Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

TEKIE
WD018
40-105 cm
76-105 cm
MANUAL DE USO
INSTRUCTIONS MANUAL
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
i-SIZE
1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Babyauto TEKIE i-SIZE

  • Página 1 TEKIE i-SIZE WD018 40-105 cm 76-105 cm MANUAL DE USO INSTRUCTIONS MANUAL INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO...
  • Página 2 NO INSTALAR LA SILLA EN EL ASIENTO DELANTERO EN SENTIDO CONTRARIO A LA MARCHA SI LOS AIRBAGS DELANTEROS ESTÁN ACTIVOS. — IF THE CAR IS EQUIPPED WITH ACTIVE FRONT SEAT AIRBAGS, IT IS PROHIBITED TO PLACE A CHILD IN A REAR-FACING SEAT IN THE FRONT OF THE CAR.
  • Página 3: Instruções De Utilização

    Español — INSTRUCCIONES DE USO - Sistema de retención infantil i-SIZE. De 40cm a 105cm English — INSTRUCTION MANUAL - Child safety seat i-SIZE. From 40cm a 105cm Português — INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO - Dispositivo de retenção para crianças i-SIZE. De 40cm a 105cm...
  • Página 4 • Vista general • Overview • Vista geral • Puestos de instalación en el vehículo • Postos de instalação no veículo • Installation positions whitin the vehicle Anclajes Isofix Ganchos Isofix. Hooks. Isofix. Para asientos con Isofix declarados i-Size por el fabricante del vehículo. For seats with Isofix declared i-Size by the vehicle manufacturer.
  • Página 5 • Uso general de la silla • General seat use • Utilização geral da cadeira...
  • Página 6 • Instalación de la silla en sentido contrario a la marcha. • Installing the seat in rearward facing. • Instalação da cadeira no sentido contrário da deslocação.
  • Página 7 4.10 4.11 4.12 4.13 4.14...
  • Página 8 4.15 4.16 4.17 4.18 4.19 4.20...
  • Página 9 • Instalación de la silla en sentido a la marcha. • Installing the seat in Forward facing. • Instalação da cadeira no sentido da deslocação do veículo.
  • Página 10 5.10 5.11 5.12 5.13 5.14...
  • Página 11 5.15 5.16 5.17 5.18 5.19 5.20...
  • Página 12 IMPORTANTE Lea cuidadosamente ANTES de instalar la silla infantil en el vehículo. 1. El ajuste correcto del cinturón del vehículo o del sistema de anclajes ISOFIX es de vital importancia para la seguridad de su hijo. 2. Bajo ninguna circunstancia se debe instalar la silla de seguridad en el asiento delantero del vehículo en sentido contrario de la marcha si va equipado con un Airbag activo.
  • Página 13 apropiada sujección, porque en caso de accidente podrían lesionar al niño. 14. Compruebe que la hebilla está correctamente cerrada antes de iniciar la marcha. 15. Los artículos rígidos y las piezas de plástico de la silla de seguridad deben colocarse e instalarse de forma que no puedan, durante el uso diario del vehículo, quedar atrapados en un asiento móvil o en una puerta del coche.
  • Página 14: Vista General

    1. VISTA GENERAL A. Reposacabezas. K. Hebilla del arnés. B. Almohadilla reductora. L. Regulador de altura del reposacabezas. C. Protectores de hombro. M. Compartimento instrucciones. D. Cintas de hombro del arnés. N. Brazos ISOFIX. E. Botón de ajuste del arnés. O.
  • Página 15: Uso General De La Silla

    3. USO GENERAL DE LA SILLA 3.1. Cuña de apoyo. La cuña de apoyo es una pieza que se introduce (fig.3.1) en la parte trasera de la almohadilla reductora y que proporciona el apoyo necesario mientras que el bebé es pequeño. La silla de seguridad debe utilizarse con la almohadilla reductora hasta que el bebé...
  • Página 16 1. Tire del regulador de altura del reposacabezas (L). Esto desbloquea el reposacabezas (fig.3.4). 2. Ahora podrá mover el reposacabezas desbloqueado hasta la altura deseada. Cuando suelte el regulador, el reposacabezas quedará bloqueado en la posición elegida. 3. Coloque la silla de seguridad en el asiento del coche. 4.
  • Página 17 2. Asegúrese de que el arnés de cinco puntos de la silla de seguridad esté instalado correctamente (consulte el apartado 3). 3. Siga los pasos descritos en el apartado 3.2. 4. Gire el asiento tirando del sistema de giro hasta situar la silla en sentido contrario a la marcha.
  • Página 18 17. Tire de la cinta de ajuste del arnés para que el este quede ceñido al cuerpo del niño, pero sin oprimirlo (fig. 4.18). 18. Tire del sistema de giro y gire la silla para finalizar la instalación colocando la silla en sentido contrario a la marcha (fig. 4.19 y 4.20). 5.
  • Página 19 10. Pulse el botón de ajuste de la pata de apoyo como indica la fig. 5.6 para desplegar la pata de apoyo hasta que quede firmemente apoyada contra el suelo (fig. 5.6), el indicador de la pata de apoyo cambiará de color rojo, a verde (fig. 5.7 y 5.8). 11.
  • Página 20: Limpieza Y Mantenimiento

    6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO 1. Para el lavado de las cintas y partes de plástico enjabonar con detergente neutro y agua templada. 2. Asegúrese que no entra jabón dentro de la hebilla o piezas metálicas. 3. No utilice productos químicos o lejía en ninguna parte de la silla. INSTRUCCIONES DE LAVADO: ·...
  • Página 21 IMPORTANT Please read carefully BEFORE installing the child seat in the vehicle. The correct fitting of 3-point belt or the ISOFIX anchoring systems is of vital importance for the safety of your child. 2. Under no circumstances should the safety seat be installed in the front seat of the car opposite the direction of travel if the car is equipped with an active airbag.
  • Página 22 13. Do not leave luggage or heavy objects inside the car without proper restraint, because in case of an accident they could injure the child. 14. Make sure that the buckle is correctly fastened so that the child can be quickly freed in case of emergency.
  • Página 23 1. OVERVIEW A. Headrest. K. Harness buckle. B. Reductor cushion. L. Headrest height adjuster. C. Shoulder protectors. M. Instructions slot. D. Harness straps. N. ISOFIX arms. E. Harness adjustment button. O. ISOFIX unlock button. F. Harness adjustment strap. P. Side impact protection. G.
  • Página 24 3. GENERAL USE OF THE SAFETY SEAT 3.1. Support wedge. The support wedge is inserted (fig.3.1) into the back of the shock- absorbing cushion and provides the necessary support while your baby is small. The child safety seat must be used with the shock-absorbing cushion until the baby exceeds the height of 87cm.
  • Página 25 1. Pull the headrest height regulator (L). This disengages the headrest (fig.3.4). 2. Now you will be able to move the headrest to the desired height. When you let go of the regulator, the headrest will remain fixed in the chosen position.
  • Página 26 4. Rotate the seat by pulling the rotation system until you have positioned the seat in rearward-facing position. 5. Make sure that the arms of the ISOFIX system are fully extended. CAUTION! Advance to the next step once you have deployed the ISOFIX arms fully, and the indicator for the ISOFIX arms release button appears red (fig.
  • Página 27 17. Pull the harness adjustment belt so that it fits your child’s body snugly, without being too tight (fig. 4.18). 18. Pull the rotation system and rotate the safety seat to complete the installation, positioning the seat in a rearward-facing direction (fig. 4.19 and 4.20).
  • Página 28: Cleaning And Maintenance

    11. Pull the rotation system until the safety seat is in the intermediate position; this will make it easier for you to put your child in the safety seat (fig. 5.9 y 5.10). CAUTION! Before each journey, make sure that the rotation system has been anchored correctly.
  • Página 29 If you have any doubts or queries regarding the use or placement of this product or you need any replacement elements, please contact our Customer Services Department. 7. GUARANTEE This product is covered by a legal warranty under the terms and conditions in Royal Legislative Decree 1/2007, from the 16th of November.
  • Página 30 IMPORTANTE Leia cuidadosamente antes de instalar a cadeira infantil no veículo. 1. O encaixe correto do cinto de 3 pontos ou dos sistemas de ancoragem ISOFIX é de vital importância para a segurança do seu filho. 2. Não se deve instalar a cadeira de segurança em circunstância alguma no assento dianteiro do veículo no sentido contrário ao do andamento, se aquele estiver equipado com um Airbag ativo.
  • Página 31 13. Não deixe bagagem ou objetos pesados dentro do carro sem a devida proteção, pois em caso de acidente, eles podem ferir a criança. 14. Verifique-se a fivela está bem fechada, porque, em caso de emergência, a criança pode ser libertada rapidamente. 15.
  • Página 32: Vista Geral

    1. VISTA GERAL A. Apoio de cabeça. L. Regulador do altura do cabeceiro. B. Almofada redutora. M. Compartimento de instruções. C. Protetores de ombros. N. Braços ISOFIX. D. Cintas do arnês. O. Botão do desbloqueio do E. Botão de ajuste do arnês. sistema ISOFIX.
  • Página 33 3. UTILIZAÇÃO GERAL DA CADEIRA 3.1. Cunha de apoio. A cunha de apoio é uma peça que é inserida (fig.3.1) na parte traseira da almofada redutora e que confere o apoio necessário enquanto o bebé é pequeno. A cadeira de segurança deve ser utilizada com a almofada redutora até...
  • Página 34 1. Puxe o regulador de altura do apoio para a cabeça (L). Isto desbloqueia o apoio para a cabeça (fig.3.4). 2. Agora pode mover o apoio para a cabeça desbloqueado até à altura pretendida. Ao soltar o regulador, o apoio para a cabeça ficará bloqueado na posição selecionada.
  • Página 35 2. Certifique-se de que o arnês de cinco pontos da cadeira de segurança está instalado corretamente (consulte a secção 3). 3. Siga os passos descritos na secção 3.2. 4. Gire o assento puxando o sistema de rotação até que a cadeira fique no sentido contrário à...
  • Página 36 15. Sente o bebé na cadeira (fig 4.15) e coloque o arnês. 16. Junte as fivelas e insira-as no arnês até ouvir um clique, o que indica que a cadeira está travada corretamente (fig. 4.16). O arnês deve ser ajustado de modo a que as correias para os ombros fiquem ao mesmo nível que os ombros do bebé...
  • Página 37 8. Abane a cadeira para verificar se está corretamente fixa aos pontos ISOFIX do veículo. 9. Empurre a cadeira contra as costas do banco do veículo (fig. 5.5). 10. Prima o botão de ajuste do pé de apoio conforme indica a fig. 5.6 para instalar o pé...
  • Página 38 LIMPEZA E MANUTENÇAO 1. Para efetuar a lavagem das cintas e das partes de plástico deve ensaboar com detergente neutro e água quente. 2. Assegure-se de que o sabão não entra dentro da fivela ou das peças metálicas. 3. Não introduza produtos químicos ou lixívia em qualquer parte da cadeira.
  • Página 40 BABYAUTO GROUP Parque Empresarial Zuatzu Edificio Donosti, 2ª planta Oficina 3 20018 San Sebastián (Gipuzkoa) Spain t. (+34) 943 833 013 f. (+34) 943 833 004 e. info@babyauto.com...

Este manual también es adecuado para:

Wd018