Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

USE AND WARNING INSTRUCTIONS - WEIGHING PLATFORM
MODE D'EMPLOI ET AVERTISSEMENTS - PLATEFORME DE PESAGE
BETRIEBSANLEITUNG UND WARNHINWEISE - WÄGEPLATTFORM
INSTRUCCIONES DE USO Y ADVERTENCIAS - PLATAFORMA DE PESAJE
PMA
English
Français
Deutsch
Español
CODICE DOCUMENTO/DOCUMENT CODE/CODE-NR.DES DOKUMENTS/
CODE DOCUMENT/CODIGO DOCUMENTACION:
813775
EDIZIONE/ISSUE/AUSGABE/EDITION/EDICION
2023

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Bilanciai PMA

  • Página 1 USE AND WARNING INSTRUCTIONS - WEIGHING PLATFORM MODE D'EMPLOI ET AVERTISSEMENTS - PLATEFORME DE PESAGE BETRIEBSANLEITUNG UND WARNHINWEISE - WÄGEPLATTFORM INSTRUCCIONES DE USO Y ADVERTENCIAS - PLATAFORMA DE PESAJE English Français Deutsch Español CODICE DOCUMENTO/DOCUMENT CODE/CODE-NR.DES DOKUMENTS/ CODE DOCUMENT/CODIGO DOCUMENTACION: 813775 EDIZIONE/ISSUE/AUSGABE/EDITION/EDICION 2023...
  • Página 3 USE AND WARNING INSTRUCTIONS TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS WEIGHING PLATFORM MANUAL CODE: 813775 CLIENT YEAR OF MANUFACTURE: 2023 EDITION: 08/2023 - REVISION: 01...
  • Página 4 INFORMATION The manufacturer is not liable for damage to property or persons caused by failure to comply with the instructions in this manual. COPYRIGHT © 2023 Soc. Coop. Bilanciai Campogalliano...
  • Página 5 Use and warning manual CONTENTS 1. IDENTIFICATION ....................5 MANUFACTURER IDENTIFICATION ....................... 5 MACHINE IDENTIFICATION..........................5 IDENTIFICATION PLATE ............................. 6 CONTENT OF THE EU DECLARATION OF CONFORMITY ..............8 REFERENCE DIRECTIVES ............................ 9 2. PRELIMINARY INFORMATION ............... 10 RECIPIENTS ................................10 SUPPLY AND STORAGE ............................
  • Página 6 WEIGHING PLATFORM – PMA 4.4.1 OVERALL DIMENSIONS MAIN COMPONENTS ............................29 INSTRUMENT DESCRIPTION .......................... 32 WORK PROCESS DESCRIPTION ........................33 OPTIONAL ACCESSORIES ..........................33 5. TRANSPORT AND COMMISSIONING ............35 PACKAGING ................................ 35 5.1.1 UNIT AND WEIGHT DIVISION TABLE 5.1.2 PACKAGING REMOVAL TRANSPORT AND HANDLING ........................
  • Página 7 Use and warning manual 1. IDENTIFICATION 1.1 MANUFACTURER IDENTIFICATION Soc. Coop. Bilanciai Campogalliano MANUFACTURER Via S. Ferrari 16 - 41011 Campogalliano (MO) ADDRESS Italy Tel. +39 059 893611 Fax +39 059 527079 CONTACTS info@coopbilanciai.it www.coopbilanciai.com 1.2 MACHINE IDENTIFICATION NAME WEIGHING PLATFORM...
  • Página 8 WEIGHING PLATFORM – PMA 1.3 IDENTIFICATION PLATE The instrument is equipped with an identification plate. The identification plate is positioned as shown in the figure below. The instrument's identification details can be found on the identification plate. 1. Instrument precision class.
  • Página 9 Use and warning manual...
  • Página 10 WEIGHING PLATFORM – PMA 1.4 CONTENT OF THE EU DECLARATION OF CONFORMITY...
  • Página 11 Use and warning manual 1.5 REFERENCE DIRECTIVES The instrument supplied by the manufacturer complies with Directive 2014/31/EU EEC. The manufacturer places instrument on the market with: CE Marking Document drawn up according to point 1-A of annex II of the EU Declaration of Conformity "Machinery Directive"...
  • Página 12 2. PRELIMINARY INFORMATION 2.1 RECIPIENTS The manual is intended for operators in charge of using and managing the instrument throughout its service life. The manual contains topics that refer to the correct and safe use of the instrument. The manual is an integral part of the instrument and must accompany it whenever it is relocated or resold. The user must keep the manual intact for reference throughout the life of the instrument.
  • Página 13 2.5 GLOSSARY The following table explains the terms and abbreviations used in this manual: TERM DEFINITION Derived from the words ATmosphèresand EXplosibles. This is the conventional name for two European Union (EU) directives: 2014/34/EU for the regulation of equipment intended for use in •...
  • Página 14 TERM DEFINITION Defence against what could cause harm. Element that interposes itself between who may suffer harm and what may cause it due to hazards that cannot be reasonably eliminated or risks that cannot be sufficiently reduced during design. PROTECTION We distinguish between: The active protection that the operators themselves must activate •...
  • Página 16 2.6 OPERATOR QUALIFICATIONS The table below shows the skills and qualifications of the operators assigned to the various tasks: JOB DESCRIPTION DEFINITION User personnel, trained and able to: Use the tool for production purposes, for the activities for which it was •...
  • Página 17 JOB DESCRIPTION DEFINITION Qualified technician capable of: Carrying out preventive/corrective maintenance on all electrical parts • of the instrument subject to maintenance or repair. Operating in the presence of voltage inside electrical panels, junction • boxes, control equipment etc. (only if he/she is a qualified person - PEI).
  • Página 18 2.7 SAFETY MESSAGES USED WITHIN THE MANUAL Safety messages in the manual are used to emphasise important information. The following table describes the safety messages used: SYMBOL MESSAGE DEFINITION Instruction referring to an imminently hazardous situation which, if not avoided, will cause instantaneous death or DANGER serious or permanent damage to health.
  • Página 19 2.8 PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT Personnel working near the instrument must comply with the general accident prevention regulations and use the personal protective equipment (PPE) required for each individual operation. The following table shows the P.P.E. that may be required for the different procedures: SYMBOL DESCRIPTION Duty to use protective or insulating gloves.
  • Página 20 2.9 WARRANTY INFORMATION The full warranty clauses are incorporated in the sales contract. Contact the Manufacturer for warranty information if in doubt.
  • Página 21 3. SAFETY DEVICES 3.1 NOISE The noise exposure level of personnel is less than 80 dB, during the instrument's operating cycles. The actual noise level of the instrument during operation at the site of use is different from the measured value.
  • Página 22 The efficiency of the solutions adopted on the instrument may be compromised in case of improperly performed maintenance or replacement of electrical parts. 3.4 RESIDUAL RISKS The instrument is designed to ensure the essential safety requirements for the operator. Safety was integrated into the design and construction of the instrument as far as possible. However, there are still risks that operators must be protected from, especially when during: Transport and installation.
  • Página 23 4. INSTRUMENT DESCRIPTION 4.1 INTENDED USE The instrument is designed to be used for the following purposes: ENVIRONMENT OF OPERATION ALLOWED NOT ALLOWED Pallets with features Any other use and/or Non-automatic listed under Technical product other than Industrial weighing of: Data.
  • Página 24 4.3 OBLIGATIONS AND PROHIBITIONS 4.3.1 USERS’ OBLIGATIONS The user (contractor or employer) must: Take the operators’ skills and conditions into account in relation to their health and safety. • Provide suitable personal protective equipment for each procedure. • Provide standard lifting equipment and procedures. •...
  • Página 26 4.3.3 PROHIBITIONS OF OPERATING PERSONNEL (OPERATORS/MAINTENANCE/TECHNICIANS) Personnel operating the instrumentmust not : Use the instrument on other machines or moving installations. • Place the instrument even temporarily in a transit area in order not to compromise its structural • integrity. Overload the instrument, but respect its maximum capacity (see CHAP.4 - TECHNICAL DATA).
  • Página 27 4.4 TECHNICAL DATA TECHNICAL DATA Load capacity From 6 to 300 kg Load cells 1 "OFF CENTER" type loading cell Support 4 levelling feet INFORMATION Refer to the wiring diagram enclosed with this manual for more information on the instrument's electrical system. PRODUCT DATA THAT CAN BE PROCESSED WITH THE INSTRUMENT WEIGHED Pallets for transporting various contents.
  • Página 28 4.4.1 OVERALL DIMENSIONS 4.4.1.1 INSTRUMENT WITH STAINLESS STEEL CELLS PRE-CALIB. DIMENSIONS CAPACITY DIVISION WEIGHT MODEL (mm) (kg) (kg) (kg) PMA30.25 PMA 50.40 PMA 60.60 PMA 80.60...
  • Página 29 4.4.1.2 INSTRUMENT WITH ALUMINIUM CELLS PRE-CALIB. DIMENSIONS CAPACITY DIVISION WEIGHT MODEL (mm) (kg) (kg) (kg) PMA30.25 (stainless steel structure) PMA 50.40 (painted) PMA 60.60 (painted) PMA 80.60 (painted) (*) PMA made of stainless steel with aluminium cells.
  • Página 31 4.5 MAIN COMPONENTS The instrument consists of the following main components: POS. COMPONENT Weighing platform Connection cable to the electronic terminal. Identification plate Levelling control air bubble. Supporting foot. Anti-vibration pads. Loading cell. Upper frame. Overload adjustment screws. Loading cell connection cable and junction box. Junction box.
  • Página 32 PMA 300x250 PMA 500x400 - 600x600 - 800x600...
  • Página 34 Two access ramps to the platform are provided to allow the weighing trolleys to get on and off. Weighing systems configured in this way are CE-certified in accordance with Directive 2014/31/EU. NOTE: It is possible to connect a Coop Bilanciai electronic weight display terminal in 'single scale' or 'multi division' version.
  • Página 35 4.7 WORK PROCESS DESCRIPTION The following table describes the work process of the instrument: STEP DESCRIPTION Place the load to be weighed on the instrument platform. Display the weight on the terminal (in 'single scale' or 'multi division' version). Remove the load from the platform. INFORMATION The instrument is equipped with safety limiters against overloads.
  • Página 37 5. TRANSPORT AND COMMISSIONING 5.1 PACKAGING The instrument is shipped by the manufacturer from the production plant to the user customer's plant, unless otherwise agreed between the parties. The packaging of the instrument is carried out as follows: Version 1: Normal protective packaging for short and medium distances. •...
  • Página 39 The machine must be shipped on protected or curtained vehicles, depending on the type of load. Upon receiving the instrument, the customer must check for damage caused by the mode of transport or by the personnel in charge of the specific operations. In case of damage to the packaging: Leave the packaging in the state it was found.
  • Página 40 5.2 TRANSPORT AND HANDLING 5.2.1 LIFTING AND HANDLING OPERATIONS The instrument is designed to be transported in vehicles prepared for the purpose. Refer to the section Loading/Unloading from Transport vehicle for more information on the means of transport to be used. The instrument can also be lifted and moved by a forklift truck.
  • Página 41 5.2.1.1 TRANSPORT WITH A FORKLIFT TRUCK TRANSPORT WITH FORKLIFT TRUCK Appointed personnel Driver of lifting equipment qualification Required P.P.E. Means to be used Forklift truck Weight Variable depending on version Tools to be used None To transport with a forklift truck, proceed as described below: STEP ACTION Position the forks of the forklift under the base of the instrument.
  • Página 42 5.3 INSTALLATION AND COMMISSIONING 5.3.1 SET-UPS TO BE PROVIDED BY THE CUSTOMER As a general rule, without prejudice to any other contractual agreements, the Customer shall be responsible for setting up: The power supply for the machine, including the earthing system, according to the characteristics •...
  • Página 43 The instrument can be designed and accompanied by specific documentation for use in an ATEX classified environment. The environment where the instrument is used must not be exposed to: Corrosive fumes. • Humidity above 90% and relative humidity changes above 0.005 p.u./h. •...
  • Página 44 5.3.4 INSTALLATION AND LEVELLING To correctly install and level the instrument, follow the procedure below STEP ACTION Prepare a suitable work area: For the power supply requirements of the instrument. • For the space required for loading and unloading the product. •...
  • Página 45 STEP ACTION Place the platform back on the frame.
  • Página 46 STEP ACTION Installation “A”: Screw or unscrew the support feet (4) and check the balance using the spirit level. Installation “B”: If the instrument is equipped with a column, place the foot (5) on the support. NOTE: Check that all platform feet are evenly supported on the ground. Screw the terminal (6) to any metal conductive parts in the system.
  • Página 47 INFORMATION Place the remaining cable inside the platform profiles, avoiding excessive bends and metal parts that could damage or cut it. STEP ACTION Connect the terminal connection cable. NOTE: Depending on the type of electronic terminal, the cable can be: Cylindrical type (7).
  • Página 48 Risk of damage to the instrument. It is forbidden to cut or splice loading cell or terminal cables.
  • Página 49 5.4 CONNECTIONS The instrument must be connected to the User's supply network in order to be used. Guaranteeing the required connection characteristics is the User’s responsibility. 5.4.1 ELECTRICAL CONNECTION WARNING Electrocution hazard. The main switch on the electrical panel must be in the 0-OFF position before proceeding with the electrical connection of the instrument.
  • Página 50 PAGE LEFT INTENTIONALLY BLANK...
  • Página 51 6. CONTROLS AND USE The instrument requires the continuous presence of a single operator for its operation. INFORMATION Refer to the 'Electronic Terminal Manual' enclosed with this manual for all information regarding the operation of the instrument.
  • Página 52 6.1 OPERATIONAL PROCEDURES 6.1.1 PRELIMINARY CHECKS Carry out the following checks before commissioning the instrument: Check the presence of all safety devices. • Check the operation of the safety devices. • Check that there are no obstructions and/or obstacles around the instrument and in the transit •...
  • Página 54 7. MAINTENANCE DANGER Risk of serious damage to the health of personnel. Perform the procedures described in this chapter only with the instrument switched off. Turn the master switch to 0-OFF. Wear the prescribed PPE for each procedure. Maintenance of the instrument includes the inspection, checking, control, adjustment and replacement required as a result of normal use of the instrument.
  • Página 55 Instrument maintenance work is divided, from an operational point of view, into two main categories: Operations carried out by the maintenance technician in a preventive manner, to ensure the proper functioning of the instrument over time. Routine maintenance includes the following: Inspection •...
  • Página 56 7.1 PLACING THE INSTRUMENT IN MAINTENANCE MODE DANGER Risk of serious damage to the health of personnel. Follow the procedure described in this section before performing any maintenance work. INFORMATION Refer to the 'Controls' paragraph of this manual for the location of the instrument controls.
  • Página 57 7.2 ROUTINE MAINTENANCE INFORMATION Only personnel defined as 'Maintenance Technician' may perform routine maintenance operations on the instrument. Refer to the 'Operator qualifications' paragraph of this manual. Routine maintenance includes the following: Checking the mechanical conditions of the instrument. • Cleaning the instrument.
  • Página 58 7.2.1 CLEANING DANGER Risk of serious damage to the health of personnel. Follow the procedure described in the paragraph on 'Placing the instrument in maintenance mode' before proceeding. CAUTION Risk of damage to the instrument's electrical components. Do not direct jets of water or liquids onto the electrical parts of the instrument. INFORMATION Comply with the regulations in force in the country of use on washing water treatment.
  • Página 59 7.3 EXTRAORDINARY MAINTENANCE INFORMATION Only personnel defined as 'Maintenance technician' may carry out extraordinary maintenance operations on the instrument. Refer to the 'Operator qualifications' paragraph of this manual. When extraordinary maintenance work is required, the User's regular maintenance personnel must: Check the condition of damaged or malfunctioning units.
  • Página 60 8. DECOMMISSIONING AND DISPOSAL INFORMATION Only authorised personnel may carry out the decommissioning and disposal of the instrument. 8.1 DECOMMISSIONING Decommissioning is necessary in case of prolonged non-use of the instrument. To decommission the instrument , proceed as described below: STEP ACTION Turn the master switch to 0-OFF.
  • Página 61 8.2 DISPOSAL INFORMATION Dispose of instrument components in accordance with the regulations of the country of demolition. The instrument consists mainly of the following materials: MATERIAL DISPOSAL PROCEDURE PLASTIC Dismantle and dispose of separately. Dismantle and collect separately. IRON It must be recycled through the appropriate collection centres. Dismantle and collect separately.
  • Página 62 9. ANNEXES 9.1 LIST OF ANNEXES The following table lists the annexes that form an integral part of this manual: CODE ANNEX SUB-SUPPLIERS' MANUALS OPERATOR PANEL MANUAL...
  • Página 64 MODE D'EMPLOI ET AVERTISSEMENTS TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES PLATEFORME DE PESAGE CODE DU MANUEL: 813775 CLIENT ANNÉE DE CONSTRUCTION: 2023 ÉDITION : 08/2023 - RÉVISION : 01...
  • Página 65 PLATEFORME DE PESAGE – PMA PRÉFACE Tous droits réservés. Aucune partie de cette publication ne peut être reproduite, distribuée, traduite dans d'autres langues ou transmise par tout moyen électronique ou mécanique, y compris la photocopie, l'enregistrement ou tout autre système de stockage et de récupération, à des fins autres que l'usage exclusivement personnel de l'Utilisateur, sans l'autorisation écrite expresse du Fabricant.
  • Página 66 Manuel d'utilisation et mises en garde © 2023 Soc. Coop. Bilanciai Campogalliano SOMMAIRE 1. IDENTIFICATION ....................5 IDENTIFICATION DU FABRICANT ........................5 IDENTIFICATION DE LA MACHINE......................... 5 PLAQUE SIGNALETIQUE ............................ 6 CONTENU DE LA DECLARATION DE CONFORMITE DE L'UE ............... 8 DIRECTIVES DE REFERENCE ..........................
  • Página 67 PLATEFORME DE PESAGE – PMA DESCRIPTION DE L'INSTRUMENT ........................ 34 DESCRIPTION DU PROCESSUS DE TRAVAIL ..................... 35 ACCESSOIRES EN OPTION ..........................35 5. TRANSPORT ET MISE EN SERVICE .............. 37 EMBALLAGE ................................ 37 5.1.1 REPARTITION DES POIDS DES GROUPES 5.1.2 ÉLIMINATION DE L'EMBALLAGE...
  • Página 68 Manuel d'utilisation et mises en garde 1. IDENTIFICATION 1.1 IDENTIFICATION DU FABRICANT Soc. Coop. Bilanciai Campogalliano FABRICANT Via S. Ferrari 16 - 41011 Campogalliano (MO) ADRESSE Italie Tél. +39 059 893611 Fax +39 059 527079 CONTACTS info@coopbilanciai.it www.coopbilanciai.com 1.2 IDENTIFICATION DE LA MACHINE DÉNOMINATION...
  • Página 69 PLATEFORME DE PESAGE – PMA 1.3 PLAQUE SIGNALETIQUE L'instrument est équipé d'une plaque d'identification. La plaque d'identification est positionnée comme indiqué dans la figure ci-dessous. Les données d'identification de l'instrument figurent sur la plaque d’identification. 1. Classe de précision de l'instrument.
  • Página 70 Manuel d'utilisation et mises en garde...
  • Página 71 PLATEFORME DE PESAGE – PMA 1.4 CONTENU DE LA DECLARATION DE CONFORMITE DE L'UE...
  • Página 72 Manuel d'utilisation et mises en garde 1.5 DIRECTIVES DE REFERENCE L'instrument fourni par le Fabricant est conforme à la Directive 2014/31/UE CEE. Le Fabricant met 'instrument sur le marché avec : Marquage CE Document établi conformément au point 1-A de l’annexe II de la « Déclaration de Conformité...
  • Página 73 2. INFORMATIONS PRÉLIMINAIRES 2.1 DESTINATAIRES Le manuel est destiné aux opérateurs chargés de l'exploitation et de la gestion de l’instrument tout au long de sa vie technique. Le manuel contient des rubriques relatives à l'utilisation correcte et sûre de l'instrument. Le manuel fait partie intégrante de l'instrument et doit l'accompagner à...
  • Página 74 2.4 LANGUE Les instructions originales de l'instrument sont rédigées en italien. Les traductions dans d'autres langues doivent être effectuées à partir des instructions originales.
  • Página 75 2.5 GLOSSAIRE Le tableau suivant explique les termes et abréviations utilisés dans ce manuel : TERME DÉFINITION Dérivé des mots ATmosphères et EXplosibles. C'est le nom conventionnel qui regroupe deux directives de l'Union européenne (UE) : ATEX 2014/34/EU pour la réglementation des équipements destinés à •...
  • Página 76 TERME DÉFINITION Toute personne qui se trouve entièrement ou partiellement dans une PERSONNE EXPOSÉE zone dangereuse. L'ensemble des dispositions ou des mesures qui sont également nécessaires en fonction de la nature particulière du travail, de PRÉVENTION l'expérience et de la technique, afin d'éviter les risques ou de réduire la probabilité...
  • Página 77 TERME DÉFINITION Fiche ou prise pour le raccordement du terminal avec les appareils CONNECTEUR externes. Variation minimum de poids appréciable. DIVISION C’est la capacité maximum de pesage de l’instrument sans nécessairement coïncider avec la charge utile max. structurelle de la FOND D’ÉCHELLE plateforme de pesage.
  • Página 78 2.6 QUALIFICATIONS DES OPERATEURS Le tableau ci-dessous présente les compétences et les qualifications des opérateurs préposés aux différentes tâches : QUALIFICATION DÉFINITION Personnel utilisateur, formé et capable de : Utiliser l'instrument à des fins de production, pour les activités pour •...
  • Página 79 QUALIFICATION DÉFINITION Technicien qualifié capable de : Effectuer la maintenance préventive/corrective de toutes les pièces • mécaniques de l'instrument faisant l'objet d'une maintenance ou d'une réparation. Avoir accès à toutes les parties de l'instrument pour l'analyse visuelle, • les contrôles d'état, les réglages et les étalonnages. Utiliser l'instrument comme l'opérateur.
  • Página 80 Les qualifications énumérées dans le tableau précédent font partie d'une catégorie de personnes appelée « personne formée ». QUALIFICATION DÉFINITION Celui qui a été informé, instruit et formé sur le travail et les dangers possibles d'une utilisation incorrecte de l’instrument. Personne Formée Il connaît également l'importance des équipements de sécurité, des règles de prévention des accidents et des conditions de travail sûres.
  • Página 81 2.7 MESSAGES DE SECURITE UTILISES DANS LE MANUEL Les messages de sécurité figurant dans le manuel sont utilisés pour mettre l'accent sur des informations importantes. Le tableau suivant décrit les messages de sécurité utilisés : SYMBOLE MISE EN GARDE DÉFINITION Instruction se référant à...
  • Página 82 2.8 ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE Le personnel travaillant à proximité de l'instrument doit respecter les règles générales de prévention des accidents et utiliser les équipements de protection individuelle (E.P.I.) requis pour chaque opération. Le tableau suivant indique les E.P.I. qui peuvent être nécessaires pour les différentes procédures : SYMBOLE DESCRIPTION Obligation d'utiliser des gants de protection ou isolants.
  • Página 83 2.9 GARANTIE INFORMATION Le contrat de garantie indique les clauses complètes de la garantie. En cas de doute, contacter le Fabricant pour obtenir des informations sur la garantie.
  • Página 84 3. SÉCURITÉS 3.1 BRUIT Le niveau d'exposition au bruit du personnel est inférieur à 80 dB, pendant les cycles de fonctionnement de l'instrument. Le niveau sonore réel de l'instrument pendant son fonctionnement sur le site d'utilisation est différent de celui mesuré. Le niveau de bruit est influencé...
  • Página 85 L'efficacité des solutions adoptées sur l'instrument peut être compromise en cas de maintenance ou de remplacement incorrect des pièces électriques. 3.4 RISQUES RESIDUELS L'instrument est conçu pour garantir les exigences essentielles de sécurité pour l'opérateur. La sécurité a été intégrée autant que possible dans la conception et la construction de l'instrument. Cependant, il existe toujours des risques contre lesquels les opérateurs doivent être protégés, surtout en phase de : Transport et installation.
  • Página 86 4. DESCRIPTION DE L'INSTRUMENT 4.1 UTILISATION PREVUE L'instrument est conçu pour être utilisé aux fins suivantes : ENVIRONNEMENT OPÉRATION AUTORISÉE NON AUTORISÉE D'UTILISATION Palettes présentant les caractéristiques Toute autre utilisation Pesage non indiquées au et/ou produit que ceux Industriel automatique de : paragraphe Données autorisés.
  • Página 87 INFORMATION Le Fabricant décline toute responsabilité en cas d'utilisation incorrecte de l'instrument. 4.3 OBLIGATIONS ET INTERDICTIONS 4.3.1 OBLIGATIONS DES UTILISATEURS L'utilisateur (entrepreneur ou employeur) doit : Tenir compte des capacités et des conditions des opérateurs en ce qui concerne leur santé et leur •...
  • Página 88 Vérifier que l'instrument n'ait pas été modifié ou altéré et, dans le cas contraire, le signaler à votre • employeur. Vérifier l'intégrité de l'instrument avant la mise en service. • Vérifier qu'aucune personne ne puisse accéder directement aux pièces en mouvement pendant le •...
  • Página 89 4.3.3 INTERDICTIONS POUR LE PERSONNEL PREPOSE A L’UTILISATION (OPERATEURS/AGENTS DE MAINTENANCE/TECHNICIENS) Le personnel préposé à l’utilisation de l'instrument ne doit pas : Utiliser l'instrument sur d'autres machines ou sur des installations en mouvement. • Placer l'instrument, même temporairement, dans une zone de transit afin de ne pas •...
  • Página 90 4.4 DONNEES TECHNIQUES DONNÉES TECHNIQUES Portée De 6 à 300 kg Cellules de charge 1 cellule de charge de type « OFF CENTER » Support 4 pieds de nivellement INFORMATION Consulter le schéma électrique joint à ce manuel pour plus d'informations sur les caractéristiques de l’installation électrique de l'instrument.
  • Página 91 4.4.1 DIMENSIONS D’ENCOMBREMENT 4.4.1.1 INSTRUMENT AVEC CELLULES EN ACIER INOX PRÉ-TARÉE DIMENSIONS DIVISION POIDS MODÈLE PORTÉE (kg) (mm) (kg) (kg) PMA30.25 PMA 50.40 PMA 60.60 PMA 80.60...
  • Página 92 4.4.1.2 INSTRUMENT AVEC CELLULES EN ALUMINIUM PRÉ-TARÉE DIMENSIONS DIVISION POIDS MODÈLE PORTÉE (kg) (mm) (kg) (kg) PMA30.25 (structure en acier inox) PMA 50.40 (peint) PMA 60.60 (peint) PMA 80.60 (peint) (*) PMA en acier inox avec cellules en aluminium.
  • Página 94 4.5 PRINCIPAUX COMPOSANTS L'instrument se compose des principaux composants suivants : POS. COMPOSANT Plateforme de pesage Câble de connexion au terminal électronique. Plaque d’identification Bulle d'air du contrôle de niveau. Pied de support. Tampons anti-vibration. Cellule de charge. Châssis supérieur. Vis de réglage de la surcharge.
  • Página 95 PMA 300x250 PMA 500x400 - 600x600 - 800x600...
  • Página 97 Les systèmes de pesage ainsi configurés sont certifiés CE conformément à la Directive 2014/31/UE. REMARQUE : Il est possible de connecter un terminal d'affichage de poids électronique Coop Bilanciai en version « mono échelle » ou « multi division ».
  • Página 98 4.7 DESCRIPTION DU PROCESSUS DE TRAVAIL Le tableau suivant décrit le processus de travail de l'instrument : PHASE DESCRIPTION Placer la charge à peser sur la plateforme de l'instrument. Affichage du poids sur le terminal (en version « mono échelle » ou « multi division »). Retirer la charge de la plateforme.
  • Página 100 5. TRANSPORT ET MISE EN SERVICE 5.1 EMBALLAGE L'instrument est expédié par le Fabricant de l'usine de production à l'usine du Client utilisateur, sauf accord contraire entre les parties. L'emballage de l'instrument est réalisé comme suit : Version 1 : Emballage de protection normal pour les courtes et moyennes distances. •...
  • Página 101 L'expédition doit être effectuée avec des moyens de transport couverts ou bâchés. A la réception de l'instrument, le client doit vérifier qu'il n'y ait pas de dommages causés par le mode de transport ou par le personnel chargé des opérations spécifiques. En cas d'endommagement de l'emballage : Laisser l'emballage dans l'état où...
  • Página 102 5.2 TRANSPORT ET MANUTENTION 5.2.1 OPERATIONS DE LEVAGE ET DE MANUTENTION L'instrument est conçu pour être transporté dans des engins préparés à cet effet. Pour plus d'informations l’engin transport à utiliser, consulter paragraphe Chargement/déchargement de l’engin de transport. L'instrument peut également être soulevé et déplacé à l'aide d'un chariot élévateur. INFORMATION Seul un conducteur d'engins de levage est habilité...
  • Página 103 5.2.1.1 TRANSPORT AVEC CHARIOT ELEVATEUR TRANSPORT AVEC CHARIOT ÉLÉVATEUR Qualification du Conducteur d'engins de levage personnel préposé E.P.I. requis Engin à utiliser Chariot élévateur Poids Variable selon la version Outils à utiliser Aucun Pour le transport à l'aide d'un chariot élévateur, procéder comme indiqué ci-dessous : ÉTAPE ACTION Positionner les fourches du chariot élévateur sous la base de l'instrument.
  • Página 104 5.3 INSTALLATION ET MISE EN SERVICE 5.3.1 PREDISPOSITIONS A PRENDRE PAR LE CLIENT Sans préjudice de tout autre accord contractuel, il incombe généralement au Client de prédisposer les éléments suivants : Alimentation de l’instrument, y compris le conducteur de mise à la terre, selon les caractéristiques •...
  • Página 105 L'environnement dans lequel l'instrument est utilisé ne doit pas être exposé à : Fumées corrosives. • Humidité supérieure à 90 % et variations de l'humidité relative supérieures à 0,005 p.u./h. • Poussière excessive et/ou abrasive. • Vapeurs huileuses. • Mélanges explosifs de poussières ou de gaz. •...
  • Página 106 5.3.4 INSTALLATION ET NIVELLEMENT Pour installer et mettre à niveau correctement l'instrument, suivre la procédure suivante ÉTAPE ACTION Préparer une zone de travail appropriée : Aux exigences d'alimentation électrique l’instrument. • À l'espace nécessaire pour le chargement et le déchargement du produit. •...
  • Página 107 ÉTAPE ACTION Replacer la plateforme sur le châssis.
  • Página 108 ÉTAPE ACTION Installation « A» : Visser ou dévisser les pieds de support (4) et vérifier l'équilibre à l'aide du niveau à bulle. Installation « B » : Si l'instrument est équipé d'une colonne, amener le pied (5) en appui. REMARQUE : Vérifier que tous les pieds de la plateforme reposent uniformément sur le sol.
  • Página 109 Placer le câble restant à l'intérieur des profils de la plateforme, en évitant les plis excessifs et les parties métalliques qui pourraient l'endommager ou le couper. ÉTAPE ACTION Connecter le câble de connexion du terminal. REMARQUE : Selon le type de terminal électronique, le câble peut être : Type cylindrique (7).
  • Página 110 ATTENTION Risque d'endommagement de l'instrument. Il est interdit de couper ou d'effectuer des jonctions aux câbles des cellules de charge ou du terminal.
  • Página 111 5.4 RACCORDEMENTS L’instrument doit être connecté au réseau électrique de fourniture de l'Utilisateur pour pouvoir être utilisé. Il est de la responsabilité de l'utilisateur de s'assurer des caractéristiques de connexion requises. 5.4.1 RACCORDEMENT ELECTRIQUE AVERTISSEMENT Risque d'électrocution. L'interrupteur général du tableau de commande doit être en position 0-OFF avant de procéder au raccordement électrique de l'instrument.
  • Página 113 PAGE INTENTIONNELLEMENT LAISSÉE BLANCHE...
  • Página 114 6. COMMANDES ET UTILISATIONS L'instrument nécessite la présence continue d'un seul opérateur pour son fonctionnement. INFORMATION Se référer au « Manuel du Terminal Électronique » joint à ce manuel pour toutes les informations concernant le fonctionnement de l'instrument.
  • Página 115 6.1 PROCEDURES D'UTILISATION 6.1.1 VERIFICATIONS PRELIMINAIRES Avant la mise en service de l'instrument, effectuer les contrôles suivants : Vérifier la présence de tous les dispositifs de sécurité. • Vérifier le bon fonctionnement des dispositifs de sécurité. • Vérifier qu'il n'y ait pas d'obstructions et/ou d'obstacles autour de l'instrument et dans les zones •...
  • Página 117 7. MAINTENANCE DANGER Risque de dommages graves à la santé du personnel préposé. Les procédures décrites dans ce chapitre ne peuvent être effectuées que si l'instrument est éteint. Tourner l'interrupteur général dans la position 0-OFF. Porter les E.P.I. prescrits pour chaque procédure. La maintenance de l’instrument comprend les opérations d’inspection, de vérification, de réglage et de remplacement nécessaires pour une utilisation normale de l’instrument.
  • Página 118 D'un point de vue opérationnel, la maintenance de l’instrument peut être divisée en deux catégories principales : Opérations effectuées par l’agent de maintenance de manière préventive, afin d'assurer le bon fonctionnement de l'instrument dans le temps. La maintenance ordinaire comprend les interventions suivantes : Maintenance Inspection •...
  • Página 119 7.1 MAINTENANCE DE L'INSTRUMENT DANGER Risque de dommages graves à la santé du personnel préposé. Suivre la procédure décrite dans ce paragraphe avant toute opération de maintenance. INFORMATION Consulter le paragraphe « Commandes » de ce manuel pour connaître la position des commandes de l'instrument.
  • Página 120 7.2 MAINTENANCE ORDINAIRE INFORMATION Seul le personnel défini comme « Agent de maintenance » peut effectuer des opérations de maintenance ordinaire de l'instrument. Consulter le paragraphe « Qualifications des opérateurs » de ce manuel. La maintenance ordinaire comprend les interventions suivantes : Contrôle de l'état mécanique de l'instrument.
  • Página 121 7.2.1 NETTOYAGE DANGER Risque de dommages graves à la santé du personnel préposé. Suivre la procédure décrite au paragraphe « Mise en état de maintenance de l’instrument » avant de procéder. ATTENTION Risque d'endommagement des composants électriques de l'instrument. Ne pas diriger de jets d'eau ou de liquides sur les parties électriques de l'instrument. INFORMATION Respecter les réglementations en vigueur dans le pays d'utilisation concernant le traitement des eaux de lavage.
  • Página 122 7.3 MAINTENANCE EXTRAORDINAIRE INFORMATION Seul le personnel défini comme « Agent de maintenance » peut effectuer des opérations de maintenance extraordinaire de l'instrument. Consulter le paragraphe « Qualifications des opérateurs » de ce manuel. Lorsque des travaux de maintenance extraordinaires sont nécessaires, les agents de maintenance habituels de l'utilisateur doivent : Vérifier l'état des groupes endommagés ou défectueux.
  • Página 123 8. MISE HORS SERVICE ET ÉLIMINATION INFORMATION Seul le personnel autorisé peut procéder à la mise hors service et à l'élimination de l'instrument. 8.1 MISE HORS SERVICE La mise hors service est nécessaire en cas de non-utilisation prolongée de l'instrument. Pour mettre l'instrument hors service , procéder comme indiqué...
  • Página 124 8.2 ÉLIMINATION INFORMATION Éliminer les composants de l'instrument conformément aux réglementations en vigueur dans le pays de démolition. L'instrument se compose principalement des matériaux suivants : MATÉRIAU PROCÉDURE D'ÉLIMINATION PLASTIQUE Démonter et éliminer séparément. Démonter et collecter séparément. Il doit être recyclé par l'intermédiaire des centres de collecte appropriés. Démonter et collecter séparément.
  • Página 125 9. ANNEXES 9.1 LISTE DES PIECES JOINTES Le tableau suivant énumère les annexes qui font partie intégrante de ce manuel : CODIFICATION ANNEXE MANUELS DES SOUS-TRAITANTS MANUEL DU PANNEAU OPÉRATEUR...
  • Página 127 BETRIEBSANLEITUNG UND WARNHINWEISE ÜBERSETZUNG DES ORIGINALEN BEDIENERHANDBUCHS WÄGEPLATTFORM HANDBUCH-NUMMER: 813775 KLIENT BAUJAHR: 2023 AUSGABE: 08/2023 - REVISION: 01...
  • Página 128 WÄGEPLATTFORM – PMA VORWORT Alle Rechte vorbehalten. Kein Teil der vorliegenden Veröffentlichung darf ohne ausdrückliche schriftliche Genehmigung des Herstellers vervielfältigt, verbreitet, in andere Sprachen übersetzt oder mit Hilfe elektronischer oder mechanischer Mittel, einschließlich Fotokopien, Aufzeichnungen oder anderer Speicher- und Abrufsysteme, für andere Zwecke als den ausschließlich persönlichen Gebrauch des Benutzers übertragen werden.
  • Página 129 Betriebsanleitung und Warnhinweise COPYRIGHT © 2023 Soc. Coop. Bilanciai Campogalliano INHALT 1. IDENTIFIZIERUNG ..................... 5 IDENTIFIZIERUNG DES HERSTELLERS ......................5 IDENTIFIZIERUNG DER MASCHINE ........................ 5 TYPENSCHILD ............................... 6 INHALT DER EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ..................8 BEZUGSRICHTLINIEN ............................9 2. VORABINFORMATIONEN ................10 EMPFÄNGER .................................
  • Página 130 WÄGEPLATTFORM – PMA GERÄTEBESCHREIBUNG ..........................34 BESCHREIBUNG DES ARBEITSPROZESSES ....................35 OPTIONALES ZUBEHÖR ..........................35 5. TRANSPORT UND INBETRIEBNAHME ............37 VERPACKUNG ..............................37 5.1.1 TEILUNG GRUPPEN UND GEWICHTE 5.1.2 ENTFERNUNG DER VERPACKUNG TRANSPORT UND HANDHABUNG ......................39 5.2.1 HEBEVORGÄNGE UND HANDHABUNG INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME .....................
  • Página 131 Betriebsanleitung und Warnhinweise 1. IDENTIFIZIERUNG 1.1 IDENTIFIZIERUNG DES HERSTELLERS Soc. Coop. Bilanciai Campogalliano HERSTELLER Via S. Ferrari 16 - 41011 Campogalliano (MO) ADRESSE Italien Tel. +39 059 893611 Fax +39 059 527079 KONTAKTE info@coopbilanciai.it www.coopbilanciai.com 1.2 IDENTIFIZIERUNG DER MASCHINE BEZEICHNUNG WÄGEPLATTFORM...
  • Página 132 WÄGEPLATTFORM – PMA 1.3 TYPENSCHILD Das Gerät ist mit einem Typenschild versehen. Das Typenschild wird wie in der Abbildung unten dargestellt angebracht. Die Angaben zur Identifizierung des Geräts finden Sie auf dem Typenschild. 1. Genauigkeitsklasse des Geräts. 2. Modell des mit der Plattform verbundenen Anzeigegeräts.
  • Página 133 Betriebsanleitung und Warnhinweise...
  • Página 134 WÄGEPLATTFORM – PMA 1.4 INHALT DER EU-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG...
  • Página 135 Betriebsanleitung und Warnhinweise 1.5 BEZUGSRICHTLINIEN Das vom Hersteller gelieferte Gerät entspricht der Richtlinie 2014/31/EU EWG. Der Hersteller bringt Gerät auf den Markt mit: CE-Kennzeichnung Dokument erstellt nach Anhang Nummer EU-Konformitätserklärung „Maschinenrichtlinie“ 2006/42/EG Dokument nach Punkt 1.7.4 der „Maschinenrichtlinie“ 2006/42/EG Betriebsanleitung erstellt Die Maschine ist nach den folgenden Richtlinien konzipiert: 2014/31/EU...
  • Página 136 2. VORABINFORMATIONEN 2.1 EMPFÄNGER Das Handbuch richtet sich an Bediener, die für die Nutzung und Verwaltung des Geräts in allen technischen Lebensphasen zuständig sind. Im Handbuch werden Themen erläutert, die sich auf den korrekten und sicheren Gebrauch des Geräts beziehen. Die Betriebsanleitung ist ein wesentlicher Bestandteil des Geräts und muss bei jedem Transport oder Wiederverkauf mitgeführt werden.
  • Página 137 2.4 SPRACHE Die Originalanleitung des Geräts ist in italienischer Sprache verfasst. Übersetzungen in andere Sprachen müssen anhand der Originalanweisungen angefertigt werden.
  • Página 138 2.5 GLOSSAR In der folgenden Tabelle werden die in diesem Handbuch verwendeten Begriffe und Abkürzungen erläutert: BEGRIFF DEFINITION Abgeleitet von den Wörtern ATmosphères und EXplosibles. Dies ist die konventionelle Bezeichnung für zwei Richtlinien der Europäischen Union (EU): ATEX 2014/34/EU zur Regelung von Geräten, die zur Verwendung in •...
  • Página 139 BEGRIFF DEFINITION Potenzielle Schadensquelle, die, wenn sie nicht vermieden wird, ein Risiko für die Sicherheit und Gesundheit der gefährdeten Personen GEFAHR darstellt. Jede Person, die sich ganz oder teilweise in einer Gefahrenzone befindet. GEFÄHRDETE PERSON Die Gesamtheit der Vorkehrungen oder Maßnahmen, die nach der besonderen Art der Arbeit, der Erfahrung und der Technik erforderlich PRÄVENTION sind, um Risiken zu vermeiden oder die Wahrscheinlichkeit ihres...
  • Página 140 BEGRIFF DEFINITION Stecker oder Buchse zur Verbindung des Anzeigegeräts mit externen VERBINDER Geräten. Minimale nennenswerte Gewichtsschwankungen. TEILUNG Der maximale Wägebereich des Geräts, der nicht unbedingt mit der SKALENENDWERT maximalen Tragfähigkeit der Wägeplattform übereinstimmt. Gibt den Schutzgrad von Gehäusen und Verkleidungen an, die elektrische oder elektronische Bauteile enthalten.
  • Página 141 2.6 QUALIFIKATIONEN DER BEDIENER Die nachstehende Tabelle gibt Aufschluss über die Fähigkeiten und Qualifikationen der mit den verschiedenen Aufgaben betrauten Bediener: QUALIFIKATION DEFINITION Benutzerpersonal, das geschult und in der Lage ist, Folgendes zu tun: Das Gerät für die Produktion und die Tätigkeiten, für die es gebaut •...
  • Página 142 QUALIFIKATION DEFINITION Qualifizierter Techniker, der in der Lage ist: Vorbeugende/korrigierende Wartung aller mechanischen Teile des • Geräts, die gewartet oder repariert werden müssen, durchzuführen. Auf alle Teile des Geräts für visuelle Analysen, Statusprüfungen, • Einstellungen und Kalibrierungen zuzugreifen. Das Gerät wie der Bediener zu verwenden. •...
  • Página 143 QUALIFIKATION DEFINITION Eine Person, die über die Arbeit und die möglichen Gefahren einer unsachgemäßen Verwendung des Instruments informiert, ausgebildet und geschult wurde. Geschulte Person weiß auch Bedeutung Sicherheitsausrüstung, Unfallverhütungsvorschriften und sicheren Arbeitsbedingungen.
  • Página 144 2.7 IM HANDBUCH VERWENDETE SICHERHEITSHINWEISE Die Sicherheitshinweise im Handbuch dienen dazu, wichtige Informationen hervorzuheben. In der folgenden Tabelle werden die verwendeten Sicherheitsmeldungen beschrieben: SYMBOL WARNUNG DEFINITION Hinweis auf eine unmittelbare Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, den sofortigen Tod oder schwere GEFAHR oder dauerhafte Gesundheitsschäden zur Folge hat.
  • Página 145 2.8 PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG Das Personal, das in der Nähe des Geräts arbeitet, muss die allgemeinen Unfallverhütungsvorschriften einhalten und die für jede einzelne Tätigkeit erforderliche persönliche Schutzausrüstung (PSA) verwenden. Die nachstehende Tabelle zeigt die für die verschiedenen Verfahren möglicherweise erforderliche PSA: SYMBOL BESCHREIBUNG Pflicht zum Tragen von Schutz- oder Isolierhandschuhen.
  • Página 146 2.9 GARANTIE INFORMATIONEN Der Kaufvertrag enthält die vollständigen Garantieklauseln. Wenden Sie sich im Zweifelsfall an den Hersteller, um Informationen zur Garantie zu erhalten.
  • Página 147 3. SICHERHEITSEINRICHTUNGEN 3.1 LÄRM Die Lärmbelastung des Personals beträgt weniger als 80 dB während der Betriebszyklen des Geräts. Der tatsächliche Geräuschpegel des Geräts während des Betriebs am Einsatzort unterscheidet sich von dem gemessenen Wert. Der Geräuschpegel wird beeinflusst durch: Art und Merkmale des Betriebsstandorts. •...
  • Página 148 Bei unsachgemäßer Wartung oder Austausch von elektrischen Teilen kann die Wirksamkeit der am Gerät eingesetzten Lösungen beeinträchtigt werden. 3.4 RESTRISIKEN Das Gerät ist so konzipiert, dass die wesentlichen Sicherheitsanforderungen für den Bediener gewährleistet sind. Die Sicherheit wurde so weit wie möglich in den Entwurf und die Konstruktion des Geräts integriert. Es verbleiben jedoch immer noch Risiken, vor denen das Personal geschützt werden muss, insbesondere während der folgenden Phasen: Transport und Installation.
  • Página 149 4. GERÄTEBESCHREIBUNG 4.1 VERWENDUNGSZWECK Das Gerät ist für die folgenden Zwecke bestimmt : VORGANG ZULÄSSIG NICHT ZULÄSSIG EINSATZUMGEBUNG Paletten mit den unter Jede andere als die Technische Daten erlaubte Verwendung Nichtselbsttätiges Industrie aufgeführten und/oder jedes andere Wiegen von: Eigenschaften. Produkt. Das Gerät wurde gebaut, um: Die im Kaufvertrag genannten spezifischen Anforderungen zu erfüllen •...
  • Página 150 Jede andere als die vorgesehene Verwendung des Geräts gilt als nicht bestimmungsgemäß und muss vorab schriftlich vom Hersteller genehmigt werden. INFORMATIONEN Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei unsachgemäßem Gebrauch des Geräts. 4.3 PFLICHTEN UND VERBOTE 4.3.1 PFLICHTEN DER BENUTZER DerBenutzer (Unternehmer oder Arbeitgeber) muss: Die Fähigkeiten und Bedingungen der Bediener in Bezug auf ihre Gesundheit und Sicherheit •...
  • Página 151 Wartungsarbeiten immer bei ausgeschaltetem Gerät durchführen. • Sicherstellen, dass das Gerät nicht verändert wurde, und dies andernfalls dem Arbeitgeber melden. • Vor der Inbetriebnahme die Unversehrtheit des Geräts überprüfen. • Sicherstellen, dass keine Personen während des Arbeitszyklus direkten Zugang zu beweglichen •...
  • Página 152 4.3.3 VERBOTE DES BETRIEBSPERSONALS (BEDIENER / WARTUNGSPERSONAL / TECHNIKER) Das Personal, das das Gerät bedient, darf nicht: Das Gerät an anderen Maschinen oder beweglichen Anlagen verwenden. • Das Gerät auch nur vorübergehend in einen Transitbereich stellen, um seine strukturelle Integrität •...
  • Página 153 4.4 TECHNISCHE DATEN TECHNISCHE DATEN Tragkraft 6 bis 300 kg Wägezellen 1 Wägezelle vom Typ „OFF CENTER“ Halterung 4 Nivellierfüße INFORMATIONEN Weitere Informationen über das elektrische System des Geräts finden Sie im Schaltplan, der diesem Handbuch beiliegt. DATEN DES PRODUKTS, DAS MIT DEM GERÄT VERARBEITET WERDEN KANN GEWOGENES Paletten für den Transport von verschiedenen Inhalten.
  • Página 154 4.4.1 GESAMTABMESSUNGEN 4.4.1.1 GERÄT MIT ZELLEN AUS EDELSTAHL VORKALIBRIERT ABMESSUNGEN TRAGKRAFT TEILUNG GEWICHT MODELL (mm) (kg) (kg) (kg) PMA30.25 PMA 50.40 PMA 60.60 PMA 80.60...
  • Página 155 4.4.1.2 GERÄT MIT ZELLEN AUS ALUMINIUM VORKALIBRIERT ABMESSUNGEN TRAGKRAFT TEILUNG GEWICHT MODELL (mm) (kg) (kg) (kg) PMA30.25 (Struktur aus Edelstahl) PMA 50.40 (lackiert) PMA 60.60 (lackiert) PMA 80.60 (lackiert) (*) PMA aus Edelstahl mit Aluminiumzellen.
  • Página 157 4.5 HAUPTBAUTEILE Das Gerät besteht aus den folgenden Hauptbauteilen: POS. BAUTEIL Wägeplattform Verbindungskabel zum elektronischen Anzeigegerät. Typenschild Wasserwaage zur Nivellierung. Stützfuß. Vibrationsdämpfende Puffer. Wägezelle. Oberer Rahmen. Einstellschrauben für die Überlast. Anschlusskabel für Wägezellen und Abzweigdose. Abzweigdose. Unterer Rahmen.
  • Página 158 PMA 300x250 PMA 500x400 - 600x600 - 800x600...
  • Página 160 Für den Auf- und Abstieg der zu wiegenden Wagen in/von der Wägeplattform sind zwei Zugangsrampe vorgesehen. So konfigurierte Wägesysteme verfügen über eine EG-Zertifizierung nach der Richtlinie 2014/31/EU. ANMERKUNG: Es besteht die Möglichkeit, ein elektronisches Anzeigegerät von Coop Bilanciai in der Version „Einbereich“ und „Mehrteilung“ anzuschließen. INFORMATIONEN Das Gerät wird in den gesetzlich vorgesehenen Fällen einer messtechnischen...
  • Página 161 4.7 BESCHREIBUNG DES ARBEITSPROZESSES Die folgende Tabelle beschreibt den Arbeitsprozess des Geräts: PHASE BESCHREIBUNG Legen Sie die zu wiegende Last auf die Plattform des Geräts. Visualisieren Sie das Gewicht auf dem Anzeigegerät (in der Version „Einbereich“ und „Mehrteilung“). Entfernen Sie die Last von der Plattform. INFORMATIONEN Das Gerät ist mit Sicherheitsbegrenzern gegen Überlastungen ausgestattet.
  • Página 163 5. TRANSPORT UND INBETRIEBNAHME 5.1 VERPACKUNG Das Gerät wird vom Hersteller vom Produktionswerk zum Werk des Benutzers geliefert, sofern die Parteien nichts anderes vereinbart haben. Die Verpackung des Geräts wird wie folgt vorgenommen: Ausführung 1: Normale Schutzverpackung für kurze und mittlere Transportwege. •...
  • Página 164 Der Versand muss in einem abgedeckten oder mit einer Plane versehenen Transportmittel erfolgen. Bei Erhalt des Geräts muss der Kunde prüfen, ob durch die Transportart oder durch das hiermit beauftragte Personal Schäden entstanden sind. Im Falle einer Beschädigung der Verpackung: Belassen Sie die Verpackung in dem vorgefundenen Zustand.
  • Página 165 5.2 TRANSPORT UND HANDHABUNG 5.2.1 HEBEVORGÄNGE UND HANDHABUNG Das Gerät ist für den Transport in dafür vorbereiteten Transportmitteln vorgesehen. Weitere Informationen über die zu verwendenden Transportmittel finden Sie im Abschnitt Be- und Entladen von Transportmitteln. Das Gerät kann auch mit einem Gabelstapler angehoben und bewegt werden. INFORMATIONEN Das Anheben und die Handhabung des Geräts darf nur von einem Hebezeugführer durchgeführt werden.
  • Página 166 5.2.1.1 TRANSPORT MIT GABELSTAPLER TRANSPORT MIT GABELSTAPLER Qualifikation des Hebezeugführer Personals Erforderliche PSA Zu verwendende Gabelstapler Mittel Gewicht Variabel je nach Version Zu verwendende Keine Werkzeuge Für den Transport mit einem Gabelstapler gehen Sie wie unten beschrieben vor: SCHRITT AKTION Stellen Sie die Gabeln des Gabelstaplers unter die Basis des Geräts.
  • Página 167 5.3 INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME 5.3.1 VOM KUNDEN ZU TREFFENDE VORBEREITUNGEN Unbeschadet anderslautender vertraglicher Vereinbarungen, ist der Kunde für die folgenden Vorbereitungen verantwortlich: Stromversorgung des Geräts, einschließlich des Erdungsleiters, entsprechend den erforderlichen • und in diesem Handbuch angegebenen Eigenschaften und Toleranzen. An die Anforderungen des Geräts angepasste Hilfsvorrichtungen.
  • Página 168 Ätzende Dämpfe. • Luftfeuchtigkeit über 90 % und Änderungen der relativen Luftfeuchtigkeit über 0,005 p.u./h. • Übermäßiger und/oder abrasiver Staub. • Ölige Dämpfe. • Explosionsfähige Gemische von Stäuben oder Gasen. • Salzhaltige Luft. • Ungewöhnliche Vibrationen, Stöße oder Erschütterungen. • Verwitterung oder Tropfenbildung.
  • Página 169 5.3.4 INSTALLATION UND NIVELLIERUNG Um das Gerät korrekt zu installieren und zu nivellieren, gehen Sie wie folgt vor SCHRITT AKTION Bereiten Sie einen Arbeitsbereich vor, der geeignet ist für: Den Stromversorgungsbedarf Geräts. • Den Platzbedarf für das Be- und Entladen des Produkts. •...
  • Página 170 SCHRITT AKTION Setzen Sie die Plattform wieder auf den Rahmen.
  • Página 171 SCHRITT AKTION Installation „A“: Schrauben Sie die Stützfüße (4) an oder ab und überprüfen Sie das Gleichgewicht mit der Wasserwaage. Installation „B“: Wenn das Gerät mit einer Säule ausgestattet ist, bringen Sie den Fuß (5) in Anschlag. ANMERKUNG: Stellen Sie sicher, dass alle Plattformfüße gleichmäßig auf dem Boden aufliegen.
  • Página 172 INFORMATIONEN Legen Sie das restliche Kabel in das Innere der Plattformprofile und vermeiden Sie dabei übermäßige Falten und Metallteile, die das Kabel beschädigen oder durchschneiden könnten. SCHRITT AKTION Schließen Sie das Verbindungskabel des Anzeigegeräts an. ANMERKUNG: Je nach Art des elektronischen Anzeigegeräts kann das Kabel sein wie folgt: Mit zylindrischer Steckverbindung (7).
  • Página 173 SCHRITT AKTION Schließen Sie das Gerät an die Werksstromversorgung an. ANMERKUNG: Siehe Abschnitt Anschlüsse. • ACHTUNG Gefahr der Beschädigung des Geräts. Es ist verboten, die Kabel der Wägezellen oder des Anzeigegeräts zu schneiden oder zu spleißen.
  • Página 174 5.4 ANSCHLÜSSE Das Gerät muss an das Versorgungsnetz des Benutzers angeschlossen werden, um verwendet werden zu können. Es liegt in der Verantwortung des Benutzers, die erforderlichen Verbindungseigenschaften sicherzustellen. 5.4.1 ELEKTRISCHER ANSCHLUSS WARNHINWEIS Gefahr eines Stromschlages. Der Hauptschalter auf dem Bedienfeld muss auf 0-OFF stehen, bevor Sie mit dem elektrischen Anschluss des Geräts fortfahren.
  • Página 176 SEITE ABSICHTLICH LEER GELASSEN...
  • Página 177 6. BEDIENELEMENTE UND VERWENDUNG Für den Betrieb des Geräts ist die ständige Anwesenheit eines einzigen Bedieners erforderlich. INFORMATIONEN Alle Informationen zur Bedienung des Geräts finden Sie im „Handbuch des elektronische Anzeigegeräts“, das diesem Handbuch beiliegt.
  • Página 178 6.1 VERWENDUNGSVERFAHREN 6.1.1 VORLÄUFIGE ÜBERPRÜFUNGEN Führen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts die folgenden Kontrollen durch: Überprüfen Sie das Vorhandensein aller Sicherheitseinrichtungen. • Überprüfen Sie die korrekte Funktion der Sicherheitseinrichtungen. • Stellen Sie sicher, dass um das Gerät und in den Durchgangsbereichen keine Hindernisse •...
  • Página 180 7. WARTUNG GEFAHR Gefahr schwerer gesundheitlicher Schäden für das Personal. Führen Sie die in diesem Kapitel beschriebenen Verfahren nur bei ausgeschaltetem Gerät durch. Stellen Sie den Hauptschalter auf die Position 0-OFF. Tragen Sie für jedes Verfahren die vorgeschriebene PSA. Die Wartung des Geräts umfasst die Inspektion, Überprüfung, Kontrolle, Einstellung und den Austausch, die aufgrund der normalen Verwendung des Geräts erforderlich sind.
  • Página 181 Die Wartungsarbeiten am Gerät lassen sich in zwei Hauptkategorien unterteilen: Vorbeugende Maßnahmen, die der Wartungstechniker durchführt, um das einwandfreie Funktionieren des Geräts auf Dauer zu gewährleisten. Die routinemäßige Wartung umfasst Folgendes: Inspektion • Routinemäßige Kontrolle • Wartung Einstellung • Reinigung •...
  • Página 182 7.1 GERÄT IN DEN WARTUNGSZUSTAND VERSETZEN GEFAHR Gefahr schwerer gesundheitlicher Schäden für das Personal. Befolgen Sie die in diesem Abschnitt beschriebene Vorgehensweise vor jeder Wartungsarbeit. INFORMATIONEN Die Lage der Bedienelemente des Geräts finden Sie im Abschnitt „Bedienelemente“ in diesem Handbuch. Um das Gerät zu warten, gehen Sie wie unten beschrieben vor: SCHRITT AKTION Warten Sie das Ende eines laufenden Wiegezyklus ab.
  • Página 183 7.2 ROUTINEMÄßIGE WARTUNG INFORMATIONEN Nur das als „Wartungstechniker“ definierte Personal darf Routinewartungsarbeiten am Gerät durchführen. Siehe Abschnitt „Qualifikationen der Bediener“ in diesem Handbuch. Die routinemäßige Wartung umfasst Folgendes: Überprüfung des mechanischen Zustands des Geräts. • Reinigung des Geräts. • Die folgende Tabelle enthält eine Reihe von Kontrollen und Maßnahmen, die nach einem empfohlenen Zeitplan durchzuführen sind.
  • Página 184 7.2.1 REINIGUNG GEFAHR Gefahr schwerer gesundheitlicher Schäden für das Personal. Befolgen Sie das im Abschnitt „GERÄT in den Wartungszustand versetzen“ beschriebene Verfahren, bevor Sie fortfahren. ACHTUNG Gefahr der Beschädigung der elektrischen Bauteile des Geräts. Richten Sie keinen Wasser- oder Flüssigkeitsstrahl auf die elektrischen Teile des Geräts.
  • Página 185 7.3 AUßERORDENTLICHE WARTUNG INFORMATIONEN Nur das als „Wartungstechniker“ definierte Personal darf außerordentliche Wartungsarbeiten am Gerät durchführen. Siehe Abschnitt „Qualifikationen der Bediener“ in diesem Handbuch. Wenn außergewöhnliche Wartungsarbeiten erforderlich sind, muss das ordentliche Wartungspersonal des Benutzers: Überprüfen Sie den Zustand von beschädigten oder nicht funktionierenden Einheiten. •...
  • Página 186 8. AUSSERBETRIEBNAHME UND ENTSORGUNG INFORMATIONEN Die Außerbetriebnahme und Entsorgung des Geräts darf nur von autorisiertem Personal durchgeführt werden. 8.1 AUßERBETRIEBNAHME Die Außerbetriebnahme ist erforderlich, wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wird. Um das Gerät außer Betrieb zu nehmen , gehen Sie wie unten beschrieben vor: SCHRITT AKTION Stellen Sie den Hauptschalter auf die Position 0-OFF.
  • Página 187 8.2 ENTSORGUNG INFORMATIONEN Entsorgen Sie die Geräteteile gemäß den Vorschriften des Landes, in dem die Demontage erfolgt. Das Gerät besteht hauptsächlich aus den folgenden Materialien: MATERIAL ENTSORGUNGSVERFAHREN KUNSTSTOFF Demontieren und getrennt entsorgen. Demontieren und getrennt sammeln. EISEN Es muss über die entsprechenden Sammelstellen recycelt werden. Demontieren und getrennt sammeln.
  • Página 188 9. ANHÄNGE 9.1 LISTE DER ANHÄNGE In der folgenden Tabelle sind die Anhänge aufgeführt, die Bestandteil des vorliegenden Handbuchs sind: CODIERUNG ANHANG HANDBÜCHER DER UNTERLIEFERANTEN HANDBUCH DES BEDIENFELDS...
  • Página 190 INSTRUCCIONES DE USO Y ADVERTENCIAS TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES PLATAFORMA DE PESAJE 813775 CÓDIGO DEL MANUAL: CLIENTE AÑO DE CONSTRUCCIÓN: 2023 EDICIÓN: 08/2023 - REVISIÓN: 01...
  • Página 191 PLATAFORMA DE PESAJE - PMA PREFACIO Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida, distribuida, traducida a otros idiomas o transmitida por ningún medio electrónico o mecánico, incluyendo fotocopias, grabaciones o cualquier otro sistema de almacenamiento y recuperación, para cualquier propósito que no sea el uso exclusivamente personal del usuario, sin el permiso expreso por escrito del Fabricante.
  • Página 192 Manual de uso y advertencias 2023 Soc. Coop. Bilanciai Campogalliano SUMARIO 1. IDENTIFICACIÓN ....................5 IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE ....................... 5 IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA ....................... 5 PLACA DE CARACTERÍSTICAS ......................... 6 CONTENIDO DE LA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA UE ..........8 DIRECTIVAS DE REFERENCIA ..........................
  • Página 193 PLATAFORMA DE PESAJE - PMA DESCRIPCIÓN DEL INSTRUMENTO ......................33 DESCRIPCIÓN DEL PROCESO DE TRABAJO ..................... 34 ACCESORIOS OPCIONALES ........................... 34 5. TRANSPORTE Y PUESTA EN SERVICIO ............36 EMBALAJE ................................36 5.1.1 TABLA DE DIVISIÓN EN GRUPOS Y EN PESOS 5.1.2...
  • Página 194 Manual de uso y advertencias 1. IDENTIFICACIÓN 1.1 IDENTIFICACIÓN DEL FABRICANTE Soc. Coop. Bilanciai Campogalliano FABRICANTE Via S. Ferrari 16 - 41011 Campogalliano (MO) DIRECCIÓN Italia Tel. +39 059 893611 Fax + 39 059 527079 CONTACTOS info@coopbilanciai.it www.coopbilanciai.com 1.2 IDENTIFICACIÓN DE LA MÁQUINA DENOMINACIÓN...
  • Página 195 PLATAFORMA DE PESAJE - PMA 1.3 PLACA DE CARACTERÍSTICAS El instrumento está equipado con una placa de identificación. La placa de identificación se coloca como se muestra en la figura siguiente. Los datos de identificación del aparato figuran en la placa de características.
  • Página 196 Manual de uso y advertencias...
  • Página 197 PLATAFORMA DE PESAJE - PMA 1.4 CONTENIDO DE LA DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA...
  • Página 198 Manual de uso y advertencias...
  • Página 199 PLATAFORMA DE PESAJE - PMA 1.5 DIRECTIVAS DE REFERENCIA El instrumento suministrado por el fabricante cumple la Directiva 2014/31/UE CEE. El fabricante comercializa instrumento con: Marcado CE Documento elaborado de conformidad con el punto 1-A del Declaración UE de conformidad anexo II de la "Directiva Máquinas"...
  • Página 200 Manual de uso y advertencias 2. INFORMACIÓN PRELIMINAR 2.1 DESTINATARIOS El manual está destinado a los operadores encargados de operar y gestionar el instrumento a lo largo de su vida técnica. El manual contiene temas que hacen referencia al uso correcto y seguro del instrumento. El manual es parte integrante del instrumento y debe acompañarlo siempre que se traslade o revenda.
  • Página 201 PLATAFORMA DE PESAJE - PMA 2.5 GLOSARIO La siguiente tabla explica los términos y abreviaturas utilizados en este manual: TÉRMINO DEFINICIÓN Derivado de las palabras ATmosphèresy EXplosibles. Es el nombre convencional de dos directivas de la Unión Europea (UE): 2014/34/UE para la regulación de los equipos destinados a ser •...
  • Página 202 Manual de uso y advertencias TÉRMINO DEFINICIÓN Defensa contra lo que puede causar daño. Elemento que se interpone entre quién puede sufrir un daño y qué puede causarlo debido a peligros que no pueden eliminarse razonablemente o riesgos que no pueden reducirse suficientemente durante el diseño.
  • Página 203 PLATAFORMA DE PESAJE - PMA...
  • Página 204 Manual de uso y advertencias 2.6 CUALIFICACIONES DE LOS OPERADORES El cuadro siguiente muestra las competencias y cualificaciones de los operadores asignados a las distintas tareas: CALIFICACIÓN DEFINICIÓN Personal del usuario, formado y capaz de: Utilizar la herramienta con fines de producción, para las actividades •...
  • Página 205 PLATAFORMA DE PESAJE - PMA CALIFICACIÓN DEFINICIÓN Técnico cualificado capaz de: Realizar el mantenimiento preventivo/correctivo de todas las partes • mecánicas del instrumento sujetas a mantenimiento o reparación. Tener acceso a todas las partes del instrumento para realizar análisis •...
  • Página 206 Manual de uso y advertencias Aquel que ha sido informado, instruido y formado sobre el trabajo y los posibles peligros de un uso inadecuado del instrumento. Persona capacitada También conoce la importancia del equipo de seguridad, las normas de prevención de accidentes y las condiciones de trabajo seguras.
  • Página 207 PLATAFORMA DE PESAJE - PMA 2.7 MENSAJES DE SEGURIDAD UTILIZADOS EN EL MANUAL Los mensajes de seguridad del manual se utilizan para resaltar información importante. La siguiente tabla describe los mensajes de seguridad utilizados: SÍMBOLO AVISO DEFINICIÓN Instrucción referida a una situación de peligro inminente que, si no se evita, causará...
  • Página 208 Manual de uso y advertencias 2.8 EQUIPOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL El personal que trabaje cerca del instrumento debe cumplir las normas generales de prevención de accidentes y utilizar el equipo de protección individual (EPI) requerido para cada operación individual. En la tabla siguiente se indican los EPI que pueden ser necesarios para los distintos procedimientos: SÍMBOLO DESCRIPCIÓN Obligación de utilizar guantes de protección o aislantes.
  • Página 209 PLATAFORMA DE PESAJE - PMA 2.9 GARANTÍA INFORMACIÓN El contrato de compraventa contiene los términos completos de la garantía. En caso de duda, póngase en contacto con el fabricante para obtener información sobre la garantía.
  • Página 210 Manual de uso y advertencias 3. SEGURIDAD 3.1 RUIDO El nivel de exposición del personal al ruido es inferior a 80 dB, durante los ciclos de funcionamiento del instrumento. El nivel sonoro real del aparato durante su funcionamiento en el lugar de utilización es diferente del medido.
  • Página 211 PLATAFORMA DE PESAJE - PMA La eficacia de las soluciones adoptadas en el instrumento puede verse comprometida en caso de mantenimiento o sustitución de piezas eléctricas realizados de forma incorrecta. 3.4 RIESGOS RESIDUALES El instrumento está diseñado para garantizar los requisitos esenciales de seguridad para el operador.
  • Página 212 Manual de uso y advertencias 4. DESCRIPCIÓN DEL INSTRUMENTO 4.1 USO PREVISTO El instrumento está diseñado para ser utilizado con los siguientes fines: OPERACIÓN PERMITIDA NO PERMITIDA ENTORNO DE USO Palés con las Cualquier otro uso y/o características indicadas Pesaje en modo no producto distinto del Industrial en el aparatado Datos...
  • Página 213 PLATAFORMA DE PESAJE - PMA El fabricante declina toda responsabilidad en caso de uso indebido del aparato. 4.3 OBLIGACIONES Y PROHIBICIONES 4.3.1 OBLIGACIONES DE LOS USUARIOS El usuario (empresario o empleador) debe: Tener en cuenta las capacidades y condiciones de los operadores en relación con su salud y •...
  • Página 214 Manual de uso y advertencias Comprobar que no haya personas que puedan acceder directamente a las piezas móviles durante • el ciclo de trabajo. Utilizar adecuadamente los equipos de protección (EPI) proporcionados por el empleador. • Informar inmediatamente al empleador, gerente o supervisor de las deficiencias, el mal •...
  • Página 215 PLATAFORMA DE PESAJE - PMA 4.3.3 PROHIBICIONES DEL PERSONAL RESPONSABLE DEL USO (OPERADORES/RESPONSABLES DE MANTENIMIENTO/TÉCNICOS) El personal que maneja el instrumento no debe: Utilizar el instrumento en otras máquinas o instalaciones móviles. • Colocar el instrumento, aunque sea temporalmente, en una zona de tránsito para no •...
  • Página 216 Manual de uso y advertencias 4.4 DATOS TÉCNICOS DATOS TÉCNICOS Capacidad De 6 a 300 kg Celdas de carga 1 celda de carga tipo "OFF CENTER" Apoyo 4 pies niveladores INFORMACIÓN Consulte el diagrama de cableado adjunto a este manual para obtener más información sobre el sistema eléctrico del instrumento.
  • Página 217 PLATAFORMA DE PESAJE - PMA 4.4.1 DIMENSIONES GENERALES 4.4.1.1 INSTRUMENTO CON CELDA DE ACERO INOXIDABLE PRECALIBRADO DIMENSIONES CAPACIDAD DIVISIÓN PESO MODELO MÁX. (mm) (kg) (kg) (kg) PMA30.25 PMA 50.40 PMA 60.60 PMA 80.60...
  • Página 218 4.4.1.2 INSTRUMENTO CON CELDAS DE ALUMINIO PRECALIBRADO DIMENSIONES CAPACIDAD DIVISIÓN PESO MODELO MÁX. (mm) (kg) (kg) (kg) PMA30.25 (estructura de acero inoxidable) PMA 50.40 (pintado) PMA 60.60 (pintado) PMA 80.60 (pintado) (*) PMA de acero inoxidable con celdas de aluminio.
  • Página 219 PLATAFORMA DE PESAJE - PMA...
  • Página 220 Manual de uso y advertencias 4.5 COMPONENTES PRINCIPALES El instrumento consta de los siguientes componentes principales: POS. COMPONENTE Plataforma de pesaje Cable de conexión al terminal electrónico. Placa de identificación Burbuja de aire del control de nivelación. Pie de apoyo. Almohadillas antivibración.
  • Página 221 PLATAFORMA DE PESAJE - PMA PMA 300x250 PMA 500x400 - 600x600 - 800x600...
  • Página 222 Los sistemas de pesaje configurados de este modo cuentan con la certificación CE de conformidad con la Directiva 2014/31/UE. NOTA: Es posible conectar un terminal electrónico de indicación de peso Coop Bilanciai en versión "monoescala" o "multidivisión". INFORMACIÓN El instrumento está sujeto a controles metrológicos en los casos previstos por la ley.
  • Página 223 PLATAFORMA DE PESAJE - PMA 4.7 DESCRIPCIÓN DEL PROCESO DE TRABAJO En la tabla siguiente se describe el proceso de funcionamiento del aparato: FASE DESCRIPCIÓN Coloque la carga a pesar sobre la plataforma del instrumento. Visualice el peso en el terminal (en versión "monoescala" o "multidivisión").
  • Página 224 Manual de uso y advertencias...
  • Página 225 PLATAFORMA DE PESAJE - PMA 5. TRANSPORTE Y PUESTA EN SERVICIO 5.1 EMBALAJE El instrumento es enviado por el fabricante desde la planta de producción a la planta del cliente usuario, a menos que las partes acuerden otra cosa. El embalaje del instrumento se realiza del siguiente modo: Versión 1: Embalaje de protección normal para distancias cortas y medias.
  • Página 226 Manual de uso y advertencias El envío debe realizarse en medios de transporte cubiertos o con lona. A la recepción del instrumento, el cliente debe comprobar si existen daños causados por el modo de transporte o por el personal encargado de las operaciones específicas. En caso de daños en el embalaje: Deje el envase en el estado en que lo encontró.
  • Página 227 PLATAFORMA DE PESAJE - PMA 5.2 TRANSPORTE Y MANIPULACIÓN 5.2.1 OPERACIONES DE ELEVACIÓN Y MANIPULACIÓN El instrumento está diseñado para ser transportado en vehículos preparados al efecto. Consulte el apartado Carga/descarga del medio de transporte para obtener más información sobre el medio de transporte que debe utilizarse.
  • Página 228 Manual de uso y advertencias 5.2.1.1 TRANSPORTE CON CARRETILLA ELEVADORA TRANSPORTE CON CARRETILLA ELEVADORA Cualificación del Conductor de equipos de elevación personal Se requiere EPI Medios que deben Carretilla elevadora utilizarse Peso Variable según la versión Herramientas a Ninguna utilizar Para el transporte con carretilla elevadora, proceda como se describe a continuación: PASO ACCIÓN...
  • Página 229 PLATAFORMA DE PESAJE - PMA 5.3 INSTALACIÓN Y PUESTA EN MARCHA 5.3.1 PREPARACIONES A CARGO DEL CLIENTE Sin perjuicio de otros acuerdos contractuales, normalmente es responsabilidad del Cliente preparar: La fuente de alimentación eléctrica para el instrumento, incluido el conductor de puesta a tierra, •...
  • Página 230 Manual de uso y advertencias Humos corrosivos. • Humedad superior al 90% y cambios de humedad relativa superiores a 0,005 u.p./h. • Polvo excesivo y/o abrasivo. • Vapores aceitosos. • Exposición a polvos o mezclas de gases explosivos. • Aire salado. •...
  • Página 231 PLATAFORMA DE PESAJE - PMA PASO ACCIÓN Prepare una zona de trabajo adecuada: A los requisitos de alimentación instrumento. • Al espacio necesario para cargar y descargar el producto. • Extraiga la plataforma (1) Apriete los tornillos (2) para que el marco superior (3) pueda salir.
  • Página 232 Manual de uso y advertencias PASO ACCIÓN...
  • Página 233 PLATAFORMA DE PESAJE - PMA PASO ACCIÓN Instalación “A”: Atornille o desatornille los pies de apoyo (4) y compruebe el equilibrio con el nivel de burbuja. Instalación “B”: Si el instrumento está equipado con una columna, apoye el pie (5).
  • Página 234 Manual de uso y advertencias Coloque el cable restante dentro de los perfiles de la plataforma, evitando pliegues excesivos y partes metálicas que puedan dañarlo o cortarlo. PASO ACCIÓN Conecte el cable de conexión del terminal. NOTA: Dependiendo del tipo de terminal electrónico, el cable puede ser: Tipo cilíndrico (7).
  • Página 235 PLATAFORMA DE PESAJE - PMA Está prohibido cortar o empalmar los cables de las celdas de carga o de los terminales.
  • Página 236 Manual de uso y advertencias 5.4 CONEXIONES El aparato debe estar conectado a la red de alimentación del usuario para poder ser utilizado. Es responsabilidad del usuario garantizar las características de conexión requeridas. 5.4.1 CONEXIÓN ELÉCTRICA ADVERTENCIA Peligro de electrocución. El interruptor principal del panel de control debe estar en la posición 0-OFF antes de proceder a la conexión eléctrica del instrumento.
  • Página 237 PLATAFORMA DE PESAJE - PMA PÁGINA DEJADA INTENCIONADAMENTE EN BLANCO...
  • Página 238 Manual de uso y advertencias 6. COMANDOS Y USO El instrumento requiere la presencia continua de un solo operador para su funcionamiento. INFORMACIÓN Consulte el "Manual del terminal electrónico" adjunto a este manual para obtener toda la información relativa al funcionamiento del aparato.
  • Página 239 PLATAFORMA DE PESAJE - PMA 6.1 PROCEDIMIENTOS DE UTILIZACIÓN 6.1.1 VERIFICACIONES PRELIMINARES Realice las siguientes comprobaciones antes de poner en servicio el aparato: Compruebe la presencia de todos los dispositivos de seguridad. • Compruebe el correcto funcionamiento de los dispositivos de seguridad.
  • Página 240 Manual de uso y advertencias 7. MANTENIMIENTO PELIGRO Riesgo de daños graves para la salud del personal. Realice los procedimientos descritos en este capítulo únicamente con el instrumento apagado. Ponga el interruptor principal en la posición 0-OFF. Utilice el EPI prescrito para cada procedimiento. El mantenimiento del instrumento incluye los trabajos de inspección, comprobación, ajuste y sustitución necesarios como consecuencia del uso normal del instrumento.
  • Página 241 PLATAFORMA DE PESAJE - PMA Desde el punto de vista operativo, el mantenimiento de la máquina puede dividirse en dos categorías principales: Operaciones realizadas por el responsable de mantenimiento de forma preventiva, para garantizar el buen funcionamiento del instrumento a lo largo del tiempo.
  • Página 242 Manual de uso y advertencias 7.1 PUESTA EN MANTENIMIENTO DEL INSTRUMENTO PELIGRO Riesgo de daños graves para la salud del personal. Siga el procedimiento descrito en este apartado antes de realizar cualquier trabajo de mantenimiento. INFORMACIÓN Consulte el apartado "Comandos" de este manual para conocer la ubicación de los controles del instrumento.
  • Página 243 PLATAFORMA DE PESAJE - PMA 7.2 MANTENIMIENTO ORDINARIO INFORMACIÓN Sólo el personal definido como "Responsable de mantenimiento" puede realizar operaciones de mantenimiento rutinario en el instrumento. Consulte el apartado "Cualificaciones del operador" de este manual. El mantenimiento rutinario incluye lo siguiente: Comprobación del estado mecánico del instrumento.
  • Página 244 Manual de uso y advertencias 7.2.1 LIMPIEZA PELIGRO Riesgo de daños graves para la salud del personal. Siga el procedimiento descrito en el apartado "Puesta en servicio del instrumento" antes de continuar. ATENCIÓN Riesgo de daños en los componentes eléctricos del instrumento. No dirija chorros de agua o líquidos a las partes eléctricas del instrumento.
  • Página 245 PLATAFORMA DE PESAJE - PMA 7.3 MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO INFORMACIÓN Sólo el personal definido como "Responsable de mantenimiento" puede realizar operaciones extraordinarias de mantenimiento en el instrumento. Consulte el apartado "Cualificaciones del operador" de este manual. Cuando se requieran trabajos de mantenimiento extraordinarios, el responsable de mantenimiento habitual del usuario deberá:...
  • Página 246 Manual de uso y advertencias 8. DESMANTELAMIENTO Y ELIMINACIÓN INFORMACIÓN Sólo el personal autorizado puede llevar a cabo el desmantelamiento y la eliminación del instrumento. 8.1 DESMANTELAMIENTO El desmantelamiento es necesario en caso de no utilización prolongada del instrumento. Para poner fuera de servicio el instrumento , proceda como se describe a continuación: PASO ACCIÓN Ponga el interruptor principal en la posición 0-OFF.
  • Página 247 PLATAFORMA DE PESAJE - PMA 8.2 ELIMINACIÓN INFORMACIÓN Elimine los componentes de los instrumentos de acuerdo con la normativa del país de demolición. El instrumento se compone principalmente de los siguientes materiales: MATERIAL PROCEDIMIENTO DE ELIMINACIÓN PLÁSTICO Desmonte y elimine por separado.
  • Página 248 Manual de uso y advertencias 9. ANEXOS 9.1 LISTA DE ANEXOS La siguiente tabla enumera los anexos que forman parte integrante de este manual: CODIFICACIÓN ANEXO MANUALES DE LOS SUBPROVEEDORES MANUAL DEL PANEL DEL OPERADOR...
  • Página 250 A Serviҫo Pόs-venda After Sales Service Service aprés-vente Kundendienstservice Tel. +39 059 893612...