0.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
L'uso del sollevatore è consentito solo a personale
appositamente addestrato e solo dopo avere letto e compreso
il presente manuale; l'operatore deve essere autorizzato da
chi ricopre il ruolo di responsabile dell'impianto. Sono vietate
manomissioni o modifiche al sollevatore e ai dispositivi di
sicurezza; nel caso in cui si verifichi quanto sopra scritto,
il costruttore si ritiene sollevato dai danni derivati. Seguire
inoltre le seguenti indicazioni:
• l'installazione deve essere fatta da personale autorizzato e
qualificato;
0.
GENERAL SAFETY STANDARDS
The lift may only be used by authorized trained personnel
who have read and fully understood this manual. Operator
must be authorized by plant supervisor. The lift and its safety
devices may not be altered or modified nor the safety devices
by-passed in any way. In this event, the manufacturer shall
not be liable for resulting damage. User is required to follow
these instructions:
• Have the lift installed by authorized trained personnel.
• Make sure vehicle brakes are pulled.
0.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Hebebühne darf ausschliesslich von geschultem
Fachpersonal bedient werden und erst nachdem diese
Anleitung aufmerksam durchgelesen und verstanden
wurde. Der Bediener muss vom Verantwortlichen der
Anlage entsprechend befugt worden sein. Es ist untersagt,
die Hebebühne oder ihre Sicherheitsvorrichtungen
eigenmächtigen Eingriffen oder Modifizierungen zu
unterziehen. Bei Verstoss gegen diese Vorschriften
lehnt der Hersteller jede Verantwortung für die daraus
entstehenden Schäden ab. Darüber hinaus müssen folgende
Verhaltensmassregeln eingehalten werden:
• die Installation muss von autorisiertem Fachpersonal
0.
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
L'utilisation du pont élévateur n'est consentie qu'à un
personnel ayant suivi une formation appropriée et ayant lu
et assimilé le contenu de la présente notice ; l'opérateur doit
être autorisé par la personne responsable de l'installation.
Toute modification ou intervention non-conforme sur le pont
élévateur ou sur les dispositifs de sécurité est strictement
interdite: toute dérogation aux dites prescriptions, décline
le fabricant de toute responsabilité en cas de dommages.
Respecter entre autres les instructions suivantes :
• l'installation doit être réalisée par un personnel autorisé et
qualifié ;
• s'assurer que la voiture est freinée ;
0.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
El uso del elevador se admite sólo a personal específicamente
adiestrado que conozca a fondo las instrucciones contenidas
en el presente manual, autorizado por el responsable del
equipo para el cumplimiento de las operaciones necesarias.
Se prohíben manumisiones o modificaciones al elevador y
a los dispositivos de seguridad; en caso de intervenciones
inadecuadas el constructor no se responsabiliza por
eventuales daños derivados. Además es necesario respetar
las siguientes indicaciones:
• La instalación debe ser efectuada por personal autorizado y
cualificado.
• Controlar que el vehículo se encuentre frenado.
8
• assicurarsi che la vettura sia frenata;
• controllare che durante le fasi di salita e discesa non si
verifichino condizioni di pericolo; in tal caso arrestare
immediatamente il sollevatore e rimuovere la causa che ha
provocato l'emergenza;
• prima di sollevare il veicolo assicurarsi che la ripartizione del
carico sia corretta per il sollevatore;
• ad ogni inizio di giornata lavorativa verificare il buon
funzionamento della sirena che segnala la discesa al suolo
del sollevatore;
• non si devono sollevare persone a bordo di autovetture, nè
carichi pericolosi o esplosivi.
• Watch out for any danger condition arising while lifting or
lowering the vehicle. When a danger condition comes up, stop
the lift without delay and remove the cause of the emergency.
• before lifting the vehicle, make sure the load is properly
distributed for the lift;
• Every day, before getting to work, check for proper operation
of the audible platform-low alarm.
• Never lift a vehicle when there is any one sitting inside it or
any dangerous or explosive material stored in it.
durchgeführt werden;
• sicherstellen, dass das Fahrzeug gebremst ist;
• sicherstellen, dass es in den Hebe- und Senkphasen zu
keinen Gefahrensituationen kommt. Ggf. muss der Betrieb
der Hebebühne sofort gestoppt werden und die Ursache, die
zu dieser Störung geführt hat, behoben werden;
• vor dem Anheben des Fahrzeugs sicherstellen, dass die
Lastverteilung für die Hebebühne korrekt ist;
• am Anfang eines jeden Arbeitstages die einwandfreie
Funktionstüchtigkeit des Alarms prüfen, der das Absenken
der Hebebühne auf den Fussboden meldet;
• Fahrzeuge, in denen sich Personen befinden, sowie gefährliche
oder explosive Lasten dürfen nicht gehoben werden.
• s'assurer de l'absence de conditions dangereuses pendant
les courses de montée et de descente; en cas de danger
quelconque, arrêter immédiatement le pont élévateur et
éliminer la cause à l'origine de l'urgence ;
• avant de soulever le véhicule, s'assurer que la répartition de
la charge est adaptée au pont élévateur ;
• au début de chaque journée de travail, vérifier le bon
fonctionnement de l'avertisseur sonore signalant la descente
au sol du pont élévateur;
• il est strictement interdit de soulever des véhicules avec des
personnes à bord, des charges dangereuses ou explosibles.
• Controlar que durante las fases de subida y bajada no
se verifiquen condiciones de peligro; en tal caso detener
inmediatamente el elevador y eliminar la causa que originó
la situación de emergencia.
• antes de elevar el vehículo, asegúrese de que la distribución
de la carga sea correcta para el elevador;
• Al comenzar cada jornada laboral controlar el correcto
funcionamiento de la sirena que señala la fase de bajada
del elevador.
• No se deben levantar personas a bordo de coches ni cargas
peligrosas o explosivas.
0550-M001-0
0