Descargar Imprimir esta página

BCS 635 HY PowerSafe Manual De Uso Y Mantenimiento página 28

Publicidad

3.5
3.5 Manubrio
Regolabile in altezza e lateralmente in più posizioni. Mon-
tato su ammortizzatori, con comandi a leva e cavi che agi-
scono sui relativi distributori idraulici, compresa la leva di
sicurezza.
3.6 Inversore di marcia
Azionando verso l'operatore la leva di avanzamento rossa
posta sulla destra della stegola inverte automaticamente il
senso di marcia in entrambe le gamme.
3.7 Presa di forza (PTO)
Presa di forza a 3 denti con innesto frontale facilitato;
3.5
3.5 Handlebar
Adjustable in height and sideways in multiple positions.
Mounted on shock absorbers, with control levers and ca-
bles acting on its hydraulic valves, including the safety le-
ver.
3.6 Reverser device
By moving toward the operator the red lever of the move-
ment sited on the right side of the handlebar, we automa-
tically invert the driving direction of both ranges.
3.7 Power Take Off (PTO)
Power Take Off with three teeth, with facilitate front
3.5
3.5 Guidon
Réglable en hauteur et latéralement dans plusieurs posi-
tions. Monté sur des amortisseurs, avec commandes à le-
vier et câbles qui agissent sur les respectifs distributeurs
hydrauliques, y compris le levier de sécurité.
3.6 Inverseur de boîte de vitesse
En actionnant en direction de l'opérateur le levier d'avan-
cement rouge placée sur la droite de la poignée, on invertit
automatiquement le sens de la vitesse dans les 2 gammes
3.7 Prise de force (PDF)
Prise de force à 3 dents avec enclenchement frontal facilité;
3.5
3.5 Manillar
Regulable en altura y lateralmente, en varias posiciones.
Montado sobre amortiguadores, con mando de palanca y
cables que actúan sobre los correspondientes distribuido-
res hidráulicos, incluida la palanca de seguridad.
3.6 Inversor de marcha
Accionando hacia el operador la palanca de avance roja
situada a la derecha de la esteva invierte automáticamente
el sentido de marcha en ambas gamas.
3.7 Toma de fuerza (TDF)
Toma de fuerza de 3 dientes, con conexión frontal facilitada;
3.5
3.5 Lenker
In mehreren Stellungen höhenverstellbar und seitlich ver-
stellbar. Er ist an Dämpfern mit Hebel und Seilschaltung
angebracht, die die entsprechenden hydraulischen Zusatz-
steuergeräte ansteuern, einschließlich Sicherheitshebel.
3.6 Wendegetriebe
Wird der rote rechts von der Sterz angeordnete Hebel für
die Vorwärtsfahrt zum Bediener hin gezogen, erfolgt auto-
matisch eine Umkehr der Fahrtrichtung in beiden Be-
reichen.
3.7 Zapfwelle (PTO)
Zapfwelle mit 3 Zähnen mit erleichterter frontseitigen
3. CARATTERISTICHE TECNICHE (635)_P4 09-18 rev. 0
3.8
fissaggio a 2 bulloni con la possibilità di aggiungere il terzo
bullone nel caso di uso con attrezzi pesanti; rotazione
destra indipendente dal cambio; vincolata alla velocità del
motore (vedi tab.4). Per schema e flangiatura vedi fig.3/7,
3/8 e 3/9 pag.30.
3.8 Dispositivi di sicurezza
• Frizione PowerSafe®, abbandonando la leva rossa a si-
nistra la macchina si fermerà all'istante ma il motore rima-
ne acceso.
• Freno meccanico di stazionamento.
3.8
coupling; fixing to 2 bolts with the possibility to add the
third bolt in case of use with heavy tools; right rotation,
independent from the gear; bound by the speed of the
engine (see table 4). About schema and flange see fig.3/7,
3/8 and 3/9 page 30.
3.8 Safety devices
• PowerSafe® clutch, leaving the red lever to the left the
machine will stop immediately with the engine running.
• Mechanical parking brake.
3.8
fixation à 2 boulons avec la possibilité d'ajouter le 3ème
boulon en cas d'utilisation avec des outils lourds ; rotation
droite indépendante de la boîte de vitesses liée à la
vitesse du moteur (voir tab.4). Pour schéma et bridage voir
fig.3/7, 3/8 et 3/9 page 30.
3.8 Dispositifs de sécurité
• Embrayage PowerSafe®, en abandonnant le levier rouge
à gauche, la machine s'arrêtera immédiatement, mais le
moteur restera allumé.
• • • • Frein mécanique de stationnement.
3.8
fijación a 2 pernos con la posibilidad de agregar el tercer
perno en caso de uso con herramientas pesadas; rotación
derecha independiente del cambio, vinculada a la veloci-
dad del motor (véase tab.4). Para esquemas y refuerzo
véanse las figs.3/7, 3/8 y 3/9 pág.30.
3.8 Dispositivos de seguridad
• Embrague PowerSafe®, abandonando la palanca roja de
la izquierda, la máquina se detendrá instantáneamente
pero el moto quedará encendido.
• • • • Freno mecánico de estacionamiento.
3.8
Schaltung; Befestigung an 2 Schrauben mit der Möglich-
keit, die dritte Schraube bei Verwendung mit schweren
Werkzeugen hinzuzufügen; vom Getriebe unabhängige
Rechtsdrehung; gebunden an die Motorgeschwindigkeit
(siehe Tab.4). Für Schema und Flanschung siehe Abb.
3/7, 3/8 und 3/9 Seite 30.
3.8 Sicherheitsvorrichtungen
• PowerSafe®-Kupplung; wird der rote Schalthebel links
losgelassen, hält das Gerät augenblicklich an, aber der
Motor läuft weiter.
• • • • Mechanische Standbremse.
28

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

90103137