Página 1
B3976 Handleiding Broodbakmachine Mode d’emploi Machine à pain Gebrauchsanleitung Brotbackautomat Instruction booklet Bread maker Manual de instrucciones Panificadora Istruzioni per l’uso Macchina del pane Návod k použití Domácí pekárna Návod na použitie Domáce pekáreň PRODUCT OF...
Página 2
Lees aandachtig alle instructies - bewaar deze handleiding voor latere raadpleging. Lisez attentivement les instructions - gardez le mode d’emploi pour utilisation ultérieure. Lesen Sie genau die Anweisungen - bewahren Sie die Gebrauchsanleitung für spätere Referenz auf. Read all instructions carefully - save this instruction manual for future reference. Lea detenidamente todas las instrucciones - conserve este manual para futura referencia.
Página 3
GARANTIE Geachte klant, Al onze producten ondergaan steeds een strenge kwaliteitscontrole, alvorens ze aan je worden aangeboden. Mocht je desondanks toch nog problemen hebben met jouw toestel, dan betreuren wij dit ten zeerste. In dat geval verzoeken wij je contact op te nemen met onze klantendienst. Onze medewerkers zullen je met plezier verder helpen.
Página 4
· Keukenhoek voor personeel van winkels, kantoren en andere gelijkaardige professionele omgevingen · Boerderijen · Hotel- en motelkamers en andere omgevingen met een residentieel karakter · Gastenkamers, of gelijkaardige · Dit toestel mag gebruikt worden door kinderen vanaf 16 jaar en personen met een fysieke of sensoriële beperking of mensen met een beperkte mentale capaciteit of gebrek aan ervaring of kennis, op voorwaarde dat deze personen toezicht krijgen of instructies hebben gekregen over het gebruik van...
Página 5
· Het toestel moet steeds aangesloten worden op een stopcontact dat geïnstalleerd en geaard is volgens de lokale installatie-voorschriften. · Laat het snoer niet op een heet oppervlak of over de rand van een tafel of aanrecht hangen. · Houd het snoer uit de buurt van scherpe randen en hete onderdelen of andere warmtebronnen.
Página 6
· Het gebruik van accessoires die niet aanbevolen of verkocht worden door de fabrikant, kan brand, elektrische schokken of verwondingen veroorzaken. Gebruik enkel de originele accessoires die bij het toestel meegeleverd worden. I REINIGING EN ONDERHOUD · Dompel het toestel, de voedingskabel of de stekker nooit onder in water of een andere vloeistof.
Página 7
· Het totale gewicht van alle ingrediënten mag niet hoger zijn dan 1000 g. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES OM LATER TE RAADPLEGEN ONDERDELEN Deksel Kijkvenster Bedieningspaneel Kneedhaak Bakvorm Behuizing Maatbeker Maatschepje Haak voor verwijderen kneedhaak VOOR HET EERSTE GEBRUIK · Verwijder voor het eerste gebruik alle verpakkingsmaterialen en eventuele promotionele stickers. ·...
Página 8
GEBRUIK BASISRECEPT Onderstaand recept is voor een eenvoudig wit brood. Doe de ingrediënten in de bakvorm, in de volgorde zoals hieronder beschreven. · 370 ml water · 1 tl zout · 1 el suiker · 630 g bloem · 5 g korrelgist INGREDIËNTEN De belangrijkste factoren voor het bakken van een geslaagd brood zijn de kwaliteit, de versheid en het correct afwegen van de ingrediënten.
Página 9
Suiker Suiker is de voedingsbron voor de gist en een belangrijk bestanddeel van het rijzingsproces. Je kan gewone witte suiker, bruine suiker, stroop of honing gebruiken. Het geeft een zekere zachtheid aan de smaak van het brood, verhoogt de voedingswaarde en helpt het brood langer te bewaren. Let op: gebruik geen grove suiker of suikerklontjes, voor bijvoorbeeld suikerbrood, omdat dit de antiaanbaklaag van de bakvorm beschadigt.
Página 10
Display Gewicht (grootte) van brood kiezen Programmanummer 1.Basic 6.Whole wheat 11.Gluten fre 500g 750g 1000g Resterende tijd in minuten 2.Quick 7.Raisin/nut 12.Sandwich DELAY HEAT Programmafase: timer TIME 3: 10 3.Sweet 8.Rye 13.Pizza dou KNEAD BAKE Programmafase: kneden 4.French 9.Brioche 14.Pasta do KEEP REST WARM...
Página 11
Programma 500 g 750 g 1000 g Frans (French) 3:35 3:40 3:45 Italiaans (Italian) 3:05 3:10 3:15 Volkoren (whole wheat) 4:05 4:10 4:15 Rozijnen/noten (raisin/nut) 3:05 3:10 3:15 Rogge (rye) 4:05 4:10 4:15 Brioche 3:35 3:40 3:45 10. Zuurdesem (sourdough) 4:35 4:40 4:45...
Página 12
Rozijnen/noten brood (raisin/nut bread) Dit programma is perfect voor broden met droge ingrediënten zoals rozijnen of noten. Deze ingrediënten voeg je best toe na het kneden, je hoort dan een geluidssignaal. Rogge (rye) Dit programma is ideaal voor broden met een zwaardere variant graan zoals rogge. Het brood zelf is ook vaster en zwaarder dan een normaal brood.
Página 13
GEBRUIK Haal de bakvorm uit de machine door deze een kwartslag in tegenwijzerzin aan de handgreep recht omhoog uit de machine te trekken. Plaats de kneedhaak (bijgevoegd) op de as in de bakvorm. De kneedhaak moet op een juiste en zorgvuldige manier geplaatst worden, zodat alle ingrediënten voldoende gemengd en gekneed worden.
Página 14
WARMHOUDFUNCTIE Als je bijvoorbeeld een keer niet op tijd thuis bent, verwarmt de broodbakmachine nog 60 minuten na. Dit is niet bij de programmatijd inbegrepen. Als je deze instelling wilt onderbreken, druk dan enkele seconden op start-pauze/stop. Als het brood langer dan een uur in de broodbakmachine blijft zitten, wordt het vochtig. Spoel de bakvorm onmiddellijk met warm water, nadat het brood eruit is gehaald, om ervoor te zorgen dat de kneedhaak niet aan de as blijft kleven.
Página 15
Rijzen 2 Rise 0:40 0-60 min. Rijzen 3 Rise 1:00 0-60 min. Bakken Bake 1:00 0-80 min. Warmhoudfunctie Keep Warm 1:00 0-60 min. KNEEDHAAK VERWIJDEREN VOOR HET BAKKEN Je kan de kneedhaak al verwijderen, nadat het deeg voor de laatste keer gekneed is. Druk kort op de toets start-pauze/stop om het bakproces te onderbreken.
Página 16
TIPS · Weeg de ingrediënten altijd zeer nauwkeurig af en let erop dat deze op kamertemperatuur zijn. · Je kan de versheid van de gist vaststellen door de volgende test te doen: los in een half kopje lauw water 1 theelepel suiker op en voeg aan dit mengsel 1 theelepel gist toe. Na een paar minuten moet het geheel gaan borrelen en bruisen, pas dan weet je dat de gist vers is.
Página 17
PROBLEEM EN OPLOSSING PROBLEEM OPLOSSING Ik bekom niet het · De samenstelling van het deeg is zeer belangrijk om tot een goed gewenste resultaat. resultaat te komen. Ook kunnen verschillende merken bloem voor een verschillend resultaat zorgen. Al doende zal je met het toestel leren werken.
Página 18
PROBLEEM OPLOSSING Het brood is overgelopen. · Je hebt te veel gist gebruikt. · De gist is te hard geactiveerd geweest, door bv. te veel suiker of een te hoge temperatuur. · Je hebt te veel deeg gebruikt. Gebruik niet meer dan 1000 g. H:HH verschijnt op het Het toestel is nog te warm.
Página 19
MILIEURICHTLIJNEN Dit symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycleerd. Als je ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkom je mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling.
Página 20
GARANTIE Chère cliente, cher client, Tous nos produits sont soumis à des contrôles qualité stricts avant d’être proposés à la vente. Si vous deviez toutefois rencontrer un problème avec votre appareil, nous le déplorons vivement. Dans ce cas, nous vous invitons à prendre contact avec notre service clientèle. Nos collaborateurs et collaboratrices se feront un plaisir de vous aider ! +32 14 21 71 91 info@linea2000.be...
Página 21
· Fermes · Chambres d’hôtel ou de motel et autres environnements à caractère résidentiel · Chambres d’hôtes ou comparables · Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 16 ans ou plus et par des personnes présentant un handicap physique ou sensoriel, une capacité...
Página 22
· L’appareil doit toujours être branché dans une prise de courant placée et mise à la terre conformément aux règles d’installation locales. · Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre sur une surface chaude, ni sur le rebord d’une table ou d’un plan de travail. ·...
Página 23
I NETTOYAGE ET ENTRETIEN · N’immergez jamais l’appareil, le cordon d’alimentation ou la fiche dans l’eau ou tout autre liquide. Ceci afin d’éviter des chocs électriques ou un incendie. · Si l’appareil n’est pas correctement entretenu, sa durée de vie peut en être fortement diminuée et une situation de danger en résulter.
Página 24
CONSERVEZ CES CONSIGNES POUR POUVOIR LES CONSULTER ULTÉRIEUREMENT PARTIES Couvercle Paroi vitrée Panneau de commande Crochet pétrisseur Moule de cuisson Boîtier Verre doseur Cuillère doseuse Crochet d’extraction du crochet pétrisseur AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION · Avant la première utilisation, enlevez tous les éléments d’emballage et les éventuels autocollants promotionnels.
Página 25
UTILISATION RECETTE DE BASE La recette ci-dessous est une recette de pain blanc classique. Mettez les ingrédients dans le moule dans l’ordre indiqué ci-dessous. · 370 ml eau · 1 c. à t. sel · 1 c. à s. sucre ·...
Página 26
Le beurre/l’huile Le beurre et l’huile donnent une meilleure saveur au pain et le rendent plus souple. Le beurre doit être à température ambiante avant qu’il ne soit ajouté aux autres ingrédients. Le sucre Le sucre est la source nutritive pour la levure et constitue un ingrédient important pour le processus du levage de la pâte.
Página 27
Affichage Choisir le poids (la taille) du pain 1.Basic 6.Whole wheat 11.Gluten fre Sélection du programme 500g 750g 1000g 2.Quick 7.Raisin/nut 12.Sandwich Temps restant en minutes DELAY HEAT TIME 3: 10 3.Sweet 8.Rye 13.Pizza dou Phase de programme : Minuterie BAKE KNEAD 4.French...
Página 28
Programme 500 g 750 g 1000 g Français (French) 3:35 3:40 3:45 Italien (Italian) 3:05 3:10 3:15 Pain complet (whole wheat) 4:05 4:10 4:15 Pain aux raisins/noix (raisin/nut) 3:05 3:10 3:15 Seigle (rye) 4:05 4:10 4:15 Brioche 3:35 3:40 3:45 10.
Página 29
Pain aux raisins/noix (Raisin/nut bread) Utilisez le distributeur pour l’ajout d’ingrédients secs comme les raisins secs ou les oléagineux. Ajoutez de préférence ces ingrédients après le pétrissage, quand vous entendez le signal sonore. Seigle (Rye) Ce programme est idéal pour les pains à base de céréales plus lourdes comme le seigle. Le pain sera aussi plus ferme et plus lourd qu’un pain normal.
Página 30
MODE D’EMPLOI Enlevez le moule de la machine en tournant celui-ci un quart de tour dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et le retirant de la machine, en haut et par la poignée. Placez le crochet pétrisseur (joint) sur l’axe du moule. Le crochet doit être installé d’une manière correcte et minutieuse, de manière à...
Página 31
Si vous enlevez le pain de la machine et un crochet de pétrissage se détache en même temps que le pain, faites attention pour le retirer doucement du pain. Laissez éventuellement refroidir encore un peu, de sorte que vous puissiez après enlever le crochet avec les mains. Il est recommandé d’encore laisser refroidir le pain pendant 15 à...
Página 32
Phases de programme Display Paramètres standards Plage horaire ajustable Pétrissage 1 Knead 0:20 0-30 min. Repos 1 Rest 0:20 0-30 min. Pétrissage 2 Knead 0:05 0-30 min. Repos 2 Rest 0:10 0-30 min. Pétrissage 3 Knead 0:05 0-25 min. Levage 1 Rise 1:00 0-60 min.
Página 33
Attention : n’utilisez pas le programme avec minuterie lorsque vous employez des ingrédients périssables: lait frais, œufs, yaourt, fromage, fruits frais… CONSEIL · Pesez toujours avec la plus grande précision possible les ingrédients dont vous avez besoin et veillez à ce que ceux-ci soient à...
Página 34
Vous pouvez nettoyer le moule avec de l’eau chaude. Faites attention à ne pas endommager le revêtement antiadhésif. Si vous ne parvenez pas à retirer le crochet de pétrissage du moule à pain, laissez alors le moule à pain complètement refroidir. Versez ensuite dans le moule une petite quantité d’eau chaude, suffisante pour recouvrir le crochet.
Página 35
Problème Solution Le pain n’est pas assez · Ce problème survient généralement avec des farines plus lourdes cuit au milieu. comme la farine de seigle ou les farines complètes. Essayez d’ajouter un processus de pétrissage supplémentaire lorsque vous utilisez ces types de farine.
Página 36
Problème Solution Le pain s’écrase ou Le pain est trop chaud. Laissez-le refroidir 15 à 30 minutes avant de le s’émiette à la découpe. couper. L’appareil dégage une Vous avez renversé des ingrédients à l’extérieur du moule ou sur l’élément odeur de brûlé...
Página 37
GARANTIE Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sämtliche unserer Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle, bevor sie Ihnen angeboten werden. Sollten dennoch Probleme mit Ihrem Gerät auftreten, bedauern wir dies zutiefst. Wir möchten Sie in diesem Fall bitten, unseren Kundenservice zu kontaktieren. Unsere Mitarbeiter helfen Ihnen gern weiter! +32 14 21 71 91 info@linea2000.be...
Página 38
· Küchenbereich für Mitarbeiter von Geschäften, Büros und anderen ähnlichen beruflichen Umfeldern · Bauernhöfe · Hotel- und Motelzimmer und andere Bereiche mit wohnungsähnlichem Charakter · Gästezimmer oder Ähnliches · Dieses Gerät darf von Kindern ab 16 Jahren und Menschen mit körperlichen oder sensorischen Behinderungen oder Menschen mit eingeschränkten geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung bzw.
Página 39
· Das Gerät muss stets an eine Steckdose angeschlossen werden, die gemäß den örtlichen Installationsvorschriften installiert und geerdet wurde. · Lassen Sie das Netzkabel nicht auf einer heißen Oberfläche oder über einen Tischrand oder eine Arbeitsplatte herunter hängen. · Das elektrische Kabel von heißen Teilen entfernt halten und das Gerät nicht abdecken.
Página 40
· Durch die Verwendung von Zubehör, das nicht vom Hersteller empfohlen oder verkauft wird, besteht die Gefahr von Brand, elektrischen Schlages oder von Verletzungen. Verwenden Sie nur das Zubehör, das mit dem Gerät mitgeliefert wird. I REINIGUNG UND WARTUNG · Tauchen Sie das Gerät, das Kabel oder den Stecker auf keinen Fall in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Página 41
· Der Automat nicht zum Trocknen von Lebensmitteln oder anderen Gegenständen verwenden. · Das Gesamtgewicht inklusiv aller Zutaten sollte 1000 Gramm nicht überschreiten. BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE ZUM SPÄTEREN NACHSCHLAGEN AUF TEILE Deckel Sichtfenster Bedienfeld Knethaken Backform Gehäuse Messbecher Messlöffel Haken zum Entfernen des Knethakens VOR DER ERSTEN INBETRIEBNAHME ·...
Página 42
· Das Ergebnis kann durch die Umgebungstemperatur an dem Ort, an dem Sie den Brotbackautomaten verwenden, beeinflusst werden. Sorgen Sie dafür, dass die Raumtemperatur zwischen 15 °C und 34 °C liegt. GEBRAUCH GRUNDREZEPT Bei dem unten stehenden Rezept handelt es sich um ein Rezept für ein einfaches Weißbrot. Geben Sie die Zutaten in der unten genannten Reihenfolge in die Backform.
Página 43
Salz Salz sorgt nicht nur für einen bestimmten Geschmack im Brot, sondern regelt auch die Aktivität von Hefe, macht den Teig solide und fest und verhindert, dass das Brot zu hart aufgeht. Butter/Öl Butter und Öl ergeben einen besseren Geschmack des Brotes und machen das Brot weicher. Die Butter oder das Öl müssen auf Zimmertemperatur sein, bevor Sie die andere Zutaten hinzufügen.
Página 44
Bedienung A. Menu: Programmauswahl B. Weight: Wählen Sie Gewicht (Größe) des Brotes C. +: Zeit erhöhen D. -: Zeit reduzieren E. Colour: Bräunung der Kruste F. Start- Pause/Stop: Ein-/Aus-Taste Display Wählen Sie Gewicht (Größe) des Brotes Programmauswahl Verbleibende Zeit in Minuten 1.Basic 6.Whole wheat 11.Gluten fre...
Página 46
Italienisch (Italian) Machen Sie mit diesem Programm ein leckeres südländisches Brot. Sie können zusätzliche Zutaten wie Kräuter, sonnengetrocknete Tomaten, Oliven etc. hinzufügen. Vollkorn (whole wheat) Dieses Programm ist das geeignetste Programm für das Herstellen von Schwarzbroten wie Vollkorn und Mehrkornbrot. Das Brot wird im Allgemeinen etwas kleiner sein als ein Weißbrot, da das Mehl schwerer ist.
Página 47
Kneten (knead) Mit diesem Programm wird die Maschine nur kneten, ohne zu backen oder das Brot gehen zu lassen. Sie können dieses Programm z.B. zum Kneten von Teig verwenden. Mit den Tasten + und - können Sie die Betriebszeit einstellen. 16.
Página 48
noch weitere 60 Minuten warmgehalten. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und öffnen Sie die Maschinenabdeckung. ! Entfernen Sie die Backform mit Ofenhandschuhen. 12. Lassen Sie das Brot in der Backform ca. 10 bis 15 Minuten lang abkühlen, halten Sie die Backform umgekehrt über der Anrichte und schütten Sie leicht das Brot aus der Form.
Página 49
Stellen Sie die gewünschte Zeit für jede Phase mit den Tasten + (Zeit erhöhen) und - (Zeit reduzieren) ein. Bestätigen Sie die gewählte Zeit durch Drücken der Taste Weight. Wenn alle Phasen abgeschlossen sind, sehen Sie die Gesamtdauer des Programms auf dem Display. Anschließend können Sie das eingestellte Programm mit der Starttaste beginnen.
Página 50
Beispiel: Es ist 9:00 Uhr morgens und Sie möchten um 17:00 Uhr nachmittags frisch gebackenes Brot. Geben Sie alle Zutaten in die Backform. Setzen Sie die Backform in den Brotbackautomaten. Schließen Sie den Deckel und drücken Sie auf die Programmwahltaste, um das richtige Programm einzustellen. Drücken Sie die Colour-Taste, um die Krustenfarbe einzustellen und das gewünschte Gewicht des Brotes zu wählen.
Página 51
Nehmen Sie die Backform vor dem Reinigen heraus. Falls erforderlich, können Sie das Äußere des Gerätes mit Hilfe eines milden Spülmittels reinigen. INNERES Das Innere des Gerätes können Sie vorsichtig mit einem leicht feuchten Tuch säubern. Passen Sie beim Säubern des Heizelementes auf! BACKFORM Entnehmen Sie die Backform aus der Maschine, indem Sie sie mit dem Griff eine Vierteldrehung gegen den Uhrzeigersinn gerade nach oben ziehen.
Página 52
Problem Lösung Das Brot ist · Wenn das Brot an allen Seiten zusammenfällt, war der Teig zu zusammengefallen. feucht. Versuchen Sie, etwas weniger Wasser zu verwenden. Wenn Sie konserviertes Obst oder Gemüse verwenden, lassen Sie dieses zunächst gut abtropfen und reiben Sie es vor der Verwendung trocken. Sie wurden längere Zeit getränkt, sodass sie überschüssige Flüssigkeit enthalten.
Página 53
Problem Lösung Der Knethaken klemmt Entfernen Sie das Brot aus dem Behälter. Füllen Sie den Behälter mit im Behälter. warmem Wasser und lassen Sie es eine Viertelstunde einweichen. Der getrocknete Teig löst sich. Es hat sich Dies ist normal. Dies passiert wegen der Wärme. Kondensflüssigkeit am Sichtfenster gebildet.
Página 54
WARRANTY Dear client , All of our products are always submitted to a strict quality control before they are sold to you. Should you nevertheless experience problems with your device, we sincerely regret this. In that case, we kindly request you to contact our customer service. Our staff will gladly assist you.
Página 55
· farm houses; · by clients in hotels, motels and other residential type environments; · bed and breakfast type environments. · Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. · This appliance can be used by children aged from 16 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the...
Página 56
· Do not let the power supply cord hang over the edge of a counter, or touch hot surfaces. · Keep the power cord away from hot parts and don’t cover the appliance. · Unwrap the cord completely to prevent overheating of the cord.
Página 57
I PRODUCT-SPECIFIC WARNINGS The appliance can become hot during use. Keep the power cord away from hot parts and don’t cover the appliance. · Do not place objects on the appliance and do not cover it, when it’s activated, to reduce the risk of fire. ·...
Página 58
PARTS Viewing window Control panel Kneading paddle Bread pan Housing Measuring cup Measuring spoon Hook for removing the kneading paddle BEFORE THE FIRST USE · Make sure all packaging materials and promotional stickers have been removed before using the appliance for the first time. ·...
Página 59
· 1 tbsp sugar · 630 g flour · 5 g of dried yeast INGREDIENTS Baking a great bread will largely depend on 3 main factors: quality, freshness and correct measurement of quantities. Caution: never exceed the maximum capacity of your bread maker! (1000 g) Never use more than these maximum quantities of the following ingredients for 1 baking session: ·...
Página 60
Water When the flour mixes with the water, the gluten will form and air can no longer enter, thus enabling the bread to rise. At normal temperature you should use tepid water (± 20 à 25 °C) to make bread: cold water will not activate the yeast and warm water will achieve the opposite result.
Página 61
Program phase: baking 10. Program phase: warming Program phase: ready 12. Browning of the crust: light, medium, dark A. ‘Menu’ button This button is used to select the desired baking program. With every touch of this button, you will hear a bleeping signal, thus indicating a change in the selected type. The selected program and the corresponding baking time will appear on the display.
Página 62
Program 500 g 750 g 1000 g 12. Sandwich 3:00 3:05 3:10 Pizza dough 0:45* 14. Pasta dough 0:20* Knead 0:08* 16. Bake 0:30* Homemade (DIY) *Programs that do not allow you to choose the weight of the bread. The time on the display is indicated in hours and minutes. Basic This is the program most commonly used to make a regular white loaf of bread.
Página 63
Brioche This program is suitable for breads with additional ingredients that have a high sugar, fat, and protein content (e.g. chocolate, sugar, etc.). These ingredients create a darker crust. The rising program phase will take more time, giving you a light and airy result. 10.
Página 64
· Water / milk (± 20 - 25°C) · Butter / oil · Eggs (optional) · Salt (salt on one side) · Sugar (put the sugar on the opposite side) · Flour · Yeast (concentrate the yeast in a little hole in the middle) ! Make sure the yeast is kept away from the sugar, salt and water, for the yeast might be activated before all ingredients have been properly blended and kneaded.
Página 65
Rinse the bread pan immediately with warm water, after you’ve taken out the bread, to make sure the kneading paddles don’t keep stuck to the axle. Do not activate the bread maker, if the appliance hasn’t cooled down or warmed up yet. ADDING ADDITIONAL INGREDIENTS During the kneading process of the following programs, there will be a beep (10x) after kneading: Normal, French, Whole Wheat, Sweet, Gluten free, Fast, Raisins/Nuts, Rye, Brioche, Italian, Sourdough, Sandwich.
Página 66
REMOVING THE KNEADING PADDLE BEFORE BAKING You can remove the kneading paddle, after the dough has been kneaded for the last time. Shortly press the ‘start-pauze/stop’ button to interrupt the baking process. Open the lid and take out the bread pan. Take out the dough with floured hands and remove the kneading paddle.
Página 67
CLEANING AND MAINTENANCE · Before cleaning your bread maker, please make sure it’s no longer activated, it has sufficiently cooled down and the plug has been disconnected from the power socket. · Clean the appliance thoroughly after each use. If the loaf tin, axle in the loaf tin, and kneading paddle are not clean before use, this may affect the operation and service life of the bread maker.
Página 68
Problem Solution I want to bake several Allow the appliance to cool for 20 minutes with the lid open. A heated loaves of bread one after device will cause the yeast to start working too quickly, which will harm the other. the result.
Página 69
Problem Solution The kneading paddle Remove the bread from the mould. Fill the mould with warm water and is stuck in the baking leave to soak for 15 minutes. The stuck dough will come loose. mould. There is condensation This is normal. This is due to the heat. on the inside of the inspection window.
Página 70
GARANTIA Este aparato tiene un periodo de garantía de 2 años a partir de la fecha de compra. Durante el periodo de garantía, el distribuidor será completamente responsable de los defectos directamente asignables a errores del material y fabricación. Cuando se detecten este tipo de errores, y siempre que se estime necesario, el aparato se sustituirá...
Página 71
· Los niños no deben jugar con el aparato. · El mantenimiento y la limpieza del dispositivo no deben ser realizados por niños, a menos que tengan 16 años o más o estén supervisados por un adulto. · Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. ·...
Página 72
· No utilice nunca el aparato si el cable de alimentación o el enchufe están dañados, después de un mal funcionamiento del aparato o cuando el aparato está dañado. En el caso de que el aparato esté dañado, llévelo al servicio de postventa de DOMO o al centro de servicio cualificado más cercano para su inspección, reparación o para realizar ajustes eléctricos/ mecánicos.
Página 73
I ADVERTENCIAS ESPECÍFICAS DEL PRODUCTO El aparato puede calentarse durante el uso. Mantenga el cable eléctrico lejos de las piezas calientes y no cubra el aparato. · No coloque objetos sobre el aparato ni lo cubra cuando está en funcionamiento. ·...
Página 74
PIEZAS Tapa Mirilla Panel de control Gancho amasador Molde Carcasa Vaso graduado Cuchara de medida Gancho para quitar el gancho amasador ANTES DEL PRIMER USO · Antes del primer uso retire todos los materiales de embalaje y etiquetas promocionales. · Limpie la máquina de pan, el molde y las palas de amasado con un paño húmedo.
Página 75
· 1 cucharada de azúcar · 630 g de harina · 5 g de levadura en grano INGREDIENTES Obtener un gran pan dependerá en gran medida de 3 factores principales: la calidad, la frescura y la correcta medición de las cantidades. ¡Atención: ¡No exceda la capacidad máxima de su máquina de hacer pan! (1000 g) Por lo tanto para cada hornada no exceda nunca las cantidades máximas de los siguientes ingredientes: Nunca use más de 715 g de harina por pan.
Página 76
Agua Cuando la harina se mezcla con el agua, se forma el gluten y ya no podrá entrar aire, lo que permitirá que el pan suba. El agua debe esta tibia (± 20 à 25°C), ya que el agua fría no activará la levadura y el agua caliente lograría el resultado opuesto.
Página 77
Fase del programa: calentar Fase del programa: hornear 10. Fase del programa: mantener caliente Fase del programa: preparado 12. Tostado de la corteza: claro, medio, oscuro A. Menu: selección del programa Este botón se utiliza para seleccionar el programa de cocción deseado. Con cada toque de este botón, se escuchará...
Página 78
Programa 500 g 750 g 1000 g Sin gluten (gluten free) 3:05 3:10 3:15 12. Sandwich 3:00 3:05 3:10 Masa de pizza (pizza dough) 0:45* 14. Masa de pasta (pasta dough) 0:20* Amasar (knead) 0:08* 16. Bake 0:30* Homemade (DIY) * Estos programas no permiten elegir el peso del pan.
Página 79
Brioche Este programa es adecuado para panes con ingredientes adicionales que aportan un alto contenido de azúcar, grasa y proteínas (por ejemplo, chocolate, azúcar, etc.) Estos ingredientes hacen que la corteza sea más oscura. En la fase de programa, la fermentación tardará más tiempo, ofreciendo un resultado ligero y esponjoso.
Página 80
Coloque la paleta de amasado en el eje del molde cuidadosamente y de manera adecuada, para que todos los ingredientes se mezclen y se amasen bien. Al poner los ingredientes en el molde, hágalo de la siguiente manera y en este orden: ·...
Página 81
Enjuague el molde inmediatamente con agua tibia después de haber sacado el pan, para que la pala de amasado no se peguen al eje. AÑADIR INGREDIENTES ADICIONALES Durante el proceso de amasado de los siguientes programas sonará un pitido (10x) después del amasado: normal, francés, integral, dulce, sin gluten, rápido, pasas/nueces, centeno, brioche, italiano, sandwich, masa madre.
Página 82
QUITE EL GANCHO AMASADOR ANTES DE HORNEAR Puede quitar la pala después del último amasado. Pulse brevemente el botón “Start-Pauze/Stop” para interrumpir el proceso de cocción. Abra la tapa y extraiga el molde. Saque la masa con las manos juntas y quite las palas. Coloque la masa de nuevo en el molde, coloque el molde en el dispositivo y cierre la tapa.
Página 83
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO · Antes de limpiar la máquina asegúrese de que ya no está funcionando, se ha enfriado lo suficiente y esta desenchufada. · Limpie bien el aparato después de cada uso. En el caso de que el molde, el eje del molde y el gancho de amasar no estén limpios antes de su uso, esto podría afectar al funcionamiento y a la vida útil de la panificadora.
Página 84
Problema Solución ¿Puedo comprobar si la La masa debe ser similar a una bola redonda y lisa, elástica. Abra la tapa masa está bien durante el cuando hayan transcurrido entre 5 y 10 minutos (durante el amasado) y proceso? toque suavemente con sus dedos la parte superior de la bola de masa. La masa debe adherirse un poco a los dedos.
Página 85
Problema Solución ¿Por qué no puedo Los ingredientes adicionales (como uvas pasas o frutos secos) se añadir ingredientes romperían y el pan no se amasaría bien. Además, influirían en la adicionales al comienzo fermentación del pan. Solo debe añadir los ingredientes adicionales del programa? cuando el dispositivo emita un sonido, después de amasar/fermentar.
Página 86
DIRECTRICES MEDIOAMBIENTALES El símbolo en el producto o en el embalaje indica que este producto no puede ser tratado como residuo doméstico. Se debe llevar a un lugar en el que se reciclan equipos eléctricos y electrónicos. Si se asegura de que este producto se desecha correctamente, usted ayudará...
Página 87
GARANZIA La garanzia dell’apparecchio è valida per 2 anni a partire dalla data di acquisto. Durante il periodo di validità della garanzia, il distributore si assume la piena responsabilità dei difetti dei materiali o di quelli di fabbricazione. In caso di presenza di tali difetti, se necessario, si procederà alla sostituzione o alla riparazione dell’apparecchio.
Página 88
· Tenere l’apparecchio fuori dalla portata dei bambini di età inferiore a 16 anni. · Tutte le riparazioni che non rientrino nella normale manutenzione dell’apparecchio devono essere effettuate dal produttore o dal suo servizio assistenza. · Gli incidenti o i danni causati dalla mancata osservanza delle presenti istruzioni sono responsabilità...
Página 89
· Non utilizzare mai l’apparecchio se il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati, dopo un malfunzionamento o quando è danneggiato. Portare l’apparecchio al servizio assistenza post-vendita di DOMO Elektro o al centro assistenza autorizzato più vicino per farlo controllare, riparare o per apportare le necessarie modifiche elettriche o tecniche.
Página 90
I SPECIFICHE PRODOTTO AVVERTENZE L’apparecchio potrebbe surriscaldarsi durante il normale utilizzo. Tenere il cavo di alimentazione lontano da superfici calde e non coprire l’apparecchio. · Non appoggiare oggetti sull’apparecchio e non coprirlo mentre è in funzione, per evitare il rischio di incendi. ·...
Página 91
COMPONENTI Coperchio Apertura di osservazione Pannello di controllo Gancio per impastare Stampo Contenitore Misurino Cucchiaio misurino Attrezzo per togliere il gancio per impastare PRIMA DELL’USO · Prima di utilizzare il prodotto, togliere tutti gli imballi e gli eventuali adesivi promozionali. ·...
Página 92
· 1 cucchiaio di zucchero · 630 g farina · 5 g lievito di birra secco INGREDIENTI I fattori più importanti per preparare un buon pane sono la qualità, la freschezza e le corrette proporzioni degli ingredienti. Attenzione: non superare mai la capacità massima della macchina del pane (1000 g)! Non utilizzare quindi mai più...
Página 93
Acqua Quando la farina viene mescolata all’acqua, si forma il glutine, fuoriesce l’aria e quindi il pane può lievitare. Con temperatura ambiente normale, utilizzare acqua tiepida (da + 20 a + 25 °C) per fare il pane: l’acqua fresca non attiva il lievito e l’acqua calda lo attiva troppo. Latte Il latte fa scurire la crosta del pane, ne migliora il sapore, aumenta il valore nutritivo e conferisce un bel color crema all’interno.
Página 94
Fase di programma: riscaldare 10. Fase di programma: tenere in caldo Fase di programma: pronto 12. Imbrunimento della crosta: chiara, media, scura A. Menu Utilizzare questo tasto per selezionare il corretto programma di cottura. Ogni volta che si preme il tasto, si sente un segnale sonoro e cambia il numero del programma. Il numero del programma e il corrispondente tempo di cottura sono visualizzati sul display.
Página 95
Programma 500 g 750 g 1000 g 10. Lievito madre (sourdough) 4:35 4:40 4:45 Senza glutine (gluten free) 3:05 3:10 3:15 12. Panini (Sandwich) 3:00 3:05 3:10 Impasto della pizza (pizza 0:45* dough) 14. Impasto della pizza (pasta 0:20* dough) Impastare (knead) 0:08* 16.
Página 96
Segale (Rye) Questo programma è ideale per del pane a base di cereali più consistenti come la segale. Anche il pane stesso è più denso e consistente rispetto al pane normale. Brioche Questo programma è adatto per pane con ingredienti supplementari che apportano un’elevata quantità di zucchero, grasso e proteine (ad es., cioccolata, zucchero ecc.).
Página 97
UTILIZZO Togliere lo stampo dalla macchina afferrandolo per la maniglia e ruotandolo per un quarto di giro in senso antiorario. Sistemare il gancio per impastare (incluso) nell’asse dello stampo. Il gancio per impastare deve essere sistemato in modo corretto e con cura, affinché tutti gli ingredienti siano mescolati e impastati a sufficienza.
Página 98
FUNZIONE DI TENUTA IN CALDO Se non arrivate a casa in tempo, la macchina del pane continua a riscaldarsi per circa 60 minuti. Questa funzione non è compresa nel tempo di programmazione. Se si desidera interrompere questa funzione, premere per alcuni secondo il tasto “start-pauze/stop”. Se il pane rimane più...
Página 99
Lievitare 1 Rise 1:00 0-60 min. Lievitare 2 Rise 0:40 0-60 min. Lievitare 3 Rise 1:00 0-60 min. Cuocere Bake 1:00 0-80 min. Tenere in caldo Keep Warm 1:00 0-60 min. TOGLIERE IL GANCIO PER IMPASTARE PRIMA DI CUOCERE È possibile togliere il gancio dopo aver terminato il processo di impastatura. Premere brevemente il tasto “start-pauze/stop”...
Página 100
SUGGERIMENTI · Pesare sempre con cura gli ingredienti e utilizzarli a temperatura ambiente. · È possibile stabilire il grado di freschezza del lievito eseguendo il test seguente: sciogliere in mezza tazza di acqua tiepida un cucchiaino di zucchero e aggiungere quindi un cucchiaino di lievito. Dopo qualche minuto, se la miscela inizia a formare schiuma significa che il lievito è...
Página 101
DOMANDE PIÙ FREQUENTI Problema Soluzione Non ottengo il risultato · La composizione dell’impasto è molto importante per desiderato. ottenere buoni risultati. Inoltre, il risultato può dipendere anche dai diversi marchi di farina utilizzata. Mano a mano che la si utilizza, si impara a conoscere la macchina del pane. Consigliamo di provare prima di tutto le ricette base.
Página 102
Problema Soluzione Il fondo del pane è troppo spesso. Il pane è stato lasciato troppo a lungo nell’apparecchio con la funzione di mantenimento del calore. L’acqua evapora e quindi il fondo si inspessisce troppo. Togliere immediatamente il pane dall’apparecchio dopo il termine del programma. Il pane è...
Página 103
Problema Soluzione L'apparecchio emette odore di Si sono rovesciati ingredienti sulla parte esterna dello stampo bruciato durante l'uso. o sull’elemento riscaldante. Spegnere l’apparecchio, lasciarlo raffreddare e pulirlo all’interno. Il motore emette un rumore · Verificare che il gancio per impastare e lo stampo siano anomalo e gli ingredienti non si montati correttamente.
Página 104
ZÁRUKA Práva a povinnosti prodávajícího a kupujícího ohledně práv z vadného plnění se řídí příslušnými obecně závaznými předpisy dle občanského zákoníku. Trvání záruky: 2 roky Záruka se nevztahuje a) na mechanické poškození b) nesprávné používání v rozporu s návodem k použití Záruka zaniká: - při použití...
Página 105
· kuchyňky v obchodech, kancelářích atd. · chaty, chalupy · hotely, penziony a jiné dočasné ubytování · Dohlédněte, aby si děti nehrály s přístrojem. · Tento spotřebič mohou používat děti ve věku 16 let a starší a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo mentálními schopnostmi, nebo nedostatkem zkušeností...
Página 106
· Přívodní kabel se nesmí dotýkat horkých/teplých povrchů. Přístroj nikdy nezakrývejte. · Rozviňte kompletně celý přívodní kabel, jinak hrozí riziko jeho přehřátí. Kabel nenechávejte ležet pod přístrojem ani nesmí být omotán kolem přístroje. · Nikdy nepoužívejte přístroj s poškozeným kabelem, nebo zástrčkou, nebo pokud je přístroj poškozený...
Página 107
I UPOZORNĚNÍ – SPECIFICKÉ Přístroj může být během používání horký. Dbejte na to, aby se přívodní kabel nedotýkal jeho horkých částí a přístroj ničím nepřikrývejte. · Na zapojený přístroj nestavte žádné předměty. Jinak hrozí riziko jejich spadnutí nebo dokonce riziko požáru. ·...
Página 108
ČÁSTI Víko Průhledové okénko Ovládací panel Pečící nádoba Hnětací hák Vnější plášť přístroje Pohárek s odměrkou Lžícová odměrka Hák pro vytahování hnětače z chleba PŘED PRVNÍM POUŽITÍM · Ujistěte se, že před použitím odlepíte a odstraníte veškeré reklamní a ochranné fólie. ·...
Página 109
· 1 lžíce cukru · 630 g hladké mouky · 5 g sušených kvasnic SUROVINY Mouka Mouka je základní součást chleba. Váha mouky se liší druh od druhu. Proto je absolutně nutné její množství správně odvážit. Při nákupu mouky si všimněte i textu na obalu. Musí tam stát, že mouka je mimo jiné...
Página 110
Ostatní přísady V kuchařkách můžete najít recepty, které vyžadují koření, ořechy, rozinky, ovoce nebo zeleninu aj. Používejte vždy čerstvé přísady. Když používáte ořechy, slunečnicová semínka, sušené ovoce apod., nechte je předem namočené ve vodě, aby změkly, dobře osušené lehce pokropte a teprve pak je přidejte do těsta.
Página 111
B. „WEIGHT “ – tlačítko Toto tlačítko použijte,když chcete udat váhu chleba, který máte v úmyslu upéci. Můžete volit v rozmezí 500, 750 g a 1000 g. Mějte na paměti, že celkové množství přísad uvedených v receptu je váha chleba, který...
Página 112
Základní (Basic) Nejvíce používaný program pro pečení klasického chleba. Rychlý (Quick) Pro hnětení, kynutí a pečení chleba s jedlou sodou nebo pečícím práškem. Výsledkem je obvykle menší chléb s hustší strukturou. Sladký (Sweet) Program je vhodný na přípravu sladkého chleba – typ vánočky nebo čokoládový Francouzský...
Página 113
12. Sendvič (Sandwich) Program pro přípravu lehkého bílého těsta vhodného pro přípravu např. malých chlebových houstiček. Těsto na pizzu (Pizza dough) Program vhodný na zadělání a kynutí těsta. Výsledné těsto a výtvory z něho můžete následně upéct v troubě. Tento program je ideální na zpracování těsta na pizzu nebo rohlíky. 14.
Página 114
10. Stiskněte START. Dvojtečka bude nyní blikat a tím udává, že přístroj pracuje. Pokud máte nastaveno oddálení programu, program spustí až po uplynutí nastaveného času. Jakmile bude chléb hotový, tak se ozve zvukový signál a na displeji se zobrazí 0:00. Stiskněte a chvilku přidržte „START-PASUSE/stop“.
Página 115
přednastavené základní hodnoty a rozmezí co lze nastavit. U každé fáze nastavte požadovaný čas. + je navyšování a- je ponižování času. Navolený čas vždy potvrďte tlačítkem „Weight“. Jakmile máte všechny fáze programu nastaveny, tak na displeji uvidíte celkový čas programu. Tlačítkem START už...
Página 116
Stisknutím tlačítka Colour (propečení) nastavte stupeň propečení kůrky a následně vyberte požadovanou hmotnost chleba. Tlačítkem + navyšujte čas dokud se na displeji nezobrazí 8:00. Chléb bude upečený za 8 hodin od potvrzení vaší volby (tlačítkem Start). Zobrazený čas obsahuje i dobu potřebnou pro samotné pečení.
Página 117
Dávejte pozor, abyste nepoškodili ochrannou vrstvu. Když se vám nepodaří vyndat hnětač z formy ven, musíte nechat formu úplně vychladnout. Potom do formy nalijte trochu teplé vody tak, aby hnětač byl pod vodou. Voda pomůže tomu, že přilepené části se uvolní a hnětač půjde dobře vyjmout. Nepoužívejte žádné...
Página 118
Problém Možné řešení Spodní část chleba je velmi tuhá. · Již upečený chléb jste nechali v pekárně příliš dlouho. Funkce udržování tepla a následné akumulované teplo spodní část chleba „vysuší“. · Nejlepší je vyndavat chléb co nejdříve po dopečení. · Použili jsme příliš...
Página 119
Problém Možné řešení Chléb se při krájení mačká nebo drolí. Je příliš teplý. Před krájením ho nechte 15-30 minut vychladnout. Z přístroje během používání je cítit spálenina. Ingredience se vysypaly přes hranu nádoby na topné těleso. Pekárnu vypněte, nechte ji vychladnout a vyčistěte vnitřek.
Página 120
ZÁRUKA Práva a povinnosti predávajúceho a kupujúceho ohľadom práv z chybného plnenia sa riadi príslušnými všeobecne záväznými predpismi podľa občianskeho zákonníka. Trvanie záruky: 2 roky Záruka sa nevzťahuje a) na mechanické poškodenie b) nesprávne používanie v rozpore s návodom na použitie Záruka zaniká: - pri použití...
Página 121
· kuchynky v obchodoch, kanceláriách atď. · chaty, chalupy · hotely, penzióny a iné dočasné ubytovanie · Dohliadnite, aby sa deti nehrali s prístrojom. · Tento spotrebič môžu používať deti vo veku 16 rokov a staršie a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami, alebo nedostatkom skúseností...
Página 122
· Elektrický kábel nenechávajte visieť cez hranu stola, alebo pracovného pultu a nedovoľte. Nedovoľte, aby kábel prišiel do styku s horúcimi plochami, tak aby sa nepoškodil. · Prívodný kábel sa nesmie dotýkať horúcich / teplých povrchov. Prístroj nikdy nezakrývajte. · Rozviňte kompletne celý prívodný kábel, inak hrozí riziko jeho prehriatia.
Página 123
· Zanedbaná údržba skracuje životnosť a efektivitu spotrebiča. Pokiaľ je prístroj veľmi zanedbaný, tak môže hroziť aj riziko poranenia obsluhy. I UPOZORNENIE – ŠPECIFICKÉ Prístroj môže byť počas používania horúci. Dbajte na to, aby sa prívodný kábel nedotýkal jeho horúcich častí...
Página 124
ČASTI Veko Priezor Ovládací panel Nádoba na pečenie Hnetací hák Vonkajší plášť prístroje Pohárik s odmerkou Lyžicový odmerka Hák pre vyťahovanie hnetače z chleba PRED PRVÝM POUŽITÍM · Uistite sa, že pred použitím odlepíte a odstránite všetky reklamné a ochranné fólie. ·...
Página 125
· 1 lyžica cukru · 630 g hladkej múky · 5 g sušených kvasníc SUROVINY Múka Múka je základná súčasť chleba. Váha múky sa líši druh od druhu. Preto je absolútne nutné jej množstvo správne odvážiť. Pri nákupe múky si všimnite aj textu na obale. Musí tam stáť, že múka je mimo iného vhodná...
Página 126
Ostatné prísady V kuchárskych knihách môžete nájsť recepty, ktoré vyžadujú korenie, orechy, hrozienka, ovocie alebo zeleninu a i. Používajte vždy čerstvé prísady. Keď používate orechy, slnečnicové semienka, sušené ovocie a pod., Nechajte ich vopred namočené vo vode, aby zmäkli, dobre osušené zľahka pokropte a až potom ich pridajte do cesta.
Página 127
B. “WEIGHT” - tlačidlo Toto tlačidlo použite, keď chcete udať váhu chleba, ktorý máte v úmysle upiecť. Môžete voliť v rozmedzí 500, 750 g a 1000 g. Majte na pamäti, že celkové množstvo prísad uvedených v recepte je váha chleba, ktorý...
Página 128
Základné (Basic) Najviac používaný program pre pečenie klasického chleba. Rýchly (Quick) Pre miesenie, kysnutie a pečenie chleba s jedlou sódou alebo pečenie práškom. Výsledkom je zvyčajne menší chlieb s hustejšou štruktúrou. Sladký (Sweet) Program je vhodný na prípravu sladkého chleba - typ vianočky alebo čokoládový Francúzsky (French) Čas miesenia a kysnutia je dlhší...
Página 129
12. Sendvič (Sandwich) Program pre prípravu ľahkého bieleho cesta vhodného na prípravu napr. Malých chlebových houstiček. Cesto na pizzu (Pizza dough) Program vhodný na cestom a kysnutie cesta. Výsledné cesto a výtvory z neho môžete následne upiecť v rúre. Tento program je ideálny na spracovanie cesta na pizzu alebo rožky. 14.
Página 130
Nastavte eventuálne funkciu vlastného naprogramovanie odloženého štartu. 10. Stlačte START. Dvojbodka bude teraz blikať a tým udáva, že prístroj pracuje. Pokiaľ máte nastavené oddialenie programu, program spustí až po uplynutí nastaveného času. Akonáhle bude chlieb hotový, tak sa ozve zvukový signál a na displeji sa zobrazí 0:00. Stlačte a chvíľku pridržte “START-PASUSE/stop”.
Página 131
Tlačidlom menu vyberte program 17. Pre zahájenie nastavenia stačí stlačiť tlačidlo hmotnosti. Na displeji sa rozbliká hodnota času a šípka vedľa nastavovanej fázy programu. Pri nastavení pozrite do tabuľky nižšie, kde sú uvedené prednastavené základné hodnoty a rozmedzie čo možno nastaviť. V každej fáze nastavte požadovaný...
Página 132
Príklad: Je 9:00 ráno a vy by ste chceli mať popoludní v 17:00 čerstvo upečený chlieb. Musíte teda naprogramovať celkový čas na 8 hodín, čo bude zodpovedať dopečení presne v 17:00. Do pekárne vložte všetky potrebné suroviny. Tlačidlom menu vyberte príslušný program. Stlačením tlačidla Colour (prepečenia) nastavte stupeň...
Página 133
VNÚTRO PEKÁRNE Vnútro možno starostlivo vyčistiť mierne navlhčenou handričkou. Buďte opatrní pri čistení vykurovacieho telesa. FORMA NA PEČENIE A HNETACÍ HÁK Nádobu s chlebom vyberte z prístroja, tak že ju pootočíte o štvrť otáčky proti smeru hodinových ručičiek a vytiahnete ju nahor. Formu a miesič je možné umývať teplou vodou a vlhkou jemnou handričkou. Dávajte pozor, aby ste nepoškodili ochrannú...
Página 134
Problém Možné riešenie Chlieb je vnútri nedopečený a vlhký. · Takýto výsledok väčšinou spôsobuje použitie ťažších múk, ako je ražná alebo celozrnná múka. Pri použití týchto druhov múky skúste pridať ešte jeden spôsob hnetenie. Po dokončení prvého hnetenie pekáreň vypnite. Potom prístroj resetujte a opäť...
Página 135
Problém Možné riešenie Na sklenenom priehľadovom okienku kondenzuje Tento jav je úplne normálny a deje sa vďaka voda / para. zahrievanie vnútri prístroja. Používam už kúpenú a namiešanú zmes na chlieb, Ešte pred reklamováním pekárne odporúčame ale aj napriek tomu mám stále nevydarený chlieb. skúsiť...
Página 136
über: webshop.domo-elektro.be or scan here: oder hier scannen: of scan hier: ou scannez ici: LINEA 2000 BV - Dompel 9 - 2200 Herentals - Belgium - Tel: +32 14 21 71 91 - Fax: +32 14 21 54 63...