14
Fig.3
6.3 Identificazione dei comandi e loro funzione
Per la salita degli steli (1) e (4) , ruotare in senso orario la
leva (13) fino a bloccarla ed azionare il pedale (10).
Per la discesa degli steli (1) e (4) ruotare in senso antiorario
la leva (13).
Per evitare danni, non continuare ad azionare il pedale (10)
qualora gli steli (1) e (4) siano giunti a fine corsa.
6.3 Description and function of commands
To raise stems (1) and (4) turn lever (13) clockwise as far
as locking it and press pedal (10).
To lower stems (1) and (4) turn lever (13) counterclockwise.
To avoid damage do not press pedal (10) when stems (1)
and (4) have reached stop limit.
6.3 Die Steuerungen und ihre Funktion
Zum Hochfahren der Kolben (1) (4) dreht man nach dem
Uhrzeigersinn den Hebel (13) und Pedal (10) betaetigen.
Zum Senken der Kolben (1) und (4) dreht man den Hebel
(13) gegen den Uhrzeigersinn.
Um eine eventuelle Beschaedigung zu vermeiden, ist
niemats das Fusspedal (10) zu betaetigen, wenn die Kolben
(1) und (4) am Ende ihres Foerderhubs stehen.
6.3 Identification et fonction des commandes
Pour faire fonctionner les pistons (1) et (4) tourner la
poignée (13) dans le sens des aiguilles d'une montre et
bloquer. Actionner la pédale (10).
Pour faire descendre les pistons (1) et (4) tourner la
poignée (13) dans le sens contraire des aiguilles d'une
montre.
Afin d'éviter tout dommage, ne pas continuer à actionner la
pédale (10) lorsque les pistons (1) et (4) sont à fin de course.
6.3 Identificación de los mandos y sus funciones
Para la subida de los vástagos (1) y (4), girar la leva (13) en
el sentido de las agujas del reloj hasta bloquearla y accionar
el pedal (10).
Para la bajada de los vástagos (1) y (4) girar la leva (13) en
el sentido contrario al de las agujas del reloj.
Para evitar daños, no seguir accionando el pedal (10) si los
vástagos (1) y (4) han alcanzado el final de carrera.
10KE-M001-0