Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para ROTIXA 500 RS:

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

ROTIXA 500 RS
Inhalt des Dokuments / content of the document
Instrucciones de uso (ES)
Instruções de uso (PT)
Υποδείξεις χρήσης (EL)
Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories
AB4950esptel
Rev.: 12 / 11.2023

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Hettich ROTIXA 500 RS

  • Página 1 ROTIXA 500 RS Inhalt des Dokuments / content of the document Instrucciones de uso (ES) Instruções de uso (PT) Υποδείξεις χρήσης (EL) Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories AB4950esptel Rev.: 12 / 11.2023...
  • Página 2 Rev.: 12 / 11.2023 AB4950esptel...
  • Página 3 Instrucciones de uso ROTIXA 500 RS Traducción de las instrucciones de uso originales AB4950es Rev.: 12 / 11.2023 1 / 53...
  • Página 4 ©2023 - Todos los derechos reservados. Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Alemania Teléfono: +49 (0)7461/705-0 Fax: +49 (0)7461/705-1125 Correo electrónico: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 53 Rev.: 12 / 11.2023 AB4950es...
  • Página 5 Índice de contenido Índice de contenido Acerca de este documento......1.1 Aplicación del presente documento..... . 1.2 Aclaración acerca del uso del género.
  • Página 6 Índice de contenido Funcionamiento del software......34 7.1 Interruptor de llave........34 7.2 Parámetros de centrifugado.
  • Página 7 Índice de contenido Solución de averías........48 9.1 Descripción del error.
  • Página 8 Seguridad Acerca de este documento Aplicación del presente documento ■ Antes de utilizar el equipo por primera vez, lea este documento íntegra- mente y con atención. Si es necesario, tenga en cuenta las hojas de información adicional adjuntas. ■ El presente documento forma parte del equipo y debe estar a mano. ■...
  • Página 9 La centrífuga está destinada exclusivamente a los usos mencionados. Cualquier otro uso o que vaya más allá se considera inadecuado. Andreas Hettich GmbH & Co. KG no se hace responsable de los daños resultantes. Asimismo, el uso previsto contempla el cumplimiento de toda la informa- ción en las instrucciones de uso, así...
  • Página 10 Seguridad ■ Utilizar únicamente equipo de protección personal que esté en buen estado. ■ Utilizar únicamente equipo de protección personal que se adapte a la persona (p. ej., de su talla). ■ Tener en cuenta la información sobre otros equipos de protección para actividades específicas.
  • Página 11 Seguridad PELIGRO Riesgo de incendio y explosión por sustancias peligrosas en las muestras. − Cumplir las normas y directrices pertinentes relativas a la manipulación de productos químicos y sustancias peli- grosas. − No utilizar productos químicos agresivos (p. ej., extrac- tantes peligrosos y corrosivos como cloroformo, ácidos fuertes).
  • Página 12 − No desconectar el enchufe de la red mientras se ejecuta el programa. Vista general del equipo Especificaciones técnicas Fabricante Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modelo ROTIXA 500 RS Tipo 4950, 4950-50 4950-70, 4950-80 Tensión de red (±10%)
  • Página 13 Vista general del equipo Frecuencia de red 50 Hz 60 Hz 50 Hz 60 Hz Potencia conectada 3800 VA Consumo de corriente 16 A Refrigerante R452A Capacidad máx. 4 x 1000 ml Densidad máx. admisible 1,2 kg/dm³ Número máx. de revolu- 11500 ciones (RPM) Aceleración máx.
  • Página 14 Vista general del equipo Profundidad 814 mm  geográfica 973 mm  Peso aprox. 219 kg aprox. 233 kg Fabricante Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modelo ROTIXA 500 RS Tipo 4950-08, 4950-58 4950-78, 4950-88 Tensión de red (±10%) 208 V 1~ Frecuencia de red 60 Hz...
  • Página 15 Vista general del equipo Clase de protección del equipo No apto para uso en atmósferas potencialmente explosivas. EMV: Emisión de interferencias, FCC Clase B Inmunidad a las interfe- rencias £65 dB(A) £63 dB(A) Nivel de ruido que genera (dependiente del rotor) Dimensiones: Anchura 650 mm  Profundidad 814 mm ...
  • Página 16 SRN: DE-MF-000010680 UDI-DI básico UDI-DI básico Asigación del equipo 040506740100029L ROTIXA 500 RS (Producto sanitario) Etiquetas importantes en el embalaje ARRIBA Esta es la posición vertical correcta del embalaje de envío para transporte o almacenamiento. MERCANCÍAS FRÁGILES EMBALADAS El contenido del embalaje de envío es frágil, por lo que se debe manipular con cuidado.
  • Página 17 Vista general del equipo LÍMITES DE HUMEDAD El embalaje de envío se debe almacenar, transportar y manipular dentro del intervalo de humedad indicado (10 % hasta 80 %). LÍMITE DE APILAMIENTO SEGÚN EL NÚMERO DE UNIDADES Número máximo de paquetes idénticos que se pueden apilar sobre el paquete inferior, donde «n» es el número de paquetes permitido.
  • Página 18 Vista general del equipo La centrífuga se equipa con una interfaz óptica. La interfaz óptica está marcada con un símbolo. La interfaz permite controlar la centrífuga y consultar los datos. Durante la transferencia de datos [PROG] . se ilumina el botón Equipotencial: Conector enchufable (conector PA) para compensación de potencial (solamente para centrífugas con conector PA).
  • Página 19 Vista general del equipo ■ La visualización aparece cuando se activa el bloqueo de programa para comunicación en serie (solamente para centrífugas con comunicación en serie). Fig. 7: Visualización [Posición del interruptor de llave] ■ La visualización aparece cuando la centrífuga dispone de interfaz en serie, esté...
  • Página 20 Vista general del equipo ■ Niveles de frenado, parámetros R = curva de frenado lineal, B = similar a una curva de frenado exponencial. Niveles R9, B9 = Tiempo de parada corto, ... Niveles R1, B1 = Tiempo de parada largo, Fig.
  • Página 21 Vista general del equipo ■ Iniciar ciclo de centrifugado. ■ Adopción de modificaciones durante el ciclo de centrifugado. Fig. 23: Tecla [START] ■ Guardado de programas. Es posible guardar 89 programas (posiciones de programa de 1 a 89). Las posiciones de programa «----» y de 90 a 99 sirven como memoria intermedia automática.
  • Página 22 Transporte y almacenamiento Adicionalmente para la entrega en Alemania: ■ 1 Libro de inspección En función del pedido se suministran los rotores y los accesorios corres- pondientes. Devolución Siempre hay que solicitar un formulario de autorización de devolución de material (RMA) original del fabricante para efectuar una devolución. Sin formulario de autorización de devolución original de material del fabricante original, no es posible aceptar los productos de forma segura y registrar los productos con el fabricante.
  • Página 23 Puesta en marcha ■ A la hora del transporte con un medio auxiliar de transporte (p. ej., carro de transporte), el medio auxiliar debe poder transportar al menos 1,6 veces el peso de transporte del equipo. ■ Sujetar bien el equipo contra vuelcos y caídas durante el transporte. ■...
  • Página 24 Puesta en marcha Fig. 27: Desembalaje Tuerca hexagonal Superficie Patas del equipo Ruedas Rieles metálicos Viga de madera Retirar el embalaje. 6  ). Retirar la viga de madera ( Fijar los rieles metálicos ( 5  ) a la tarima de madera con dos clavos cada uno.
  • Página 25 Puesta en marcha ATENCIÓN Riesgo de aplastamiento y daños en el equipo si se cae debido a cambios de posición provocados por vibraciones. − Colocar el equipo sobre una superficie estable y nive- lada. − Seleccionar la superficie de instalación de acuerdo con el peso del equipo.
  • Página 26 Puesta en marcha Los tipos 4950-08, 4950-58, 4950-78 y 4950-88 son equipos de conexión permanente. En el caso de equipos conectados permanentemente, se debe montar un interruptor en la instalación del edificio que permita desco- nectar el suministro de red del equipo, de acuerdo con la norma de equipos de laboratorio EN / IEC 61010-1.
  • Página 27 Funcionamiento Al primer cambio óptico en la visualización (visualización inversa), [STOP] ). pulse cualquier tecla (excepto la tecla �� Se muestran los datos de centrifugación. Apagado de la centrífuga El rotor se detiene. [0] . Colocar el interruptor de red en la posición Funcionamiento Abrir y cerrar la tapa Abrir tapa...
  • Página 28 Funcionamiento Abrir tapa. Aflojar la tuerca de apriete del rotor con la llave que se suministra. �� Después de superar el punto de presión de elevación, el rotor se 2  ). separa del cono del eje del motor ( Girar la tuerca de apriete hasta que el rotor se pueda levantar del eje del motor.
  • Página 29 Funcionamiento Verificar que el rotor queda bien asentado. Engrasar (3) muñones. Introducir la suspensiones (1) desde arriba en el rotor. Los muñones (3) se deben situar en las ranuras (2). Deslizar las suspensiones (1) hacia abajo tanto como sea posible. Quitar las suspensiones Sacar la suspensión (1) en sentido vertical hacia arriba fuera del rotor.
  • Página 30 Funcionamiento AVISO Daños en el equipo debido a sustancias altamente corro- sivas. Las sustancias altamente corrosivas pueden afectar a la resistencia mecánica de rotores, suspensiones y accesorios. − No centrifugar sustancias altamente corrosivas. Los tubos de centrífuga de vidrio estándar resisten hasta RCB 4000 (DIN 58970 Parte 2).
  • Página 31 Funcionamiento Al manipular bolsas de sangre Si las suspensiones no se llenan con el mismo peso, las diferencias se debe tener en cuenta lo se pueden compensar con contrapesos. siguiente: En el caso de que no haya suficientes sistemas de bolsas de sangre disponibles para cargar completamente el rotor, las suspensiones vacías se pueden equipar con contrapesos.
  • Página 32 Funcionamiento Los sistemas de bioseguridad dañados ya no son microbiológicamente estancos. Si no se utiliza un sistema de bioseguridad, la centrífuga no es microbiológi- camente estanca de acuerdo con la norma EN / IEC 61010-2-020. Almacenamiento de sistemas de bioseguridad Para evitar dañar los anillos de estanqueidad durante el almacenamiento, los sistemas de bioseguridad solamente se deben almacenar con la tapa abierta.
  • Página 33 Funcionamiento Instrucciones de embalaje HettLiner Embalaje antes de la centrifu- Asegurarse de que el adaptador de plástico no se pueda gación volcar al cargar y descargar los adaptadores (utilizar el auxiliar de carga 4509 si es necesario). Insertar la bolsa de sangre (1) en el adaptador (2). Sostener la bolsa de sangre por los conectores (1) y deslizar la placa de soporte (2) en el exterior de la bolsa de sangre en el adaptador de arriba hacia abajo.
  • Página 34 Funcionamiento Doblar la placa de soporte hacia afuera y presionar hacia abajo hasta que el borde doblado de la placa de soporte quede al ras con el nivel de líquido de la bolsa de sangre. El borde superior de la placa de soporte no debe sobresalir dema- siado del adaptador para evitar el riesgo de que los brazos del rotor queden atrapados durante el centrifugado.
  • Página 35 Funcionamiento Centrifugación 6.8.1 Centrifugación continua Personal: ■ Usuario capacitado [t] hasta que el campo de entrada del Mantener pulsada la tecla «t/min:» tenga un fondo oscuro. parámetro Seleccionar el valor 0 con el botón giratorio. [t] hasta que el campo de entrada del Mantener pulsada la tecla parámetro «t/ :sec»...
  • Página 36 Funcionamiento del software Los parámetros solamente se pueden modificar por separado y de forma sucesiva. [Botón giratorio] Modificar el valor del parámetro deseado con [START] . Pulsar la tecla �� Los valores del programa actual se copian en la posición de pro- «----»...
  • Página 37 Funcionamiento del software [Botón giratorio] . Configurar el nivel deseado mediante [Parámetros de puesta en marcha] hasta Tiempo de puesta en marcha Mantener pulsada la tecla «Tiempo de puesta en marcha min:sec» que se muestre el parámetro y el campo de entrada tenga un fondo oscuro. [Botón giratorio] .
  • Página 38 Funcionamiento del software 7.2.4 RCF Integral La RCF integral es una medida del efecto de sedimentación (∫ n dt). El valor se emplea para comparar los ciclos de centrifugado. [RCF integral] . Mantener presionada la tecla «RCF integral» . �� Se muestra 7.2.5 Temperatura [Temperatura y radio de centrifugación]...
  • Página 39 Funcionamiento del software Por ejemplo: Velocidad máxima 4000 RPM, densidad 1,6 kg/dm³ Si, en casos excepcionales, se supera la carga máxima especificada en la suspensión, también se debe reducir la velocidad. La velocidad permitida se puede calcular mediante la siguiente fórmula: Por ejemplo: Velocidad máxima 4000 RPM, carga máxima 300 g, carga real 350 g Si algo no queda claro, se debe consultar al fabricante.
  • Página 40 Funcionamiento del software [STO] . Pulsar dos veces la tecla �� Se sobrescribirán los datos de centrifugado ya guardados. 7.3.3 Memoria intermedia automática La memoria intermedia contiene las posiciones de programa «----» y 90 hasta 99. Después de cada inicio de un ciclo de centrifugado, los datos de centrifu- gado modificados se guardan automáticamente en la posición de programa «----».
  • Página 41 Funcionamiento del software ATENCIÓN Riesgo de quemaduras por superficies calientes. La temperatura de la superficie del elemento calefactor en la cámara de centrifugado puede alcanzar hasta 500 °C o 932 °F. − No tocar el elemento calefactor. AVISO Daños en las suspensiones de plástico por temperatura demasiado elevada −...
  • Página 42 Funcionamiento del software 7.7.2 Consulta de horas de funcionamiento El rotor se detiene. Abrir tapa. [t] . Mantener presionada la tecla «SOUND / BELL XXX» . �� Después de 8 segundos, se muestra [t] . Pulsar la tecla �� Se muestran «CONTROL:»...
  • Página 43 Funcionamiento del software [START] . Pulsar la tecla �� Se guarda la configuración. «*** OK ***» brevemente. Se muestra 7.7.5 Configuración de fecha y hora El rotor se detiene. Abrir tapa. [t] . Mantener presionada la tecla «SOUND / BELL» . ��...
  • Página 44 Funcionamiento del software [STO] . Pulsar dos veces la tecla �� El programa se vincula y se muestra el número de programa de la siguiente posición de programa (+XX+). [RCL] . Pulsar dos veces la tecla �� Se muestran los datos de centrifugado para la posición de pro- grama deseada Pulsar dos veces la tecla [STO] .
  • Página 45 Limpieza y cuidado 7.8.3 Eliminar accesos directos de programas «N.º de programa» mediante la tecla Seleccionar el parámetro [PROG] . El campo de entrada tiene fondo oscuro. Configurar la posición de programa del programa inicial (XX+) con [Botón giratorio] . [RCL] .
  • Página 46 Limpieza y cuidado Cap. Trabajos que se deben realizar Comprobación del sistema de bioseguridad       Inspección de la cámara de centrifugado en busca       de daños Engrasado del eje del motor       Accesorios con tiempo de uso limitado  ...
  • Página 47 Limpieza y cuidado Apagar el equipo y desconectarlo de la red eléctrica. Desmontar accesorios. Limpiar la carcasa de la centrífuga y la cámara de centrifugado con jabón o un producto de limpieza suave y un paño húmedo. Después de usar productos de limpieza, eliminar los residuos del producto de limpieza frotando con un paño húmedo.
  • Página 48 Después de usar productos de limpieza, eliminar los residuos del producto de limpieza frotando con un paño húmedo. Engrasar los muñones y las suspensiones grasa para tubos Hettich 4051. Se debe eliminar el exceso de grasa en la cámara de centrifugado.
  • Página 49 Después de usar productos de limpieza, eliminar los residuos del producto de limpieza frotando con un paño húmedo. Engrasado del eje del motor con grasa para tubos Hettich 4051. Se debe eliminar el exceso de grasa en la cámara de centrifugado.
  • Página 50 Solución de averías Sustitución de los tubos de ATENCIÓN centrífuga Riesgo de lesiones por rotura de cristales. Es posible encontrar esquirlas de vidrio y líquidos contami- nados dentro de la centrífuga debido a la rotura del vidrio. − Usar guantes resistentes a los cortes. −...
  • Página 51 Solución de averías Descripción de fallos Causa Solución ■ MAINS INTERRUPT Interrupción del suministro eléc- Abrir tapa. trico durante el ciclo de centrifu- ■ [START] . Pulsar la tecla gado. No se ha completado el ■ En caso necesario: Repetir el ciclo ciclo de centrifugado.
  • Página 52 Siempre hay que solicitar un formulario de autorización de devolución de material (RMA) para efectuar una devolución. Si es necesario, póngase en contacto con el servicio téc- nico del fabricante. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Alemania −...
  • Página 53 Eliminación ■ Grupo 1 (intercambiador de calor) El símbolo del cubo de basura tachado indica que el equipo no se debe eliminar con la basura doméstica. Las normas de eliminación de los dife- rentes países pueden diferir. Si es necesario, póngase en contacto con el proveedor.
  • Página 54 Índice Índice Formación del personal..... . 8 Fuerza centrífuga relativa Acceder a RCF........36 cargar.
  • Página 55 Índice Señales en el embalaje......14 en el equipo......15 Símbolos.
  • Página 56 Rev.: 12 / 11.2023 AB4950esptel...
  • Página 57 Instruções de uso ROTIXA 500 RS Tradução das instruções de uso originais AB4950pt Rev.: 12 / 11.2023 1 / 53...
  • Página 58 ©2023 - Todos os direitos reservados Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Alemanha Telefone: +49 (0)7461/705-0 Fax: +49 (0)7461/705-1125 E-mail: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com 2 / 53 Rev.: 12 / 11.2023 AB4950pt...
  • Página 59 Índice Índice Sobre este documento....... . . 1.1 Aplicação deste documento......1.2 Nota sobre o género.
  • Página 60 Índice Operação do software....... . . 7.1 Interruptor de chave....... . . 7.2 Parâmetros de centrifugação.
  • Página 61 Índice Eliminação de falhas........9.1 Descrição do erro........9.2 REPOR A REDE.
  • Página 62 Segurança Sobre este documento Aplicação deste documento ■ Antes da primeira colocação em funcionamento deste aparelho, este documento deve ser lido atentamente. Observar eventuais fichas informativas em anexo. ■ Este documento é parte integrante do aparelho e deve ser guardado em local de fácil acesso.
  • Página 63 A centrífuga destina-se apenas às finalidades supracitadas. Qualquer outra utilização ou que vá além do previsto é considerada inde- vida. A Andreas Hettich GmbH & Co. KG não se responsabiliza por danos daí decorrentes. A utilização devida inclui a observação de todas as indicações das instru- ções de utilização e o cumprimento dos intervalos de inspeção e manu-...
  • Página 64 Segurança ■ Usar apenas equipamento de proteção individual em bom estado. ■ Usar apenas equipamento de proteção individual adequado à pessoa (por exemplo, do tamanho certo). ■ Observar as indicações relativamente a outro equipamento de proteção no caso de atividades específicas. Responsabilidade da entidade exploradora Para uma utilização correta e segura do aparelho, observar as instruções neste documento.
  • Página 65 Segurança PERIGO Risco de contaminação para o utilizador devido a limpeza insuficiente ou à não observação dos regulamentos de lim- peza. − Observar os regulamentos de limpeza. − Usar equipamento de proteção individual para a limpeza do aparelho. − Observar os regulamentos do laboratório (por exemplo TRBAs, IfSG, plano de higiene) para o manuseamento de agentes biológicos.
  • Página 66 Segurança ATENÇÃO Contaminação com substâncias ou misturas de substâncias perigosas! No caso de substâncias ou misturas de substâncias tóxicas, radioativas e/ou contaminadas com microorganismos pato- génicos, observar as seguintes medidas: − Por princípio, só podem ser usados recipientes da cen- trífuga com fechos roscados especiais para substâncias perigosas.
  • Página 67 − Não retirar a ficha da tomada durante a execução do programa. Vista geral do aparelho Dados técnicos Fabricante Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modelo ROTIXA 500 RS Tipo 4950, 4950-50 4950-70, 4950-80 Tensão de rede (±10%) 230-240 V 1~...
  • Página 68 Dimensões: Largura 650 mm Profundidade 814 mm geográfica 973 mm Peso aprox. 219 kg aprox. 233 kg Fabricante Andreas Hettich GmbH & Co. KG, D-78532 Tuttlingen Modelo ROTIXA 500 RS Tipo 4950-08, 4950-58 4950-78, 4950-88 Tensão de rede (±10%) 208 V 1~ Frequência da rede 60 Hz Potência instalada...
  • Página 69 Vista geral do aparelho Aceleração máxima 18038 (RCF) Energia cinética máxima 59620 Nm Dever de verificação (Regras DGUV 100-500) (válido apenas na Ale- manha) Condições ambientais (EN/IEC 61010-1): Local de instalação Apenas em espaços interiores geográfica Até 2000 m acima do nível do mar Temperatura ambiente 5 °C a 35 °C Humidade atmosférica...
  • Página 70 Vista geral do aparelho Placa de características Fig. 1: Placa de características Referência Número de série Revisão Número do equipamento Código de matriz de dados Eventualmente identificação relativa a dispositivo médico ou para diag- nóstico in vitro Global Trade Item Number (GTIN) Data de fabrico Número de série 10 Eventualmente, marcação EAC, marcação CE...
  • Página 71 Vista geral do aparelho UDI-DI básico UDI-DI básico Atribuição do aparelho 040506740100029L ROTIXA 500 RS (dispositivo médico) Indicações importantes na embalagem EM CIMA Esta é a posição vertical correta da embalagem de envio para fins de transporte e/ou armazena- mento.
  • Página 72 Vista geral do aparelho Atenção, área de perigo geral. Antes da utilização do aparelho, ler atentamente as indicações sobre a colocação em funciona- mento e a operação e observar as indicações relevantes para a segurança! Aviso de risco biológico. Aviso de superfície quente. O incumprimento desta indicação pode resultar em danos materiais e ferimentos.
  • Página 73 Vista geral do aparelho Elementos de operação e de indicação 3.5.1 Comando Fig. 2: Comando 3.5.2 Elementos de indicação ■ A luz está acesa quando a tampa está fechada. Fig. 3: Tecla [Tampa] ■ A indicação surge quando a tampa está fechada. Fig.
  • Página 74 Vista geral do aparelho ■ A indicação surge durante a corrida de centrifugação enquanto o rotor rodar. A indicação pisca depois de uma paragem de emergência. Fig. 10: Indicação [STOP] ■ A indicação pisca depois de uma paragem de emergência. 3.5.3 Elementos de comando ■...
  • Página 75 Vista geral do aparelho ■ Abrir tampa. Fig. 17: Tecla [Tampa] ■ Consulta do Integral RCF, parâmetro òRCF Fig. 18: Tecla [òRCF] ■ Rotações, parâmetro rpm. Pode ser definido entre 50 rpm e as rotações máximas do rotor (n-max- -Rotor) ■ Consulta das rotações máximas do rotor, parâmetro n-max-Rotor Fig.
  • Página 76 Vista geral do aparelho ■ Terminar corrida de centrifugação. O rotor roda por inércia com o nível de travagem predefinido. Fig. 25: Tecla [STOP] ■ Tempo de funcionamento, parâmetro t/min:sec Parâmetro t/min: pode ser definido de 1 a 999 min, em incrementos de 1 minuto.
  • Página 77 Transporte e armazenamento mercadoria junto do fabricante. O formulário de devolução (RMA) inclui uma declaração de não objeção (UBE), que tem de ser completamente preenchida e acompanhar a devolução. Em caso de devolução ao fabricante, o aparelho e/ou os acessórios têm de ser completamente limpos e descontaminados pelo remetente.
  • Página 78 Colocação em funcionamento Colocação em funcionamento Desembalamento da centrífuga CUIDADO Perigo de esmagamento devido à queda de peças da embalagem de transporte. − Manter o aparelho equilibrado durante o desembala- mento. − Abrir a embalagem apenas nos locais previstos para o efeito.
  • Página 79 Colocação em funcionamento Deixar a centrífuga rolar cuidadosamente da palete de madeira 5  ). através das calhas de metal ( Empurrar a centrífuga para o local de instalação. 2  ) e Colocar a chave de bocas (tamanho 10 mm) nas superfícies ( 3  ) para baixo até...
  • Página 80 Colocação em funcionamento Ligação da centrífuga AVISO Danos no aparelho por parte de pessoal não autorizado − As intervenções e as alterações em aparelhos por parte de pessoas não autorizadas são por sua conta e risco, e levam à perda de qualquer reclamação no âmbito da garantia e da responsabilidade.
  • Página 81 Operação Ligar e desligar a centrífuga Ligar a centrífuga Pessoal: ■ Utilizador instruído [I] . Colocar o interruptor de rede na posição de comutação �� As teclas piscam consoante o tipo de centrífuga. Dependendo do tipo de centrífuga, surgem estas indicações umas a seguir às outras: ■...
  • Página 82 Operação AVISO Danos no aparelho devido ao bater da tampa. − Fechar a tampa lentamente. − Não bater com a tampa. Pessoal: ■ Utilizador instruído Fechar a tampa e empurrar ligeiramente para baixo pelo manípulo. �� A tampa tranca-se de forma motorizada. [Tampa] acende-se.
  • Página 83 Operação Inserir e retirar suspensões Inserir suspensões AVISO Danos no aparelho devido a desequilíbrio decorrente de um carregamento errado do rotor. − Carregar todos os locais dos rotores de caçamba móvel com suspensões iguais. As suspensões identificadas com o número do lugar do rotor só...
  • Página 84 Operação Carregar Encher os recipientes da cen- ATENÇÃO trífuga Perigo de ferimentos devido a material da amostra contami- nado. O recipiente da amostra verte material da amostra contami- nado durante a centrifugação. − Só podem ser usados recipientes da centrífuga com fechos roscados especiais para substâncias perigosas.
  • Página 85 Operação Verificar se o rotor está bem assente. Os recipientes da centrífuga têm de ser distribuídos de forma simé- trica e uniforme por todos os lugares do rotor. O rotor tem indicado o peso da quantidade de enchimento permitida. O peso não pode ser ultrapassado. Durante o carregamento e o balanço das suspensões na corrida de centrifugação, não pode entrar líquido nelas nem na câmara de centrifugação.
  • Página 86 Operação Verificar se o rotor está bem assente. Os recipientes da centrífuga têm de ser distribuídos uniformemente por todos os lugares do rotor. Durante o carregamento do rotor, não pode entrar líquido nele nem na câmara de centrifugação. No caso de rotores, os recipientes da centrífuga só podem ser enchidos até...
  • Página 87 Operação 6.6.2 Tampa com fecho roscado e furo Fig. 29: Sistema de segurança biológica Pega rotativa Rotor Tampa Chave 3  ) ao centro no rotor ( 2  ). Fechar Colocar a tampa ( 4  ) no furo da pega rotativa ( 1  ). Inserir a chave incluída ( 3  ) na chave ( 4  ) para a direita até...
  • Página 88 Operação Inserir o saco de sangue (1) no inserto (2). Fixar o saco de sangue nas ligações (1) e empurrar a placa de apoio (2) do lado de fora do saco de sangue de cima para baixo no inserto. Tanto quanto possível, a aresta inferior da placa de apoio tem de assentar completamente no chão.
  • Página 89 Operação Dobrar os sacos satélite vazios eventualmente existentes e embalar os sacos de sangue de acordo com o acessório e o volume de enchimento correspondentes. Convém dobrar os sacos satélite e embalá-los do lado de fora entre a placa de apoio rebatida para fora e a parede exterior do inserto.
  • Página 90 Operação [STOP] para cancelar a corrida de centrifugação. Premir a tecla A rotação por inércia dá-se com os respetivos parâmetros definidos. «OPEN OEFFNEN» . �� Surge 6.8.2 Centrifugação com predefinição de tempo Pessoal: ■ Utilizador instruído [t] até o campo de entrada do parâmetro «t/min:» Ir premindo a tecla ficar com o fundo escuro.
  • Página 91 Operação do software Operação do software Interruptor de chave As chaves devem ser guardadas de forma a estarem protegidas de acesso não autorizado. Posição da chave Função «LOCK 1» . Posição da chave para a Surge esquerda Os programas podem ser acedidos, mas não alterados. «LOCK 2»...
  • Página 92 Operação do software [Parâmetros de rotação por inércia] até surgir Rotações de paragem de tra- Ir premindo a tecla «n /RPM» e o campo de entrada ficar com o fundo vagem o parâmetro (·) escuro. [Botão rotativo] , definir o nível pretendido. 7.2.2 Tempo de funcionamento Para o funcionamento contínuo, minutos e segundos têm...
  • Página 93 Operação do software RCF = aceleração centrífuga relativa RPM = rotações r = raio de centrifugação em mm = distância do centro do eixo rotativo ao fundo do recipiente de centrifugação. 7.2.7 Definir a aceleração centrífuga relativa (RCF/RZB) Ir premindo a tecla [RCF] até...
  • Página 94 Operação do software Alterando o raio, o valor RCF/RZB é adaptado automaticamente, o que é indicado pela indicação intermitente. Programação 7.3.1 Aceder ou carregar o programa [PROG] , selecionar o parâmetro «PROG-Nr» . O campo Com a tecla de entrada fica com o fundo escuro. [Botão rotativo] .
  • Página 95 Operação do software A temperatura mínima alcançável depende do rotor. 7.5.2 Arrefecimento em standby Com o rotor parado e a tampa fechada, a câmara de centrifugação é arrefecida até à temperatura predefinida. Surge no visor o valor teórico da temperatura. 7.5.3 Pré-arrefecimento do rotor Para um pré-arrefecimento rápido do rotor não carregado e dos acessó-...
  • Página 96 Operação do software [t] . Premir a tecla «VERS 12 �� É apresentada a versão da máquina e do arrefecimento °C/* 03» . [t] . Premir a tecla �� São apresentadas as horas de serviço do conversor de frequência «FC/CCI XX h» . Premir a tecla [t] .
  • Página 97 Operação do software [t] . Manter premida a tecla «SOUND/BELL ON1» , «SOUND/ �� Passados 8 segundos, surge BELL ON2» ou «SOUND/BELL OFF» . [Botão rotativo] «OFF» , «ON1» ou «ON2» . Definir com [START] . Premir a tecla �� A definição é guardada. Surge «*** OK ***»...
  • Página 98 Operação do software Ligações entre programas 7.8.1 Criar ou alterar ligações entre programas Um ligação entre programas só é possível com programas com níveis de arranque e travagem definidos. Os programas têm de ser guardados antes da criação das ligações introduzindo ou acendendo aos programas pela ordem pretendida.
  • Página 99 Limpeza e cuidados [RCL] . Premir a tecla �� São apresentados os dados de centrifugação do lugar do pro- grama pretendido [START] . Premir a tecla �� A corrida de centrifugação inicia-se. «Rotação» permanece enquanto o rotor rodar. A indicação São apresentados os níveis de arranque e travagem da ligação entre programas.
  • Página 100 Limpeza e cuidados Cap. Trabalhos a executar Limpar o aparelho       Limpar o sistemas de segurança biológica       Limpar os acessórios       Desinfeção         Desinfetar o aparelho       Desinfetar os acessórios  ...
  • Página 101 Limpeza e cuidados ■ O aparelho e os acessórios não podem ir à máquina de lavar louça. ■ Proceder apenas a uma limpeza à mão e a uma desinfeção líquida. ■ A temperatura da água não pode ultrapassar os 25 °C. ■...
  • Página 102 Limpeza e cuidados Concentração e tempo de atuação do desinfetante de acordo com os dados do fabricante. Desinfetar o aparelho CUIDADO Perigo de ferimentos devido à entrada de água ou de outros líquidos. − Proteger o aparelho de líquidos do exterior. −...
  • Página 103 Limpar o veio do motor. Depois da utilização do detergente, eliminar os restos com um pano húmido. Lubrificar o veio do motor com Tubenfett 4051 da Hettich. O excesso de massa lubrificante na câmara de centrifugação tem de ser eliminado.
  • Página 104 Eliminação de falhas Se as corridas de centrifugação tiverem sido executadas com diversos tempos de funcionamento, deve ser usado para o cálculo o tempo de funcionamento mais curto. A quantidade de ciclos de corrida executados (corridas de centrifugação) é calculada assim: Quantidade de ciclos de corrida executados = horas de serviço [h] x 60/ tempo de funcionamento [min] P.
  • Página 105 Eliminação de falhas Descrição da falha Causa Medidas a tomar ■ CONTROL - ERROR 04, Erro no bloqueio da tampa. REPOR A REDE. 06-09 ■ N > MAX 05 Erro de rotações excessivas REPOR A REDE. ■ N < MIN 13 Erro de rotações insuficientes.
  • Página 106 O dispositivo pode ser eliminado através do fabricante. As devoluções deve fazer-se acompanhar sempre do res- petivo formulário (RMA). Se necessário, contactar o serviço de assistência técnica do fabricante. − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Alemanha −...
  • Página 107 Eliminação ATENÇÃO Perigo de sujidade e contaminação para pessoas e ambi- ente Eliminar a centrífuga de forma incorreta ou não prevista pode sujar ou contaminar pessoas ou o ambiente. − A desmontagem e a eliminação só podem ser feitas por pessoal da assistência técnica devidamente formado e autorizado para o efeito.
  • Página 108 Índice remissivo Índice remissivo Indicações na embalagem......15 Aceleração centrífuga integral no aparelho......15 Integral RCF.
  • Página 109 Índice remissivo Símbolos....... . . 6 Sinal sonoro Ativar/desativar......40 Sistema de segurança biológica Limpar.
  • Página 110 Rev.: 12 / 11.2023 AB4950esptel...
  • Página 111 Υποδείξεις χρήσης ROTIXA 500 RS Μετάφραση των πρωτότυπων υποδείξεων χρήσης AB4950el Rev.: 12 / 11.2023 1 / 53...
  • Página 112 ©2023 - Με την επιφύλαξη παντός δικαιώματος Andreas Hettich GmbH & Co. KG Föhrenstraße 12 D-78532 Tuttlingen/Deutschland Τηλέφωνο: +49 (0)7461/705-0 Φαξ: +49 (0)7461/705-1125 e-mail: info@hettichlab.com, service@hettichlab.com Internet: www.hettichlab.com AB4950el 2 / 53 Rev.: 12 / 11.2023...
  • Página 113 Περιεχόμενα Περιεχόμενα Σχετικά με αυτό το έγγραφο......1.1 Χρήση αυτού του εγγράφου......1.2 Επισήμανση...
  • Página 114 Περιεχόμενα Χειρισμός λογισμικού........7.1 Κλειδοδιακόπτης........7.2 Παράμετροι...
  • Página 115 Περιεχόμενα Αντιμετώπιση βλαβών........48 9.1 Περιγραφή σφάλματος....... . 9.2 Πραγματοποιήστε...
  • Página 116 Ασφάλεια Σχετικά με αυτό το έγγραφο Χρήση αυτού του εγγράφου ■ Διαβάστε προσεκτικά και εξ ολοκλήρου αυτό το έγγραφο, πριν να θέσετε τη συσκευή σε λειτουργία για πρώτη φορά. Εφόσον υπάρχουν, διαβάστε περαιτέρω συνοδευτικά ενημερωτικά φυλ‐ λάδια. ■ Αυτό το έγγραφο αποτελεί μέρος της συσκευής και πρέπει να φυλάσσεται σε...
  • Página 117 Η φυγόκεντρος προορίζεται μόνο για την ανωτέρω προβλεπόμενη χρήση. Οποιαδήποτε άλλη ή περαιτέρω χρήση θεωρείται ακατάλληλη. Για ζημιές που προκύπτουν από κάτι τέτοιο δεν ευθύνεται η εταιρεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG. Στην προβλεπόμενη χρήση περιλαμβάνεται επίσης η τήρηση όλων των υποδεί‐...
  • Página 118 Ασφάλεια ■ Χρησιμοποιείτε μόνο μέσα ατομικής προστασίας που είναι στην προβλεπό‐ μενη κατάσταση. ■ Χρησιμοποιείτε μόνο μέσα ατομικής προστασίας που είναι προσαρμοσμένα στο πρόσωπο (για παράδειγμα ως προς το μέγεθος). ■ Προσέξτε τις υποδείξεις για πρόσθετα μέσα ατομικής προστασίας σε συγκε‐ κριμένες...
  • Página 119 Ασφάλεια ΚΙΝΔΥΝΟΣ Κίνδυνος μόλυνσης για τον χρήστη από ανεπαρκή καθα‐ ρισμό ή σε περίπτωση παράβλεψης των κανόνων καθαρι‐ σμού. − Προσέξτε τους κανόνες καθαρισμού. − Φοράτε μέσα ατομικής προστασίας κατά τον καθαρισμό της συσκευής. − Προσέξτε τον κανονισμό εργαστηρίων (για παράδειγμα TRBA, IfSG, σχέδιο...
  • Página 120 Ασφάλεια ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Μόλυνση με επικίνδυνες ουσίες και μείγματα ουσιών! Σε ουσίες και μείγματα ουσιών που έχουν μολυνθεί τοξικά, ραδιενεργά ή/και με παθογόνους μικροοργανισμούς, προσέξτε τα ακόλουθα μέτρα: − Χρησιμοποιείτε κατά κανόνα δοχεία φυγοκέντρισης με ειδικά βιδωτά πώματα για επικίνδυνες ουσίες. −...
  • Página 121 Μην απενεργοποιείτε με τη λειτουργία έκτακτης ανάγκης τη συσκευή κατά την εκτέλεση του προγράμματος. − Μην αποσυνδέετε το φις τροφοδοσίας κατά την εκτέλεση του προγράμματος. Επισκόπηση συσκευής Τεχνικά στοιχεία Andreas Hettich GmbH & Co. KG, Κατασκευαστής D-78532 Tuttlingen ROTIXA 500 RS Μοντέλο 4950, 4950-50 4950-70, 4950-80 Τύπος...
  • Página 122 (εξαρτάται από τον ρότορα) Διαστάσεις: 650 mm Πλάτος 814 mm Βάθος 973 mm υψόμετρο περ. 219 kg περ. 233 kg Βάρος Andreas Hettich GmbH & Co. KG, Κατασκευαστής D-78532 Tuttlingen ROTIXA 500 RS Μοντέλο 4950-08, 4950-58 4950-78, 4950-88 Τύπος Τάση τροφοδοσίας (±10%) 208 V 1~ 60 Hz Συχνότητα δικτύου...
  • Página 123 Επισκόπηση συσκευής μέγ. επιτάχυνση (RCF) 18038 μέγ. κινητική ενέργεια 59620 Nm Υποχρέωση ελέγχου ναι (Κανόνες DGUV 100-500) (ισχύει μόνο στη Γερμανία) Συνθήκες περιβάλλοντος (EN / IEC 61010-1): μόνο σε εσωτερικούς χώρους Σημείο τοποθέτησης έως και 2000 m πάνω από τη μέση στάθμη θάλασσας υψόμετρο...
  • Página 124 Επισκόπηση συσκευής Πινακίδα τύπου π εικ . 1: Πινακίδα τύ π ου Α Κωδικός είδους Αριθμός σειράς Αναθεώρηση Αριθμός εξοπλισμού Datamatrix Code ενδεχ. Σήμανση εάν ιατροτεχνολογικό προϊόν ή in-vitro διαγνωστικό Global Trade Item Number (GTIN) Ημερομηνία κατασκευής Αριθμός σειράς 10 ενδεχ. σήμα EAC, σήμα CE 11 Χώρα...
  • Página 125 Επισκόπηση συσκευής Basic-UDI-DI Basic-UDI-DI Αντιστοίχιση συσκευής 040506740100029L ROTIXA 500 RS (ιατροτεχνολογικό προϊόν) Σημαντικές πινακίδες στη συσκευασία ΠΑΝΩ Αυτή είναι η σωστή όρθια θέση της συσκευασίας αποστολής για τη μεταφορά ή/και την αποθήκευση. ΕΥΘΡΑΥΣΤΟ ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟ Το περιεχόμενο της συσκευασίας αποστολής είναι εύθραυστο, για αυτό η μεταχείρισή του πρέπει να...
  • Página 126 Επισκόπηση συσκευής Προσοχή, περιοχή γενικού κινδύνου. Πριν από τη χρήση της συσκευής διαβάστε οπωσδήποτε τις υποδείξεις για τη θέση σε λειτουργία και τον χειρισμό και προσέξτε τις υποδείξεις που σχετίζονται με την ασφάλεια! Προειδοποίηση για βιολογικό κίνδυνο. Προειδοποίηση για καυτή επιφάνεια. Η...
  • Página 127 Επισκόπηση συσκευής Στοιχεία χειρισμού και ενδείξεων 3.5.1 Σύστημα ελέγχου π εικ . 2: Σύστη μ α ελέγχου Α 3.5.2 Στοιχεία ενδείξεων ■ Το πλήκτρο ανάβει, όταν είναι κλειστό το καπάκι. π εικ . 3: Πλήκτρο [ Κα π άκι ] Α...
  • Página 128 Επισκόπηση συσκευής ■ Η ένδειξη εμφανίζεται κατά τη φυγοκέντριση, όσο περιστρέφεται ο ρότορας. Μετά από διακοπή έκτακτης ανάγκης αναβοσβήνει η ένδειξη. π εικ . 10: Ένδειξη [STOP] Α ■ Η ένδειξη αναβοσβήνει μετά από διακοπή έκτακτης ανάγκης. 3.5.3 Στοιχεία χειρισμού ■...
  • Página 129 Επισκόπηση συσκευής ■ Άνοιγμα καπακιού. π εικ . 17: Πλήκτρο [ Κα π άκι ] Α ■ Έλεγχος της Integral RCF, παράμετρος òRCF π εικ . 18: Πλήκτρο [òRCF] Α ■ Αριθμός στροφών, παράμετρος RPM. Δυνατότητα ρύθμισης από 50 RPM μέχρι τον μέγιστο αριθμό στροφών του ρότορα...
  • Página 130 Επισκόπηση συσκευής ■ Τερματισμός φυγοκέντρισης. Ο ρότορας ακινητοποιείται με το προεπιλεγμένο επίπεδο επιβράδυνσης. π εικ . 25: Πλήκτρο [STOP] Α ■ Διάρκεια λειτουργίας, παράμετρος t/min:sec Παράμετρος t/min: Δυνατότητα ρύθμισης από 1 έως 999 min, σε βήματα 1 λεπτού. Παράμετρος t/sec: Δυνατότητα ρύθμισης από 1 έως 59 s, σε βήματα 1 δευ‐ τερολέπτου.
  • Página 131 Μεταφορά και αποθήκευση ρηση του εμπορεύματος στον κατασκευαστή. Η Φόρμα Επιστροφής (RMA) περιέχει Δήλωση Ασφαλείας (UBE), η οποία πρέπει να επισυνάπτεται στην επιστροφή πλήρως συμπληρωμένη. Όταν επιστρέφεται η συσκευή ή/και αξεσουάρ στον κατασκευαστή, πρέπει ολόκληρη η επιστροφή να καθαρίζεται και να απολυμαίνεται από τον απο‐ στολέα.
  • Página 132 Θέση σε λειτουργία Θέση σε λειτουργία Αποσυσκευασία της φυγόκεντρου ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος σύνθλιψης από πτώση εξαρτημάτων από τη συσκευασία μεταφοράς. − Διατηρείτε τη συσκευή σε ισορροπία κατά τη διαδικασία αποσυσκευασίας. − Ανοίγετε τη συσκευασία μόνο στα προβλεπόμενα σημεία. ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος τραυματισμού από την ανύψωση βαρέων φορτίων. −...
  • Página 133 Θέση σε λειτουργία Απομακρύνετε τη φυγόκεντρο με κύλιση πάνω από τις μεταλλικές ράγες 5  ) προσεκτικά από την ξύλινη παλέτα. Ωθήστε τη φυγόκεντρο στο σημείο τοποθέτησής της. 2  ) Τοποθετήστε το γερμανικό κλειδί (μέγεθος 10 mm) στις επιφάνειες ( 3  ) προς τα κάτω τόσο, μέχρι οι και...
  • Página 134 Θέση σε λειτουργία Σύνδεση της φυγόκεντρου ΥΠΟΔΕΙΞΗ Ζημιές στη συσκευή από μη εξουσιοδοτημένο προσωπικό − Οι επεμβάσεις και οι τροποποιήσεις σε συσκευές από μη εξουσιοδοτημένα πρόσωπα πραγματοποιούνται με δική σας ευθύνη και έχουν ως αποτέλεσμα την απώλεια όλων των αξιώσεων εγγύησης και ευθύνης. ΥΠΟΔΕΙΞΗ...
  • Página 135 Χειρισμός Για τους τύπους 4950 και 4950-80: Συνδέστε τη συσκευή με το καλώδιο τροφοδοσίας σε μια τυποποιημένη πρίζα τροφοδοσίας. Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση φυγόκεντρου Ενεργοποίηση φυγόκεντρου Προσωπικό: ■ Εκπαιδευμένος χρήστης [I] . Θέστε τον διακόπτη τροφοδοσίας στη θέση διακόπτη �� Ανάλογα με τον τύπο της φυγόκεντρου αναβοσβήνουν τα πλήκτρα. Ανάλογα...
  • Página 136 Χειρισμός Κλείσιμο καπακιού ΠΡΟΣΟΧΗ Κίνδυνος σύνθλιψης κατά το κλείσιμο του καπακιού. Κίνδυνος σύνθλιψης των δακτύλων όταν το μοτέρ ασφάλισης τραβά το καπάκι κόντρα στο στεγανοποιητικό. − Κατά το κλείσιμο του καπακιού δεν επιτρέπεται να βρίσκο‐ νται μέρη του σώματος στην περιοχή κινδύνου του καπα‐ κιού.
  • Página 137 Χειρισμός 2  ). Τοποθετήστε τον ρότορα κάθετα στον άξονα του μοτέρ ( 3  ) του άξονα του μοτέρ πρέπει να βρίσκεται στην εγκοπή Το κόμπλερ ( 1  ) του ρότορα. Στον ρότορα επισημαίνεται ο προσανατολισμός της εγκοπής. Σφίξτε με ροπή χεριού το παξιμάδι σύσφιξης του ρότορα με το κλειδί που...
  • Página 138 Χειρισμός Τοποθέτηση και αφαίρεση αντάπτορα Αντάπτορας Τοποθετήστε τον αντάπτορα (1) κάθετα από επάνω στα κύπελλα (2). τοποθέτηση Αφαιρέστε τον αντάπτορα (1) από το κύπελλο (2) κάθετα προς τα επάνω. αφαίρεση Φόρτωση Πλήρωση δοχείων φυγοκέντρισης ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Κίνδυνος τραυματισμού από μολυσμένο υλικό δείγματος. Από...
  • Página 139 Χειρισμός Γεμίζετε τα δοχεία φυγοκέντρισης έξω από τη φυγόκεντρο. Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της αναφερόμενης από τον κατασκευαστή μέγιστης ποσότητας πλήρωσης των δοχείων φυγοκέντρισης. Στους γωνιακούς ρότορες, τα δοχεία φυγοκέντρισης επιτρέπεται να γεμί‐ ζονται μόνον τόσο ώστε κατά τη φυγοκέντριση να μην μπορεί να εξέλθει υγρό...
  • Página 140 Χειρισμός Ελέγξτε την καλή εφαρμογή του ρότορα. Τα δοχεία φυγοκέντρισης πρέπει να κατανέμονται ομοιόμορφα σε όλες τις θέσεις του ρότορα. Κατά τη φόρτωση του ρότορα δεν επιτρέπεται να καταλήξει υγρό στον ρότορα και στον χώρο φυγοκέντρισης. Στους ρότορες, τα δοχεία φυγοκέντρισης επιτρέπεται να γεμίζονται μόνον τόσο...
  • Página 141 Χειρισμός 6.6.2 Καπάκι με βιδωτό πώμα και οπή π εικ . 29: Σύστη μ α βιολογικής Α ασφάλειας Λαβή περιστροφής Ρότορας Καπάκι Κλειδί 3  ) στο κέντρο στον ρότορα ( 2  ). Τοποθετήστε το καπάκι ( Κλείσιμο 4  ) που παραλάβατε στην οπή της λαβής περι‐ Τοποθετήστε...
  • Página 142 Χειρισμός Τοποθετήστε τη σακούλα αίματος (1) στο ένθετο (2). Συγκρατήστε τη σακούλα αίματος από τις συνδέσεις (1) και σπρώξτε το πλακίδιο στήριξης (2) από την εξωτερική πλευρά της σακούλας αίματος από πάνω προς τα κάτω στο ένθετο. Βεβαιωθείτε ότι η κάτω ακμή του πλακιδίου στήριξης ακουμπάει κατά το δυνατόν...
  • Página 143 Χειρισμός Εάν υπάρχει, διπλώστε μια κενή δορυφορική σακούλα και συσκευάστε τη διαφορετικά ανάλογα με το σχετικό αξεσουάρ και τη χωρητικότητα της σακούλας αίματος. Είναι καλύτερο να διπλώσετε τις δορυφορικές σακούλες και να τις πιάσετε εξωτερικά ανάμεσα στο διπλωμένο πλακίδιο στήριξης και το εξωτερικό τοίχωμα του ένθετου. Βεβαιωθείτε...
  • Página 144 Χειρισμός [STOP] , για να διακόψετε τη φυγοκέντριση. Πατήστε το πλήκτρο Η ακινητοποίηση πραγματοποιείται με τις ρυθμισμένες παραμέτρους ακι‐ νητοποίησης. «OPEN ΑΝΟΙΓΜΑ » . �� Εμφανίζεται 6.8.2 Φυγοκέντριση με προεπιλογή χρόνου Προσωπικό: ■ Εκπαιδευμένος χρήστης [t] τόσες φορές μέχρι να τεθεί σε σκούρο φόντο το Πατήστε...
  • Página 145 Χειρισμός λογισμικού Χειρισμός λογισμικού Κλειδοδιακόπτης Τα κλειδιά πρέπει να φυλάσσονται έτσι ώστε να προστατεύονται από αναρ‐ μόδια πρόσβαση. Θέση κλειδιού Λειτουργία «LOCK 1» . Θέση κλειδιού αριστερά Εμφανίζεται Υπάρχει η δυνατότητα ανοίγματος προγραμμάτων, όχι όμως τροποποίησής τους. «LOCK 2» . Θέση...
  • Página 146 Χειρισμός λογισμικού [ Παρά μ ετροι ακινητο π οίησης ] τόσες φορές μέχρι να Πατήστε το πλήκτρο Αριθμός στροφών απενεργο‐ «n /RPM» και να τεθεί το πεδίο εισαγωγής σε ποίησης επιβράδυνσης εμφανιστεί η παράμετρος (·) σκούρο φόντο. [ Περιστροφικό κου μπ ί ] ρυθμίστε το επιθυμητό επίπεδο. Με...
  • Página 147 Χειρισμός λογισμικού RCF = Σχετική φυγόκεντρη επιτάχυνση RPM = Αριθμός στροφών r = ακτίνα φυγοκέντρισης σε mm = απόσταση από το κέντρο του άξονα περιστροφής έως τον πυθμένα του δοχείου φυγοκέντρισης. 7.2.7 Ρύθμιση σχετικής φυγόκεντρης επιτάχυνσης (RCF/RZB) [RCF] τόσες φορές μέχρι να εμφανιστεί η παράμε‐ Πατήστε...
  • Página 148 Χειρισμός λογισμικού 7.2.9 Ακτίνα φυγοκέντρισης [ Θερ μ οκρασία και ακτίνα φυγοκέντρισης ] τόσες Πατήστε το πλήκτρο φορές μέχρι να εμφανιστεί η παράμετρος «r/mm» και να τεθεί το πεδίο εισαγωγής σε σκούρο φόντο. [ Περιστροφικό κου μπ ί ] επιλέξτε την επιθυμητή τιμή. Με...
  • Página 149 Χειρισμός λογισμικού Ψύξη (σε φυγόκεντρους με ψύξη) 7.5.1 Υποδείξεις για την ψύξη Σε φυγόκεντρους με την επιλογή Θέρμανση/Ψύξη μπορείτε να ρυθμίσετε την ονομαστική τιμή θερμοκρασίας από -20 °C έως +60 °C. Εάν η πραγματική θερμοκρασία αποκλίνει από την ονομαστική θερμοκρασία περισσότερους από 5 °C, αναβοσβήνει...
  • Página 150 Χειρισμός λογισμικού [t] . Πατήστε το πλήκτρο «CONTROL:» . �� Εμφανίζονται οι ώρες λειτουργίας [t] . Πατήστε το πλήκτρο �� Εμφανίζεται η ημερομηνία και η ώρα. [t] . Πατήστε το πλήκτρο «VERS 12 °C / * 03» . �� Εμφανίζεται η έκδοση μηχανής και ψύξης [t] .
  • Página 151 Χειρισμός λογισμικού 7.7.3.2 Ρύθμιση ηχητικού σήματος Ανοίξτε το καπάκι. Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πλήκτρο [t] . «SOUND / BELL ON1» , �� Μετά από 8 δευτερόλεπτα εμφανίζεται «SOUND / BELL ON2» ή «SOUND / BELL OFF» . [ Περιστροφικό κου μπ ί ] «OFF» , ρυθμίστε «ON1» ή «ON2» . Με...
  • Página 152 Χειρισμός λογισμικού Συνδυασμοί προγραμμάτων 7.8.1 Συνδυασμός προγραμμάτων ή αλλαγή ενός συνδυασμού προγραμμάτων μ ός π ρογρα μμ άτων είναι δυνατός μ όνο μ ε π ρο‐ Ένας συνδυασ μμ ατα στα ο π οία είναι ρυθ μ ισ μ ένα τα ε π ί π εδα εκκίνησης γρά...
  • Página 153 Καθαρισμός και φροντίδα [ Περιστροφικό κου μπ ί ] ρυθμίστε τη θέση προγράμματος του Με το αρχικού προγράμματος (XX+). [RCL] . Πατήστε το πλήκτρο �� Εμφανίζονται τα δεδομένα φυγοκέντρισης της επιθυμητής θέσης προ‐ γράμματος [START] . Πατήστε το πλήκτρο �� Η φυγοκέντριση αρχίζει. «...
  • Página 154 Καθαρισμός και φροντίδα Εργασίες προς εκτέλεση Κεφ. Καθαρισμός Καθαρισμός συσκευής Καθαρισμός συστημάτων βιολογικής ασφάλειας Καθαρισμός αξεσουάρ Απολύμανση Απολύμανση συσκευής Απολύμανση αξεσουάρ Συντήρηση Γρασάρισμα τσιμούχας χώρου φυγοκέντρισης Γρασάρισμα τσιμούχας συστήματος βιολογικής ασφά‐ λειας Γρασάρισμα κομβίου Έλεγχος αξεσουάρ Έλεγχος συστήματος βιολογικής ασφάλειας Έλεγχος...
  • Página 155 Καθαρισμός και φροντίδα ■ Η συσκευή και τα αξεσουάρ δεν επιτρέπεται να καθαρίζονται σε πλυντήρια. ■ Πραγματοποιείτε μόνον έναν χειρωνακτικό καθαρισμό και μια υγρή απολύ‐ μανση. ■ Η θερμοκρασία νερού επιτρέπεται να ανέρχεται το πολύ στους 25 °C. ■ Για την αποφυγή φαινομένων διάβρωσης από προϊόντα καθαρισμού και απολύμανσης...
  • Página 156 Καθαρισμός και φροντίδα Απολύμανση π ό την α π ολύ μ ανση π ρέ π ει π άντοτε να π ροηγείται καθα‐ Πριν α μ ός των σχετικών εξαρτη μ άτων . ρισ π ε ⮫ Κεφάλαιο 8.3 « Καθαρισ μ ός » στη σελίδα 45 Βλέ...
  • Página 157 Καθαρίστε το κομβίο. Μετά τη χρήση προϊόντων καθαρισμού, απομακρύνετε τα υπολείμματα του προϊόντος καθαρισμού με βρεγμένο πανί. Γρασάρετε το κομβίο και το κύπελλο με εγκοπή με Hettich Tubenfett 4051. Πρέπει να απομακρύνετε το πλεονάζον γράσο από τον χώρο φυγοκέν‐ τρισης.
  • Página 158 Αντιμετώπιση βλαβών Αξεσουάρ με περιορισμένη διάρ‐ Η χρήση συγκεκριμένων αξεσουάρ είναι χρονικά περιορισμένη. Για λόγους ασφαλείας δεν επιτρέπεται πλέον η χρήση των αξεσουάρ, όταν επέλθει είτε ο κεια χρήσης αναγραφόμενος σε αυτά μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός των κύκλων λειτουρ‐ γίας είτε η αναγραφόμενη σε αυτά ημερομηνία λήξης. ■...
  • Página 159 Αντιμετώπιση βλαβών Περιγραφή βλάβης Αιτία Αντιμετώπιση ■ TACHO - ERROR 01, 02 Ταχύμετρο με βλάβη. Μοτέρ, μετα‐ Άνοιγμα καπακιού. τροπέας, ηλεκτρονικό σύστημα με ■ Θέστε τον διακόπτη τροφοδοσίας βλάβη. [0] . στη θέση διακόπτη ■ Περιμένετε τουλάχιστον 10 δευτερό‐ λεπτα. ■...
  • Página 160 Αντιμετώπιση βλαβών Περιγραφή βλάβης Αιτία Αντιμετώπιση ■ N > ROTOR MAX 96 Ο ρότορας αντικαταστάθηκε. Ο Ρυθμίστε έναν αριθμό στροφών μέχρι τον μέγιστο αριθμό στροφών τοποθετημένος ρότορας έχει υψηλό‐ τερο μέγιστο αριθμό στροφών από που προηγούμενου ρότορα που χρη‐ τον προηγούμενο ρότορα που χρησι‐ σιμοποιήθηκε.
  • Página 161 Για ε (RMA). στροφής , ε π ικοινωνήστε μ ε την τεχνική υ π ηρεσία του Αν χρειάζεται κατασκευαστή − Andreas Hettich GmbH & Co. KG − Föhrenstraße 12 − 78532 Tuttlingen, Germany − : +49 7461 705 1400 Τηλέφωνο...
  • Página 162 Ευρετήριο Ευρετήριο Πινακίδα τύπου......14 Πινακίδες Α στη συσκευασία......15 Αναγνώριση...
  • Página 163 Ευρετήριο Υ Υποδείξεις ασφαλείας......8 Φ Φόρτωση....... . . 28 Φροντίδα...
  • Página 164 Rev.: 12 / 11.2023 AB4950esptel...
  • Página 165 Rotoren und Zubehör / Rotors and accessories AB4950esptel Rev.: 12 / 11.2023...
  • Página 166 4296 5051 5053 Ausschwingrotor 6-fach / Swing out rotor 6-times max. Laufzyklen / max. cycles: 50000 max. Beladung / max. load: 500 g - - - 5243 + 5262 5249 5243 5242 5247 5227 5257 2x 6316 90° - - - - - - - - - Falcon ®...
  • Página 167 4296 5051 5053 Ausschwingrotor 6-fach / Swing out rotor 6-times max. Laufzyklen / max. cycles: 50000 max. Beladung / max. load: 500 g - - - 5259 6306 5248 5264 5267 5281 - - - - - - - - - - - - - - - - - -...
  • Página 168 4296 5051 5280 5053 Ausschwingrotor 6-fach / Swing out rotor 6-times max. Laufzyklen / max. cycles: 50000 max. Beladung / max. load: 500 g - - - 1662 1670 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1663 1664 90° max. Laufzyklen / max. cycles 120000 Kapazität / capacity 3 x 2...
  • Página 169 4296 5092 5093 Ausschwingrotor 6-fach / Swing out rotor 6-times max. Laufzyklen / max. cycles: 30000 max. Beladung / max. load: 500 g mit Bioabdichtung / with bio-containment 5) 5126 5125 5123 5124 5122 5128 - - - - - - - - - - - - - - -...
  • Página 170 4296 5092 5093 Ausschwingrotor 6-fach / Swing out rotor 6-times max. Laufzyklen / max. cycles: 30000 max. Beladung / max. load: 500 g mit Bioabdichtung / with bio-containment 5) 5136 - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -...
  • Página 171 4296 5092 5093 5092 Ausschwingrotor 6-fach / Swing out rotor 6-times max. Laufzyklen / max. cycles: 30000 max. Beladung / max. load: 500 g mit Bioabdichtung / with bio-containment 5) - - - 1791 5134 5135 5129 5138 6319 6319 90°...
  • Página 172 4294 4290 4291 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times max. Laufzyklen / max. cycles: 30000 (4500 - 4001 RPM) 45000 (4000 – 3501 RPM) 60000 (3500 - 50 RPM) max. Beladung / max. load: 1200 g mit Bioabdichtung / with bio-containment 5) 4310 4311 4313...
  • Página 173 4294 4290 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times max. Laufzyklen / max. cycles: 30000 (4500 - 4001 RPM) 45000 (4000 – 3501 RPM) 60000 (3500 - 50 RPM) max. Beladung / max. load: 1200 g - - - 4339 4323 4320 - - -...
  • Página 174 4294 4295-A 4229-B Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times max. Laufzyklen / max. cycles: 15000 (4500 - 4001 RPM) 50000 (4000 - 50 RPM) max. Beladung / max. load: 1060 g - - - 4213-93 4214 4214-93 90° max. Laufzyklen / max. cycles - - - - - - - - -...
  • Página 175 4294 4295-A 4229-B Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times max. Laufzyklen / max. cycles: 15000 (4500 - 4001 RPM) 50000 (4000 - 50 RPM) max. Beladung / max. load: 1060 g - - - 4220 4222 4223 - - - - - - 90°...
  • Página 176 4294 4295-A 4229-B 4295-A Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times max. Laufzyklen / max. cycles: 15000 (4500 - 4001 RPM) 50000 (4000 - 50 RPM) max. Beladung / max. load: 1060 g - - - - - - 6322 - - - 4232 4215...
  • Página 177 4294 4280 5629 Ausschwingrotor 4-fach / Swing out rotor 4-times max. Laufzyklen / max. cycles: 50000 max. Beladung / max. load: 690 g mit Bioabdichtung / with bio-containment 5) 4279 4279 + 1485 90° 96-PCR- PCR-Strips Platte / plate max. Laufzyklen / max. cycles 40000 Kapazität / capacity - - -...
  • Página 178 4294 4254 4254 4255 / 4255-P Ausschwingrotor 4-fach / max. Laufzyklen / max. cycles: 30000 Swing out rotor 4-times max. Beladung / max. load: 800 g (4500 – 4021 RPM) - - - 1000 g (4020 – 3671 RPM) 1200 g (3670 - 50 RPM) - - - - - - - - -...
  • Página 179 4294 4254 4255 / 4255-P Ausschwingrotor 4-fach / max. Laufzyklen / max. cycles: 30000 Swing out rotor 4-times max. Beladung / max. load: 800 g (4500 – 4021 RPM) 1000 g (4020 – 3671 RPM) 1200 g (3670 - 50 RPM) - - - 4438 + 4435...
  • Página 180 4282 4285-A Ausschwingrotor 2-fach / Swing out rotor 2-times max. Laufzyklen / max. cycles: 12000 (3600 - 3001 RPM) 30000 (3000 - 50 RPM) max. Beladung / max. load: 2320 g - - - 4281 4281 2x 1485 90° Microtest- platten / 96-PCR- PCR-Strips...
  • Página 181 4246 - - - Winkelrotor 6-fach / Angle rotor 6-times - - - - - - - - - - - - - - - 1446 1447 1451 - - - 45° max. Laufzyklen / max. cycles 15000 - - - / - - - - - - - - - - - -...
  • Página 182 4246 - - - Winkelrotor 6-fach / Angle rotor 6-times - - - - - - - - - - - - 1449 1403 1476 1454 - - - - - - 45° max. Laufzyklen / max. cycles 15000 Hülsen / reduction (6x inclusive) - - - - - - - - -...