Descargar Imprimir esta página

Yamaha ELECTONE B-60 Guia página 18

Publicidad

RHYTHM
STOP
(FOOT
SWITCH
SELECTORS)
This tablet activates a click-switch located
at the left side of the expression pedal.
When
the tablet
is on
and the rhythm
section operating, touch the foot switch
once and the rhythm automatically stops.
Touch it again to switch back on.
Note:
The tablet controls the foot switch. If
the rhythm
has been cut by the switch
and one of the rhythm start switches is
still on, cancelling the tablet will erase
the effect of the foot switch - - in other
words,
the
rhythm
will
go
back
on
again.
TEMPO
The tempo of the Auto Rhythm section
can be adjusted by a continuous control
knob. This is best accomplished
by turn-
ing on the Synchro-Start switch.
Although no sound will be produced, the
indicator
lamp
will
flash
each
quarter
note,
letting
you
visually
check
the
tempo while you adjust.
BALANCE
This
control
lets you
balance
the low
rhythm sounds, such as drums, and the
high sounds (i.e., cymbals) according to
your mood and the selection. It can make
a big difference even when using the same
rhythm.
Turn
the knob
to the right to
accentuate the higher (treble) sounds, to
the left for lower (bass). If you accentuate
the
treble
sounds
the rhythm
becomes
brighter. Check the playing hints for spe-
cific settings.
VOLUME
Use it to balance the volume of the rhythm
section and the keyboards. This volume is
then varied during the playing by the ex-
pression pedal, just like that of the other
tones.
ARRET
DU RYTHME
(SELECTEURS A
INTERRUPTEUR
AU PIED)
Cette tablette actionne un interrupteur à
déclic, lequel est placé sur le cóté gauche
de la pédale
d'expression.
Si la tablette
est actionnée
et que la fonction
rythme
agit,
une
légére
pression
du
pied
sur
l'interrupteur
l'interrompt
automatique-
ment.
Une
autre
pression
la remet
en
marche.
Note:
La
tablette
contróle
l'interrupteur
au
pied.
Si
le
rythme
a
été
coupé
par
l'interrupteur
et que l'interrupteur de
l'un des rythmes
est toujours actionné,
l'annulation
de
la
tablette
effacera
l'effet de l'interrupteur
au pied; autre-
ment dit, le rythme recommencera.
TEMPO
Un
bouton
à contróle
continu
vous
permet d'ajuster le tempo de la fonction
Auto-Rythme.
Cet ajustement est facilité
en
actionnant
l'interrupteur
Départ-
Synchro.
Même
si aucun
son
n'est
audible,
la
lampe-témoin
clignotera
á chaque quart
de
note,
vous
permettant
de
vérifier
visuellement le tempo alors que vous pro-
céderez à l'ajustement.
BALANCE
Selon votre disposition et la piéce choisie,
ce contróle vous permet de balancer
les
sons rythmiques sourds, tels que ceux de
la batterie ainsi que les sons rythmiques
aigus (cymbales). Méme si vous utilisez le
méme
rythme,
cette
balance
peut créer
une grande différence. Tournez le bouton
vers
la droite
pour
accentuer
les aigus
(treble) — vers la gauche pour les graves
(bass). En accentuant les sons aigus, vous
obtenez
un
rythme
au
son
plus clair.
Consultez
les trucs d'exécution pour des
sélections précises.
VOLUME
Utilisez
ce
bouton
pour
balancer
le
volume de la fonction rythme et celui des
claviers. Les variations de ce volume sont
ensuite
obtenues
à l'aide
de
la pédale
d'expression , tout comme
le volume des
autres tonalités.
SUSPENSION
DE
RITMO
(SELEC-
TORES
PARA
EL INTERRUPTOR
DE
PIE)
Este
botón
activa
un
interruptor
loca-
lizado en el lado izquierdo del pedal de
expresión. Cuando el botón se encuentra
conectado
y la sección
rítmica funcion-
ando, toque el interruptor de pie una sola
vez para cortarlo instantáneamente, y una
segunda vez para que empiece nuevamente.
Nota:
Este botón controla el interruptor de pie.
Si el ritmo ha sido suspendido por el in-
terruptor
y
uno
de
los
selectores
de
ritmo
aün
se encuentra
conectado,
al
cancelar el botón
se anula el efecto del
interruptor de pie — quiere decir que el
ritmo empezará a funcionar otra vez.
TIEMPO
El tiempo de la Sección Rítmica Auto-
mática puede ser fijado por medio de un
botón de control continuo. Esto se puede
realizar
más
fácilmente
conectando
el
interruptor de Cominezo Sincronizado.
Aunque no se producirá sonido alguno, la
luz indicadora destellará cada semínima,
permitiéndole
verificar
visualmente
el
tiempo mientras hace el ajuste.
BALANCE
Este
control
le permite
balancear
los
sonidos ritmicos bajos, así como los tam-
bores, y los sonidos altos (como los platil-
los) según
su gusto y la selección.
Esto
puede
hacer
una
gran
diferencia
aún
cuando
se esté usando
el mismo
ritmo.
Gire el botón hacia la derecha para acen-
tuar
los sonidos
más
altos
(atiplado),
hacia
la izquierda
para
los más
bajos
(bajo). Si se acentúan los sonidos agudos
el ritmo se torna más brillante. Consulte
las sugerencias
de ejecución para gradu-
aciones especificas.
VOLUMEN
Utilícelo para balancear el volumen de la
sección ritmica y el de los teclados. Este
volumen
puede
ser
variado
durante
la
ejecución de una selección musical medi-
ante el pedal de expresión, de la misma
forma que el de los otros tonos.
RHYTHMUS-FUSS-SCHALTER
Dieser
Schalter
befindet
sich am
Laut-
stárkepedal
oben an der linken Seite. Er
ermöglicht
ein sofortiges
An-
und
Ab-
schalten der gewáhlten
Rhythmen,
ohne
die Hànde zu beanspruchen.
Anmerkung:
Sollten
Sie
den
Fufischalter
betätigen, beachten
Sie bitte, daß nur
durch
Ausschalten
des
Start-
und
Synchrostart-Schalters
die
Funktion
des
FuRschalters
aufgehoben
wird.
Hat dieser Schalter den Rhythmus zeit-
weilig ausgeschaltet, kann er nicht von
Hand wieder eingeschaltet werden.
TEMPO-REGLER
Die Temporegulierung der automatischen
Rhythmusgruppe
erfolgt stufenlos durch
einen
Drehregler. Wáhrend
der Synchro-
start-Schalter
eingeschaltet
ist, leuchtet
die Tempoanzeigelampe als Taktgeber auf,
obgleich
noch
kein Ton zu hóren
ist.
Hiermit kónnen Sie sich am besten kont-
rollieren.
BALANCE-REGLER
LAUTSTARKEREGELUNG
Um
den Rhythmus dem Spiel anzuglei-
chen, wird
der Drehknopf
für die Laut-
stárke benutzt. Gleichzeitig regelt wahrend
des spiels das Lautstárkepedal die Dynamik
nach Ihrem musikalischen Geschmack.
16

Publicidad

loading