRAŠINE Kako biste spriječili skupljanje prašine i osigurali najveću učinkovitost rada pilu možete priključiti na industrijski usisavač...
  • Página 143 RAD S PRODUŽNIM MEHANIZMOM STOLA Produžni mehanizmi stola (16) se nalaze na obje strane postolja pile. Odblokirajte kotačiće za blokadu produžnog mehanizma stola (18) (crtež C). Podesite dužinu produžnih mehanizama stola. Pričvrstite pomoću kotačića za blokadu produžnog mehanizma stola (18). Po potrebi upotrijebite nagibne krajnje graničnike (17) koji olakšavaju rezanje po mjeri.
  • Página 144 Nakon što namjestite okomiti položaj rezne ploče u odnosu na radionički stol, dopustite povratak glave u gornji položaj. Pridržite vijak za regulaciju kuta 0° (42) i pričvrstite maticu-osigurač. Spustite glavu prema dolje i ponovo provjerite da li namješteni kut odgovara vrijednostima na skali nagiba glave (34), i ako je to potrebno –...
  • Página 145 Laser (38) lagano okrećite prema lijevo ili desno (crtež G) na kućištu laserskog modula (26) sve dok ne dobijete paralelni položaj laserske zrake. Laserski modul ne okrećite na silu i ne više nego za nekoliko stupnjeva. Ako je potrebna vodoravna regulacija popustite vijke za pričvršćivanje laserskog modula (39) i pomaknite laserski modul prema lijevo ili desno sve dok ne dobijete paralelnu crvenu liniju odmah nakon rezanja.
  • Página 146 Oslobodite elastično rame i pričekajte dok će rezna ploča postići svoju najveću brzinu. Oslobodite zaštitu ploče. Spustite elastično rame i započnite rezanje. Tijekom rezanja premještajte elastično rame prema nazad (od sebe). Nakon što prorežete materijal prestanite pritiskati na prekidač i pričekajte dok se ploča prestane okretati prije nego što podignete elastično rame u gornji položaj.
  • Página 147 komutatoru motora. Za zamjenu ugljenih četkica obratite se kvalificiranoj osobi i koristite originalne dijelove. Sve smetnje trebaju uklanjati ovlašteni serviseri proizvođača. TEHNIČKI PARAMETRI NAZIVNI PODACI Nagibna pila Parametar Vrijednost Napon napajanja 230V~ Frekvencija napajanja 50Hz Nazivna snaga 1800W Brzina okretaja vretena bez opterećenja 4800min Opseg kutnog rezanja ±...
  • Página 148 PREVOD ORGINALNOG UPUTSTVA TESTERA ZA USECANJE 59G806 PAŽNJA: PRE PRISTUPANJA UPOTREBI UREĐAJA, POTREBNO JE PAŽLJIVO PROČITATI DOLE DATO UPUTSTVO I PRIDRŽAVATI GA SE U DALJOJ UPOTREBI. OPŠTE MERE BEZBEDNOSTI SAVETI ZA BEZBEDNOST: Ne koristiti ploče za sečenje koje su oštećene ili deformisane.
  • Página 149 Zabranjeno je dozvoliti da dođe do slučajnog usmeravanja laserskih zraka prema očima ljudi ili životinja na prediod duži od 0,25 s, tako što bi se snop laserskih zraka uperio, na primer, ka ogledalu. Uvek je neophodno uveriti se da je svetlo lasera upravljeno ka materijalu koji nema reflektujuću površinu. Sjajni čelični lim ne dozvoljava upotrebu laserskog svetla, jer bi u svakom momentu moglo doći do opasnog odbijanja zraka u pravcu operatera, drugih osoba i životinja.
  • Página 150 Transportna drška Točkić za blokadu radnog stola Drška Uložak stola Taster za blokadu startera Radni sto Starter Laserski modul Poluga zaštite ploče za sečenje Stalna zaštita Taster za blokadu vretena Kraj za odvođenje prašine Zaštita ploče za sečenje Džak za prašinu Poklopac ugljenih četki Ručica za blokadu vertikalne stege Zavoranj blokade glavice...
  • Página 151 Šrafovi su pričvršćeni ravno i bez upotrebe prekomerne sile (pričvrsne šrafove treba zavrtati tako da ne može doći do prenapregnutosti Ili deformiteta podloge). U slučaju prekomernog naprezanja postoji opasnost od pucanja podloge. ODVOĐENJE PRAŠINE Kako bi se sprečilo nagomilavanje prašine i omogućila maksimalna produktivnost rada, testeru je moguće priključiti na industrijski usisivač, koristeći nastavak za odvođenje prašine (28).
  • Página 152 Isključivanje Otpustiti pritisak sa tastera startera (4). UPOTREBA PRODUŽETKA STOLA Przodužetak stola (16) nalazi se sa obe strane osnove testere. Odblokirati blokadu produžetka stola (18) (slika C). Podesiti dužinu produžetka stola. Pričvrstiti uz pomoć ručice za blokadu produžetka stola (18). U zavisnosti od potrebe mogu se koristiti graničnici (17) olakšavajući tako sečenje na meru.
  • Página 153 Otpustiti navrtanj koji obezbeđuje i okrenuti navrtanj za regulaciju ugla 0 (42) (slika E) u desno ili u levo, kako bi se povećao ili smanjio ugao naginjanja ploče za sečenje. Nakon podešavanja normalnog položaja ploče za sečenje u odnosu na radni sto, otpustiti glavicu kako bi se vratila u gornji položaj.
  • Página 154 Ukoliko snop laserskog svetla nije paralelan sa rezom od sečenja, potrebno je: Delikatno okrenuti laser u levo ili u desno (38) (slika G) u kućištu laserskog modula (26) do momenta postizanja paralelnog položaja zraka laserskog svetla. Zabranjeno je okretati laserski modul na silu i više od nekoliko stepeni.
  • Página 155 Pritisnuti taster blokade startera (3) i pokrenuti testeru. Osloboditi rame i sačekati da ploča za sečenje dostigne svoju maksimalnu brzinu. Osloboditi zaštitu ploče za sečenje. Spustiti rame i započeti sečenje. Za vreme sečenja povlačiti rame prema nazad (od sebe). Nakon presecanja materijala otpustiti pritisak na taster startera i sačekati da ploča za sečenje prestane da se obrće, pre nego što se rame podigne u gornji položaj.
  • Página 156 Nakon promene ugljenih četki potrebno je uključiti elektrouređaj bez opterećenja i sačekati 1-2 min, da se četke uklope sa motorom. Operaciju promene ugljenih četki treba poveriti isključivo kvalifikovanoj osobi, koristeći originalne delove. Sve vrste popravki treba poveriti ovlašćenom servisu proizvođača. TEHNIČKE KARAKTERISTIKE NOMINALNI PODACI Testera za usecanje...
  • Página 157 ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟ 59G806 ΠΡΟΣΟΧΗ: ΠΡΟΤΟΥ ΞΕΚΙΝΗΣΕΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ, ΟΦΕΙΛΕΤΕ ΝΑ ΔΙΑΒΑΣΕΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ ΠΑΡΟΥΣΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ ΚΑΙ ΝΑ ΤΙΣ ΔΙΑΤΗΡΗΣΕΤΕ ΩΣ ΒΟΗΘΗΜΑ. ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ: Απαγορεύεται να εργάζεστε με ζημιωθέντες ή αλλοιωμένους δίσκους κοπής.
  • Página 158 παρόν καταδείκτης δεν εγκυμονεί κίνδυνο για την όραση, απαγορεύεται όμως να κοιτάτε απευθείας την πηγή ακτινοβολίας (κίνδυνος προσωρινής τύφλωσης). ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ. Απαγορεύεται να κοιτάτε απευθείας τη δέσμη λέιζερ. Είναι επικίνδυνο. Τηρείτε τους κανόνες ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε τον καταδείκτη λέιζερ σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή. Απαγορεύεται...
  • Página 159 χρήσης του φαλτσοπρίονου για σκοπούς που δεν συνιστώνται στις παρούσες οδηγίες εκλαμβάνονται ως χρήση του εργαλείου πέραν του σκοπού κατασκευής του. Το φαλτσοπρίονο πρέπει να λειτουργεί αποκλειστικά με κατάλληλους δίσκους κοπής με επένδυση από σκληρό κράμα. Το φαλτσοπρίονο είναι σχεδιασμένο για ελαφρές ξυλουργικές εργασίες και εργασίες μαραγκού σε εργαστήριο. Απαγορεύεται...
  • Página 160 Βεβαιωθείτε ότι η βίδα μπλοκαρίσματος της τράπεζας εργασίας, ο μοχλός μπλοκαρίσματος της κεφαλής κοπής και άλλα εξαρτήματα συγκράτησης είναι γερά σφιγμένα. ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΤΟΥ ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟΥ ΕΠΑΝΩ ΣΤΟΝ ΠΑΓΚΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Συνιστάται να στερεώσετε γερά το φαλτσοπρίονο επί του πάγκου εργασίας, χρησιμοποιώντας τις προβλεφθείσες...
  • Página 161 αποτελεσματικής εργασίας, πρέπει να πραγματοποιήσετε την πλήρη ρύθμιση. Κατόπιν ολοκλήρωσης του συντονισμού/της ρύθμισης, βεβαιωθείτε ότι όλα τα μηχανικά κλειδιά έχουν αφαιρεθεί από το πεδίο εργασίας. Ελέγξτε τη σύσφιξη όλων των στοιχείων συγκράτησης. Κατά τη ρύθμιση ελέγξτε τη σωστή λειτουργία όλων των εξωτερικών εξαρτημάτων του φαλτσοπρίονου...
  • Página 162 Πιέστε και κρατήστε τον μοχλό αυτόματης ρύθμισης (22), στρέψτε τον βραχίονα προς τα αριστερά ή προς τα δεξιά, δηλαδή ρυθμίστε την επιθυμητή γωνία στην κλίμακα της τράπεζας εργασίας (20). Μπλοκάρετε σφίγγοντας τη βίδα μπλοκαρίσματος της τράπεζας εργασίας (23). Η κλίμακα της γωνίας κλίσης της τράπεζας εργασίας (20) έχει ορισμένες θέσεις στις οποίες πραγματοποιείται η...
  • Página 163 Σφίξτε τις βίδες συγκράτησης της μπάρας περιοριστή. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΒΡΑΧΙΟΝΑ (ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ) ΓΙΑ ΚΕΚΛΙΜΕΝΗ ΚΟΠΗ Για την κεκλιμένη κοπή, ο βραχίονας μπορεί να μετακινείται υπό ελεύθερη γωνία στην κλίμακα από 0° έως 45° (εικ. E). Έλξατε τον πείρο ασφάλισης της κεφαλής κοπής (9), αφήνοντας τον βραχίονα ώστε να μετακινηθεί ομαλά...
  • Página 164 Πλησιάστε τον βραχίονα του φαλτσοπρίονου στο προς επεξεργασία υλικό. Αφήστε τον μοχλό του προφυλακτήρα του δίσκου κοπής (5). Προβείτε στην κοπή. ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΤΟΥ ΦΑΛΤΣΟΠΡΙΟΝΟΥ Πάψτε να πιέζετε τον διακόπτη (4) και αναμένετε ο δίσκος κοπής να σταματήσει να περιστρέφεται τελείως. Σηκώστε...
  • Página 165 ΤΕΧΝΙΚΗ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΤΗΡΗΣΗ Προβαίνοντας σε εργασίες τοποθέτησης, ρύθμισης ή εργασίες επισκευής και συντήρησης, πρέπει να αφαιρέσετε το φις του καλωδίου παροχής ρεύματος του φαλτσοπρίονου από την πρίζα. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Κατόπιν ολοκλήρωσης της εργασίας, αφαιρέστε όλα τα τμήματα του υλικού, τα ρινίσματα και τη σκόνη από...
  • Página 166 Όλες οι δυσλειτουργίες πρέπει να επισκευάζονται από το εξουσιοδοτημένο συνεργείο τεχνικής υποστήριξης του κατασκευαστή. ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΟΝΟΜΑΣΤΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Φαλτσοπρίονο Παράμετρος Τιμή Τάση λαμβανόμενου ρεύματος 230V~ Συχνότητα λαμβανόμενου ρεύματος 50Hz Ονομαστική ισχύς 1800W Ονομαστική συχνότητα περιστροφής της ατράκτου άνευ φορτίου 4800 στροφές ανά λεπτό Κλίμακα...
  • Página 167 TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL INGLETADORA 59G806 ATENCIÓN: ANTES DE USAR ESTA HERRAMIENTA ES NECESARIO LEER LAS INSTRUCCIONES Y GUARDARLAS PARA LAS FUTURAS CONSULTAS. NORMAS DE SEGURIDAD DETALLADAS MEDIDAS DE SEGURIDAD: No utilice discos que estén dañados o deformados. Cambie el inserto de la mesa cuando se desgaste.
  • Página 168 No debe accidentalmente dirigir el rayo láser hacia los ojos de personas que se encuentran cerca, ni animales, por un período superior a 0,25 segundos. Tampoco debe hacerlo si la luz se refleja en un espejo. Siempre debe asegurarse de que la luz láser se dirija hacia material que no tenga superficies reflectantes.
  • Página 169 Asa de transporte Bloqueo de la mesa de trabajo Empuñadura Inserción de la mesa de trabajo Bloqueo de interruptor Mesa de trabajo Interruptor Módulo láser Palanca de la protección del disco de corte Protección fija Bloqueo de husillo Boquilla de extracción de polvo Protección del disco de corte Bolsa para polvo Tapa del cepillo de carbón...
  • Página 170 EXTRACCIÓN DE POLVO Para evitar la acumulación de polvo y garantizar el máximo rendimiento, se puede conectar la ingletadora a un aspirador industrial utilizando boquilla de extracción de polvo (28). Alternativamente, se puede recoger el polvo en la bolsa de polvo (incluida) después de fijarlo a la boquilla de extracción de polvo. El montaje se lleva a cabo colocando la bolsa de polvo (29) sobre la boquilla de extracción de polvo (28) (imagen A).
  • Página 171 Ajuste con las ruedas de bloqueo de la extensión de la mesa (18). Si es necesario, puede utilizar topes (17) que se abren para facilitar el corte a medida. AJUSTE DEL TOPE DE PROFUNDIDAD El tope de profundidad de corte se puede utilizar cuando es necesario hacer una ranura en el material.
  • Página 172 Si el ángulo medido no es de 90 se debe realizar ajustes de la siguiente manera: Afloje la tuerca de seguridad y gire el tornillo de ajuste del ángulo 0 (42) (imagen E) hacia la derecha o la izquierda para aumentar o disminuir el ángulo del disco. Después de ajustar la posición perpendicular del disco de corte con relación a la mesa de trabajo deje que el cabezal vuelva a su posición superior.
  • Página 173 AJUSTE DEL LÁSER Al ajustar el rayo láser guía no debe mirar directamente al rayo o su reflejo en la superficie del espejo. El dispositivo láser debe estar apagado cuando no se utiliza el láser. Si el rayo láser no es paralelo a la línea de corte después de cortar debe: Girar suavemente el láser (38) (imagen G) a la izquierda o derecha dentro de la carcasa del módulo láser (26) hasta obtener la posición paralela del rayo láser.
  • Página 174 CORTAR CON MOVIMIENTO DE BRAZO (CABEZAL) DE LA INGLETADORA El movimiento del brazo de la ingletadora permite el movimiento del disco de corte hacia adelante y hacia atrás lo que permite el corte de piezas más anchas de material. Coloque el brazo en la posición superior. Afloje la rueda de bloqueo de la guía (12).
  • Página 175 CAMBIO DE CEPILLOS DE CARBÓN Los cepillos de carbón en el motor que estén desgastados (es decir cuando su longitud sea menor de 5mm), quemados o rotos deben estar reemplazados inmediatamente. Siempre hay que cambiar los dos cepillos a la vez. Coloque las tapas de cepillos de carbón (8).
  • Página 176 TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI TRONCATRICE RADIALE 59G806 ATTENZIONE: PRIMA DI UTILIZZARE L’UTENSILE LEGGERE CON ATTENZIONE IL PRESENTE MANUALE, CHE VA CONSERVATO CON CURA PER UTILIZZI FUTURI. NORME PARTICOLARI DI SICUREZZA MISURE DI SICUREZZA: Non utilizzare lame danneggiate o deformate. Sostituire il rivestimento del tavolo, quando è consumato.
  • Página 177 È vietato permettere che il raggio di luce laser venga diretto accidentalmente verso gli occhi di persone e animali presenti, per un tempo superiore a 0,25 secondi, per esempio orientando il raggio di luce per mezzo di uno specchio. Bisogna sempre accertarsi che il raggio laser venga diretto su materiali che non presentino superfici riflettenti.
  • Página 178 DESCRIZIONE DELLE PAGINE GRAFICHE La seguente numerazione si riferisce agli elementi dell’utensile mostrati nelle pagine grafiche di questo manuale d’istruzioni. Maniglia di trasporto Manopola di blocco del piano di lavoro Impugnatura Inserto del tavolo Pulsante di blocco dell'interruttore Piano di lavoro Interruttore Modulo laser Leva della protezione della lama...
  • Página 179 MONTAGGIO DELLA TRONCATRICE RADIALE SUL BANCO DA OFFICINA Per garantire un funzionamento in piena sicurezza, eliminando il rischio di spostamenti indesiderati dell’elettroutensile durante il funzionamento, si consiglia di fissare stabilmente la troncatrice sul banco da officina o su un sostegno, utilizzando i fori di montaggio (19) previsti a tale scopo, posti sulla base della troncatrice.
  • Página 180 Al termine di tutte le operazioni di regolazione, assicurarsi che tutte le chiavi siano state rimosse dall’elettroutensile. Controllare che tutti gli elementi filettati siano stati opportunamente serrati. Eseguendo le operazioni di regolazione, controllare che tutti gli elementi esterni funzionino correttamente e siano in buono stato. Ogni parte consumata o danneggiata deve essere sostituita da personale qualificato prima di iniziare l’utilizzo della troncatrice.
  • Página 181 Bloccare, serrando, la manopola di blocco del tavolo di lavoro (23). La scala angolare del piano di lavoro (20) ha una serie di posizioni contrassegnate, in cui avviene un preposizionamento automatico del braccio mobile rotante. Ciò può avere luogo solo durante la rotazione del braccio mobile, la leva di posizionamento automatico (22) non viene tenuta in posizione premuta e può...
  • Página 182 Regolare la posizione della guida di battuta (15) in modo che questa sia perpendicolare alla lama. Serrare le viti che fissano la guida di battuta. REGOLAZIONE DEL BRACCIO MOBILE (TESTA) PER LE OPERAZIONI DI TAGLIO INCLINATO Il braccio mobile può essere inclinato a destra o sinistra, con un angolo verticale a scelta, nell’ambito da 00 a 45°...
  • Página 183 Lasciare la leva della protezione della lama (5). Effettuare il taglio. ARRESTO DELLA TRONCATRICE Rilasciare il pulsante dell’interruttore (4) ed attendere che la lama si fermi completamente. Sollevare il braccio mobile della troncatrice, allontanandolo dal materiale in lavorazione. Uno scintillio momentaneo delle spazzole all’interno del motore elettrico è un fenomeno normale durante l’arresto della troncatrice.
  • Página 184 SERVIZIO E MANUTENZIONE Prima di procedere con qualsiasi operazione di installazione, regolazione, riparazione o servizio, è necessario scollegare il cavo di alimentazione dalla presa di rete. PULIZIA Al termine del lavoro asportare accuratamente tutti i pezzi di materiale, i trucioli e la polvere, dal rivestimento del piano di lavoro e dalla zona attorno alla lama ed alla sua protezione.
  • Página 185 PARAMETRI TECNICI DATI NOMINALI Troncatrice radiale Parametro Valore Tensione di alimentazione 230V~ Frequenza di alimentazione 50Hz Potenza nominale 1800W Velocità del mandrino a vuoto 4800min Ambito di taglio obliquo - angolo orizzontale ± 45° Ambito di taglio inclinato - angolo verticale 0°...
  • Página 186 ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALINSTRUKTION GERINGSSÅG 59G806 OBSERVERA: LÄS INSTRUKTIONEN NOGA OCH SPARA DEN FÖR FORTSATT ANVÄNDNING INNAN DU BÖRJAR ANVÄNDA MASKINEN. DETALJERADE SÄKERHETSFÖRESKRIFTER FÖRSIKTIGHETSMÅTT: Använd inte skadade eller deformerade sågklingor. Byt insatsen i sågbordet när den blir sliten. Använd endast av tillverkaren rekommenderade sågklingor vilka uppfyller krav enligt standarden EN 847-1.
  • Página 187 Använd laseranordningen i enlighet med tillverkarens instruktioner. Rikta aldrig avsiktligt eller oavsiktligt laserstrålen mot människor, djur eller andra föremål än arbetsstycket. Se till att laserstrålen inte riktas oavsiktligt mot andra personers eller djurs ögon längre än 0,25 s ex. genom att reflektera laserstrålen i en spegel. Se alltid till att laserstrålen är riktad mot ett material utan reflekterande ytor.
  • Página 188 BESKRIVNING AV GRAFISKA SIDOR Följande numrering avser verktygsdelar vilka presenteras på anvisningens grafiska sidor. Transporthandtag Låsvred för sågbordet Handtag Bordinsats Spärrknapp Sågbord Strömbrytare Lasermodul Spaken för rörligt klingskydd Fast klingskydd Spinellåsknapp Anslutning för dammutsug Rörligt klingskydd Dammsäck Kolborstlock Vred för fastsättning av skruvtvingen Låspinne för såghuvudet Skruvtvingens arm Sågdjupsbegränsare...
  • Página 189 Under montering av sågen till verkstadsbordet se till att: Verkstandsbordets yta är plan och ren. Skruvarna dras åt jämnt och inte för hårt (fästskruvarna ska dras åt så att basen inte utsätts för påkänning eller deformation). Vid allt för stor påkänning finns det risk att basen spricker. BORTTAGNING AV DAMM För att undvika dammansamling och säkerställa maximal arbetseffektivitet kan sågen anslutas till en industridammsugare med hjälp av anslutningen för dammutsug (28).
  • Página 190 Lossa låsvreden för bordsförlängare (18) (fig. C). Justera längden av bordsförlängarna. Fastsätt med hjälp av låsvreden för bordsförlängare (18). Vid behov kan rörliga begränsare (17) som underlättar måttsågning användas. HANTERING AV SÅGDJUPSBEGRÄNSAREN Sågdjupsbegränsaren kan användas när ett spår ska skäras i arbetsstycket. Detta sker genom att arbetsstycket skärs i ytan när sågklingan inte arbetar med maximalt skärdjup.
  • Página 191 Utför liknande justering för 45° lutningsvinkel för såghuvudet för geringssågning med hjälp av ställskruven för 45° vinkel (43) (fig. E). KONTROLL OCH JUSTERING AV SÅGKLINGANS VINKELRÄTA LÄGE I FÖRHÅLLANDE TILL ANSLAGET Denna åtgärd ska alltid utföras när anslaget demonterats eller bytts. Justering för utföras först efter att sågklingan inställts i vinkelrätt läge i förhållande till sågbordet.
  • Página 192 START AV GERINGSSÅGEN Innan strömbrytaren trycks kontrollera att sågen är korrekt fastsatt och justerats i enlighet med anvisningarna i denna instruktion. Den beskrivna sågen är designad för högerhänta personer. Tryck in spärrknappen (3). Tryck in strömbrytaren(4). Låt sågmotorn uppnå fullt varvtal. Tryck spaken för rörligt klingskydd (5).
  • Página 193 HANDHAVANDE OCH UNDERHÅLL Dra ut sladden ur eluttaget innan installation, reglering, reparation eller service påbörjas. RENGÖRING Efter avslutat arbete avlägsna alla materialbitar, sågspån och damm från sågbordets insats samt området kring sågklingan och dess skydd. Se till att ventilationsöppningarna i motorns hölje inte är blockerade och är fria från damm eller spån. Rengör styrgejderna och påför ett tunt laget fast smörjfett.
  • Página 194 TEKNISKA DATA MÄRKDATA Geringssåg Parameter Värde Matarspänning 230V~ Frekvens 50Hz Märkeffekt 1800W Spindelns varvtal utan belastning 4800min Lutningsvinkel ± 45° Geringsområde 0° ÷ 45° Sågklingans utvändiga diameter 210mm Sågklingans håldiameter 30mm 0° x 0° 65 x 260mm Mått på det material som sågas 45°...
  • Página 195 OVERSETTELSE AV DEN ORIGINALE BRUKERMANUALEN GJÆRINGSSAG 59G806 OBS! FØR ELVERKTØYET TAS I BRUK SKAL MAN GJØRE SEG KJENT MED DENNE BRUKERMANUALEN OG BEHOLDE DEN TIL VIDERE BRUK. SPESIELLE SIKKERHETSREGLER SIKKERHETSTILTAK: Ikke bruk kutteskiver som er skadet eller deformert. Skift bordinnlegget når det blir slitent.
  • Página 196 Man skal alltid forsikre seg om laserlyset er rettet mot materialet som ikke har avspeilende overflater. Et glisende stålblikk (eller andre materialer med avspeilende overflater) gjør det umulig å bruke laserlyset, for da ville operatøren, andre mennesker og dyr være utsatt for en farlig lysavspeiling. Lasersystemet skal ikke skiftes til et annet utstyr.
  • Página 197 Transportfeste Knott til arbeidsbordblokaden Håndtak Bordinnlegg Knapp til bryterblokade Arbeidsbor Bryter Lasermodul Spak på kutteskivens deksel Fastdeksel Knapp til spindelblokade Uttak på støvavsug Kutteskivedeksel Støvsekk Deksel på kullbørsten Knott til vertikalpressblokaden Hodelåsbolt Armen på vertikalpress Bryter på kuttedybde Knott til armen på vertikalpressblokaden Skrue på...
  • Página 198 Skruene er fast til jevnt og ikke med altfor stor styrke (festeskruene skal skrus til slik at det ikke oppstår spenning eller deformasjon av foten). I tilfelle altfor stor spenning finnes det risiko for at foten sprekker. STØVAVSUGING For å forhindre at støv hopper seg opp, og garantere maksimal arbeidseffektivitet kan man tilkoble gjæringssagen til en industristøvsuger ved å...
  • Página 199 MONTERE BORDFORLENGELSER Bordforlengelser (16) ligger på begge sider av gjærningssagens fot. Skru av knottter til bordforlengelseslås (18) (fig. C). Reguler lengden på bordforlengelser. Feste blokader av bordforlengelser (18) ved hjelp av knotter. Ved behov kan du bruke endestopper (17) som forenkler dimensjonkutting. BETJENING AV BRYTER PÅ...
  • Página 200 Etter å ha innstilt kutteskiven vinkelrett i forhold til arbeidsbordet, la hodet gå tilbake til sin øvre stilling. Ved å holde juesteringsskruen til vinkel 0° (42) skru til sikringsmutteren. Senk hodet ned og kontroller igjen om den innstilte vinkelen tilsvarer indikasjoner på hodehelnings vinkelskala (34), hvis nødvendig –...
  • Página 201 Hvis det er nødvendig med tverrjustering, skal man slippe skruer som fester lasermodulen (39) og skyve lasermodulen til venstre eller høyre til at laserstrålen blir parallell i forhold til kuttesporet. Støv som oppstår under kutting kan stoppe laserlyset, så generatoren må rengjøres av og til. SLÅ...
  • Página 202 Skyv bomarmen bakover (fra deg) under kutting. Etter å ha kuttet materiale, slipp trykk på bryterknappen og vent til at skiven slutter å rotere før du løfter bomarmen i dens øvre stilling. Man skal aldri kutte ved å skyve gjærningssagens hode mot seg. Kutteskiven kan plutselig stige på materialet som kuttes, noe som utstetter operatøren for tilbakeslag.
  • Página 203 kvalifisert personell og man skal bruke kun originale deler. Samtlige reparasjoner skal utføres på produsentens autoriserte servicepunkt. TEKNISKE PARAMATRE KARAKTERISTISKE OPPLYSNINGER Gjærningssag Parameter Verdi Forsyningsspenning 230V~ Forsyningsfrekvens 50Hz Nominell effekt 1800W Spindelens dreiehastighet uten belastning 4800min Område for skråkutting ± 45° Område for kutting for skrått 0°...
  • Página 204 ALKUPERÄISOHJEEN KÄÄNNÖS KATKAISU- JA JIIRISAHA 59G806 HUOMIO: ENNEN LAITTEEN KÄYTTÖÖNOTTOA TULEE HUOLELLISESTI TUTUSTUA TÄHÄN KÄYTTÖOHJEESEEN JA SÄILYTTÄÄ SE MYÖHEMPÄÄ KÄYTTÖÄ VARTEN. YKSITYIKOHTAISET TURVALLISUUSMÄÄRÄYKSET VAROTOIMENPITEET: Ei saa käyttää sahanteriä, jotka ovat vaurioituneet tai joissa on muodonmuutoksia. Pöydän välilaatta tulee vaihtaa, kun se on kulunut.
  • Página 205 Ei saa suunnata satunnaisesti lasersädettä sivullisten henkilöiden ja eläinten silmiin pidempään kuin 0,25 s esimerkiksi suuntaamalla valosäde peilin kautta. Tulee aina varmistaa, että laservalo on suunnattu materiaaliin, jonka pinta ei ole heijastava. Kiiltävän teräslevyn yhteydessä ei saa käyttää laservaloa, koska valo voisi silloin heijastua vaarallisesti käyttäjän, kolmansien osapuolten tai eläinten suuntaan.
  • Página 206 Kuljetuskahva Työpöydän lukitusnuppi Käyttökahva Pöydän välilaatta Kytkimen lukitusvipu Työpöytä Kytkin Lasermoduuli Sahanterän suojuksen vipu Kiinteä suojus Karan lukituspainike Pölynpoistoyhde Sahanterän suojus Pölypussi Hiiliharjojen kansi Pystypuristimen lukitusnuppi Sahauspään lukitustappi Pystypuristimen varsi Leikkaussyvyyden rajoitin Pystypuristimen varren lukitusnuppi Leikkaussyvyyden rajoittimen ruuvi Materiaalin kiinnitysnuppi Liukutankojen lukitusnuppi Sahauspään kallistuskulman asteikko Liukutangot...
  • Página 207 Ruuvit on kiristetty samaan kireyteen, muttei liian suurella voimalla (kiinnitysruuvit tulee kiristää siten, ettei alustaan tule jännitystä tai muodonmuutoksia). Jos jännitys on liian suuri, vaarana on alustan halkeaminen. PÖLYNPOISTO Pölyn keräytymisen ehkäisemiseksi ja maksimaalisen tehokkuuden varmistamiseksi saha voidaan liittää teollisuuspölynimuriin käyttäen pölynpoistoyhdettä (28). Vaihtoehtoisesti pöly on mahdollista kerätä pölypussiin (sisältyy toimitukseen) sen pölynpoistoyhteeseen liittämisen jälkeen.
  • Página 208 PÖYDÄN JATKO-OSIEN KÄYTTÖ Pöydän jatko-osat (16) ovat sahan alustan molemmilla puolilla. Vapautetaan pöydän jatko-osan lukitusnuppi (18) (piir. C). Säädetään pöydän jatko-osan pituus. Kiinnitetään pöydän jatko-osan luritusnupilla (18). Tarpeen vaatiessa voidaan käyttää kallistettuja päätyrajoittimia (17), jotka helpottavat mittojen mukaista leikkausta. LEIKKAUSSYVYYDEN RAJOITTIMEN KÄYTTÖ Leikkaussyvyyden rajoitinta voidaan käyttää, kun on välttämätöntä...
  • Página 209 Jos mitattu kulma ei ole 90° on välttämätöntä suorittaa säätö, joka tehdään seuraavasti: Löysätään varmistusnuppia ja kierretään 0° säätöruuvia (42) (piir. E) vasemmalle tai oikealle sahanterän kaltevuuskulman suurentamiseksi tai pienentämiseksi. Kun sahanterä on asetettu kohtisuoraan asentoon työpöytään nähden, päästetään sahauspää nousemaan yläasentoon.
  • Página 210 Jos laservalosäde ei ole yhdensuuntainen sahauksen leikkausuraan tulee: kiertää kevyesti laseria (38) (piir. G) lasermoduulissa (26) vasemmalle tai oikealle siihen asti, kunnes saavutetaan laservalosäteelle samansuuntainen asema. Laser-moduulia ei saa kiertää liian voimakkaasti ja enempää kuin muutaman asteen. Kun on välttämätöntä säätää sivusuunnassa, tulee löysätä lasermoduulin kiinnitysruuvia (39) ja siirtää...
  • Página 211 Löysätään liukutankojen lukitusnuppia (12). Ennen sahan päälle kytkemistä vedetään ulokevarsi itseä kohti pitäen sitä yläasennossa. Painetaan käyttökytkimen lukituspainiketta (3) ja käynnistetään saha. Vapautetaan ulokevarsi ja odotetaan, kunnes sahanterä on saavuttanut maksimaalisen pyörimisnopeutensa. Vapautetaan sahanterän suojus. Lasketaan ulokevartta ja aloitetaan leikkaus. Leikkauksen aikana siirretään ulokevartta taaksepäin (itsestä...
  • Página 212 Laitetaan uudet hiiliharjat paikoilleen (hiiliharjojen tulee vapaasi siirtyä hiiliharjojen pidikkeisiin). Asennetaan hiiliharjojen kannet paikoilleen(8). Hiiliharjojen vaihtamisen jälkeen tulee sähkötyökalu käynnistää ilman kuormitusta ja odottaa 1-2 minuuttia, kunnes hiiliharjat mukautuvat moottorin kommutaattoriin. Hiiliharjojen vaihtaminen tulee antaa ainoastaan ammattitaitoisen henkilön tehtäväksi käyttäen alkuperäisosia. Kaikkien vikojen korjaaminen tulee antaa valmistajan valtuuttaman huoltoliikkeen tehtäväksi.
  • Página 213 VERTALING VAN ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING VERSTEKZAAG 59G806 LET OP: ALVORENS MET GEBRUIK VAN HET ELEKTROGEREEDSCHAP TE BEGINNEN, LEES AANDACHTIG DEZE GEBRUIKSAANWIJZING EN BEWAAR HET VOOR LATERE RAADPLEGING. GEDETAILLEERDE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOORZORGSMAATREGELEN: Gebruik geen beschadigde of vervormde snijschijven. Vervang de tafelinleg als het verbruikt is.
  • Página 214 Gebruik de laser volgens de aanwijzingen van de producent. Richt nooit bewust of onbewust de laserstraal in de richting van mensen, dieren of een ander object dan het te bewerken materiaal. Voorkom het onverwacht richten van de laserstraal naar de ogen van andere personen of dieren door een periode langer dan 0,25 s, bv.
  • Página 215 BESCHRIJVING VAN DE GRAFISCHE PAGINA’S De onderstaande nummering heeft betrekking op de elementen van het toestel weergegeven op de grafische pagina’s van deze gebruiksaanwijzing. Transportgreep Blokkadeknop van de werktafel Handvat Tafelinleg Blokkadeknop van de hoofdschakelaar Werktafel Hoofdschakelaar Lasermodule Hendel van de beschermer van de snijschijf Vaste beschermer Blokkadeknop van de spil Stofuitlaat...
  • Página 216 MONTAGE VAN DE VERSTEKZAAG OP DE WERKTAFEL Het is aangeraden dat de zaag aan de werktafel of het onderstel met behulp van de montageopeningen (19) in het onderstel van de zaag bevestigd is waardoor veilige werking gegarandeerd wordt alsook het risico van ongewenste verplaatsingen van het toestel tijdens het werk.
  • Página 217 AAN-/UITZETTEN De spanning van het netwerk moet met de spanning aangegeven op het typeplaatje van de zaagmachine overeenkomen. De zaagmachine kan alleen aangezet worden als de snijschijf van het te bewerken materiaal weggeschoven is. De verstekzaag is voorzien van een blokkadeknop van de hoofdschakelaar (3) die tegen toevallig aanzetten beschermt.
  • Página 218 CONTROLE EN INSTELLEN VAN DE LOODRECHTE STAND VAN DE SNIJSCHIJF TEGEN DE WERKTAFEL Maak de blokkadehendel van de kop (14) los. Plaats de kop in de 0° stand (loodrecht ten opzichte van de werktafel) en draai de blokkadehendel van de kop (14) vast. Maak de blokkadeknop van de werktafel (23) los, druk en houd ingedrukt de hendel van automatisch vaststellen (22).
  • Página 219 CONTROLE VAN DE WERKING VAN DE LASER De laser stuurt een bundel van laserlicht die een lijn op het materiaal aangeeft waarop het snijden gaat verlopen. De juiste instelling van de lijn van de laserbundel werd tijdens het productieproces afgeregeld. Toch bij precieze werkzaamheden alvorens met het snijden te beginnen, dienen de instellingen gecontroleerd te worden.
  • Página 220 Sluit de zaagmachine op het netwerk aan. Verzeker u zich of de spanningskabel niet in de buurt van de snijschijf of het onderstel van het toestel zich bevindt. Plaats het materiaal op de werktafel en verzeker u zich of deze goed bevestigd is zodat het tijdens het snijden niet verschuift.
  • Página 221 Verwijder alle vuil van de spil en dichtingen die de snijschijf bevestigen. Monteer de nieuwe snijschijf door de bovenstaande handelingen in de omgekeerde volgorde uit te voeren. Na afronding verzeker u zich of alle sleutels en regelgereedschappen verwijderd worden en of alle schroeven, draaiknoppen en bouten goed vastgedraaid zijn.
  • Página 222 GEGEVENS BETREFFENDE LAWAAI EN TRILLINGEN Akoestische druk niveau: Lp = 95,2 dB(A) K = 3 dB(A) Akoestische kracht niveau: Lw = 108,2 dB(A) K = 3 dB(A) Waarde van de trillingen versnelling : a = 2,936 m/s K = 1,5 m/s MILIEUBESCHERMING Elektrische producten dienen niet tezamen met huisafval verzameld maar naar speciale bedrijven voor utilisatie afgevoerd te worden.