Página 2
Typ/Type/Τύπος/Tipo/Tyyppi/Típus/Тип: 291-4S + 291-4C Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung durchlesen! Before operating, please read the Operating Instructions! Veuillez lire le mode d’emploi avant la mise en service! Voor de inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing doorlezen! Leer las instrucciones de uso antes de la puesta en servicio! Antes de pôr a máquina em funcionamento leia as instruções de operação! Prima della messa in funzione leggere attentamente le istruzioni! ∆ιαβάστε...
Página 3
Originalbetriebsanleitung WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE INBETRIEBNAHME << Das Gerät darf nicht von mehreren Perso- << Verletzungsgefahr! Lose Teile EINSATZBEREICH: nen gleichzeitig bedient werden! von Bekleidung, Krawatten, Der Datenshredder intimus 20SC2 / 20CC3 Die Auslegung der Sicherheitselemente Schmuck, langes Haar, oder ist eine Maschine zum Zerkleinern allgemeinen beruht auf einer gefahrlosen Bedienung im andere lose Gegenstände von Schriftgutes und Kreditkarten.
Página 4
Originalbetriebsanleitung BEDIENUNG WARTUNG ENTLEEREN DES REINIGUNG DER FOTOZELLEN (Abb. 5): WARTUNG SCHNEIDWERK (4x28 mm): AUFFANGBEHÄLTERS (Abb. 4): Sollten Papierstücke im Einlaßschlitz zum Lie- Cross-Cut-Schneidwerke sollten regelmä- Wird das Schnittgut im Kontrollfenster zur Füll- gen kommen (z. B. nach einem Papierstau) ist ßig nach einer bestimmten Betriebszeit standsanzeige (8) (Abb.
Página 5
Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANT SAFETY NOTES INITIATION << The machine may not be operated by more << Danger of injury! Keep all SCOPE OF APPLICATION: than one person at any given time! loose articles of clothing, ties, The intimus 20SC2 / 20CC3 data shredder is The machine was designed for safe operation jewelery, long hair or other loose...
Página 6
Translation of the Original Operation Manual Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OPERATION MAINTENANCE EMPTYING THE RECEPTACLE (Fig. 4): CLEANING THE PHOTOCELLS (Fig. 5): MAINTANENCE OF THE If paper particles should come to rest in the inlet CUTTING MECHANISM (4x28 mm): When the shredded material becomes visible in the “receptacle full” window (8) (fig. 4) it is time guide (for example after a paper jam) it is pos- Cross-cut cutting mechanism should be to empty the receptacle.
Página 7
Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung RECOMMANDATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ MISE EN MARCHE << La machine ne doit pas être utilisée par << Risque de blessure! N’approchez DOMAINES D’UTILISATION: plusieurs personnes en même temps! jamais du bloc de coupe les vête- Le destructeur de données intimus 20SC2 / La conception des éléments de sécurité...
Página 8
Traduction de Mode d'emploi d‘origine Übersetzung der Originalbetriebsanleitung UTILISATION ENTRETIEN POUR VIDER LE RÉCIPIENT (Fig. 4): NETTOYAGE DES MAINTENANCE DU BLOC DE COUPE Il faut vider le récipient collecteur lorsque le matériel CELLULES PHOTO-ÉLECTRIQUES (Fig. 5): (4x28 mm): déchiqueté apparaît dans la fenêtre de contrôle Il est possible que des morceaux de papier restent Les blocs de coupe Cross-Cut doivent de niveau (8) (fig.
Página 9
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWENKEN INBEDRIJFSTELLING << Het apparaat mag niet door verscheidene << Gevaar voor verwondingen! GEBRUIK: personen tegelijkertijd worden bediend! Losse onderdelen van kleding, De papierversnipperaar intimus 20SC2 / 20CC3 Het ontwerp van de veiligheidselementen dassen, sie-raden, lang haar of is een apparaat om papier in het algemeen en berust op een veilige bediening in eenmans-...
Página 10
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BEDIENING ONDERHOUD LEEGMAKEN VAN DE OPVANGBAK (Fig. 4): REINIGEN VAN DE FOTOCELLEN (Fig. 5): ONDERHOUD SNIJWERK (4x28 mm): Wanneer het snijgoed in het controlevenstertje Mochten er papierstrookjes in de toevoergleuf Cross-cut messen moeten regelmatig voor het niveau (8) (Fig. 4) zichtbaar wordt, moet blijven liggen (bijv. na een papierdoorvoerstoring) na een bepaalde werkingstijd worden de opvangbak worden geleegd.
Página 11
Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INDICACIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES PUESTA EN SERVICIO << ¡El aparato no debe ser operado por varias << ¡Peligro de lesión! No acercar a CAMPO DE APLICACIÓN: personas al mismo tiempo! la apertura de alimentación pie- La destructora de datos intimus 20SC2 / 20CC3 La concepción de los elementos de seguri- zas sueltas de ropa, corbatas,...
Página 12
Traducción de Instrucciones de uso originales Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANEJO MANTENIMIENTO VACIADO DEL LIMPIEZA DE LAS FOTOCELULAS (Fig. 5): MANTENIMIENTO DEL RECIPIENTE DE RECOGIDA (Fig. 4): En el caso de que se hayan quedado trozos de papel adhe- MECANISMO DE CORTE (4x28 mm): El recipiente de recogida tiene que ser vaciado ridos en la ranura de entrada (p. ej. tras una acumulación de Los mecanismos de corte cruzado se deberán cuando el material desmenuzado pueda ser visto papel), es posible que el aparato no se desconecte a causa...
Página 13
Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES ENTRADA EM FUNCIONAMENTO << O aparelho não deve ser manejado por << Risco de ferimento! Manter ÁREA DE APLICAÇÃO: várias pessoas ao mesmo tempo! peças de vestuários penden- A desfibradora de dados intimus 20SC2 / 20CC3 Os elementos de segurança servem para tes, gravatas, jóias, cabelos é...
Página 14
Tradução das instruções de serviço originais Übersetzung der Originalbetriebsanleitung UTILIZAÇÃO MANUTENÇAO ESVAZIAR O DEPÓSITO COLECTOR (Fig. 4): LIMPEZA DAS MANUTENÇÃO DO MECANISMO DE CORTE O depósito colector tem de ser esvaziado se o CÉLULAS FOTOELECTRICAS (Fig. 5): (4 x 28 mm): material cortado for visível na janela de controlo Caso algum pedaço de papel fique preso na Para conservar a produtividade de corte, de enchimento (8) (Fig.
Página 15
Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA MESSA IN FUNZIONE << L‘apparecchio non deve essere usato << Pericolo di lesioni! Evitare CAMPO DI IMPIEGO: contemporaneamente da più persone! l‘avvicinamento alla bocca Il distruttore di documenti intimus 20SC2 / 20CC3 La disposizione degli elementi di sicurezza si d‘immission di parti di indu- è...
Página 16
Traduzione del manuale originale di istruzioni per l’uso Übersetzung der Originalbetriebsanleitung MANUTENSIONE SVUOTAMENTO DEL PULIZIA DELLE FOTOCELLULE (Fig. 5): MANUTENZIONE CONTENITORE DI SCARICO (Fig. 4): Venendosi a bloccare pezzi di materiale DELL’UTENSILE DI TAGLIO (4x28 mm): Se il materiale da trinciare risulta visibile nella fines- all‘ingresso della bocca d‘immissione, (ad es. dopo Gli utensili di taglio Cross-Cut devono tra di controllo dell’indicatore di livello (8) (Fig.
Página 18
Mετάφραση των πρωτότυπων Οδηγιών χρήσης Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ΧΕΙΡΙΣΜΟΣ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΕΚΚΕΝΩΣΗ ΤΟΥ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΟΠΤΙΚΟΥ ΜΗΧΑΝΙΣΜΟΥ ∆ΟΧΕΙΟΥ ΣΥΛΛΟΓΗΣ (εικ. 4): ΦΩΤΟΚΥΤΤΑΡΩΝ (εικ. 5): (4x28 mm): Εάν φαίνονται οι κομμένες λωρίδες στο Εάν μείνουν κομμάτια χαρτιού στη σχισμή Οι μηχανισμοί κοπής Cross-Cur πρέπει παράθυρο...
Página 19
Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIGTIGE SIKKERHEDSOPLYSNINGER IDRIFTSÆTTELSE << Apparatet må kun betjenes af én person << Fare for kvæstelser! Løstsid- ANvENDELSESOMRåDE: ad gangen! dende beklædningsgenstande, Makuleringsmaskinen intimus 20SC2 / 20CC3 Sikkerhedselementerne er konstrueret til slips, smykker eller lignende er en maskine til destruering af almindeligt farefri betjening i „enmandsdrift“.
Página 20
Oversættelse af den originale brugsvejledning Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BETJENING VEDLIGEHOLDELSE TøMNING AF RENSNING AF FOTOCELLERNE (Fig. 5): VEDLIGEHOLD AF SKÆREENHEDEN OPSAMLINGSBEHOLDEREN (FIG. 4): Hvis der sidder papirstykker fast i sprækken (f.eks. (4x28 mm): Opsamlingsbeholderen skal tømmes, når det efter papirstop), kan det ske, at maskinen ikke Cross-Cut-skæreenheder skal fintskårne materiale bliver synligt i kontrolvinduet frakobler på...
Página 21
Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIKTIGE SIKKERHETSHENVISNINGER BRUK << Apparatet må ikke betjenes av flere perso- << F a r e f o r p e r s o n s k a d e r ! BRUKSOMRåDE: ner samtidig! Hold løse deler av klær, Makuleringsmaskinen intimus 20SC2 / 20CC3 Sikkerhetsinnretningene er konstruert for...
Página 22
Oversettelse av den originale driftsinstruksen Übersetzung der Originalbetriebsanleitung BETJENING VEDLIKEHOLD TøMMING AV BEHOLDEREN (Fig. 4): RENGJøRING AV FOTOCELLENE (Fig. 5): VEDLIKEHOLD SKJÆREVERK (4x28 mm): Beholderen må tømmes når det makulerte Hvis papirbiter er blitt liggende i innføringsåpningen Crosscut-skjæreverk må oljes materialet blir synlig kontrollvinduets (f.eks. etter en papiropphopning), er det mulig regelmessig etter en viss driftstid for å...
Página 23
Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER IDRIFTTAGNING << Apparaten får inte användas av flera << Skaderisk! Löst åtsittande ANvÄNDNINGSOMRåDE: personer samtidigt! kläder, slips, smycken, långt Dokumentförstöraren intimus 20SC2 / 20CC3 är Säkerhetsorganen är byggda för att kunna hår och andra lösa föremål en maskin för att sönderdela gängse dokument garantera riskfri „enmansmanövrering“.
Página 24
Översättning av originaldriftsanvisningarna Übersetzung der Originalbetriebsanleitung HANDHAVANDE UNDERHåLL TÖMMA RENGÖRING AV FOTOCELLERNA (Fig. 5): UNDERHÅLL SKÄRVERK (4x28 mm): UPPSAMLINGSBEHÅLLAREN (fig. 4): Om pappersstycken fastnat i inmatnings-möpp- Cross-Cut-skärverk måste oljas Syns materialet i kontrollfönstret för nivåangivelsen ningen (t.ex. efter pappersstockning), så kan med jämna mellanrum efter en viss (fig. måste uppsamlingsbehållaren det hända att maskinen inte stoppar, eftersom användningstid för att skäreffekten skall...
Página 25
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung TÄRKEÄT TURVAOHJEET KÄYTTÖÖNOTTO << Laitetta ei saa käyttää monta henkilöä << Loukkaantumisvaara! Irralliset KÄYTTÖALUE: yhtäaikaa! vaatekappaleet, kravatit, korut, Asiakirjantuhooja intimus 20SC2 / 20CC3 on Turvalaitteet on suunniteltu siten, että käyttö pitkät hiukset tai muut irralliset paperiasiakirjojen ja luottokorttien silppuamiseen on vaaratonta vain, kun laitetta käyttää...
Página 26
Alkuperäisen käyttöohjeen käännös Übersetzung der Originalbetriebsanleitung KÄYTTÖ HUOLTO KERÄYSSÄILIÖN TYHJENNYS (kuva 4): VALOKENNOJEN PUHDISTUS (Kuva 5): TERÄPAKAN (4x28 mm) HUOLTO: silputtua materiaalia alkaa näkyä Jos paperinkappaleita jää syöttöaukkoon (esim. Cross-Cut-teräpakat tulisi öljytä keräyssäiliön tarkistusikkunasta (8) (kuva 4), on paperiruuhkan jälkeen) on mahdollista ettei kone säännöllisesti tietyn käyttöajan jälkeen, säiliö...
Página 27
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung WAŻNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA URUCHOMIENIE << Urządzenie nie może być obsługiwane << Z a g ro ż e n i e d o z n a n i e m ZAKRES ZASTOSOWANIA: przez kilka osób jednocześnie! obrażeń! L uźne c zęści o dzieży, Niszczarka intimus 20SC2 / 20CC3 jest krawaty, biżuterię, długie Elementy zabezpieczające są...
Página 28
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSŁUGA KONSERWACJA OPRÓŻNIANIE CZYSZCZENIE FOTOKOMÓRKI (rys. 5): KONSERWACJA MECHANIZMU TNĄCEGO POJEMNIKA NA ŚCINKI (rys. 4): (4 x 28 mm): Jeśli kawałki papieru zatrzymałyby się w szcze- Jeśli ścinki zbliżą się w okienku do wskaźnika linie mechanizmu tnącego (np. w wyniku zatoru zachować wysoką jakość zapełnienia (8) (rys. 4), pojemnik na ścinki papieru) możliwa jest sytuacja, że urządzenie urządzenia, należy...
Página 29
Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung DŮLEŽITÁ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ UVEDENÍ DO PROVOZU << Stroj nesmí být současně obsluhován << Nebezpečí poranění! Volné OBLAST NASAZENÍ: více osobami! části oděvu, kravaty, šperky, Řezačka datových médií intimus 20SC2 / dlouhé vlasy nebo jiné volné 20CC3 slouží k drcení a řezání obecných písem- Rozmístění...
Página 30
Překlad originálního návodu na provoz Übersetzung der Originalbetriebsanleitung OBSLUHA ÚDRŽBA VYPRÁZDNĚNÍ SBĚRNÉ NÁDOBY (obr. 4): ČISTĚNÍ FOTOBUNĚK (Obr. 5): ÚDRŽBA STŘÍHACÍHO ZAŘÍZENÍ (4x28 mm): Jestliže nařezaný materiál dosahuje v kontrolním Zůstanou-li listy papíru ležet ve vstupní štěrbině okénku až k ukazateli stavu naplnění (8) (obr. 4), (např. po nahromadění papíru) je možné, že se Stříhací...
Página 31
Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK ÜZEMBE HELYEZÉS << A készüléket nem szabad több személy- << Sérülésveszély! A l aza r uhada- ALKALMAZÁSI TERÜLET: nek egyidejűleg üzemeltetnie! rabokat, n yakkendőt, é kszert, Az intimus 20SC2 / 20CC3 adatmegsemmisítő hosszú h ajat é s e gyéb l aza t ár- A biztonsági elemek úgy vannak méretezve, olyan gép,...
Página 32
Az eredeti üzemeltetési utasítás fordítása Übersetzung der Originalbetriebsanleitung KEZELÉS KARBANTARTÁS A FELFOGÓ TARTÁLY KIÜRÍTÉSE (4. ąbra): A FOTÓCELLÁK MEGTISZTÍTÁSA (5. ábra) A VÁGÓSZERKEZET KARBANTARTÁSA Ha az adagoló nyílásban (pl. papírtorlódás után) (4X28 mm): Ha az elvágott anyag láthatóvá válik a töltési papírdarabok maradnak, esetleg a készülék szintjelző (8) ellenőrző ablakában (4. ábra), A Cross-Cut vágószerkezeteket egy már nem kapcsol ki a „foglalt fénysorompón akkor a felfogó...
Página 33
Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ВАЖНИ ИНСТРУКЦИИ ЗА СИГУРНОСТ ПРИ РАБОТА ПУСКАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ << По едно и също време с уреда не бива да << Опасност от нараняване! Не ОБЛАСТ НА ПРИЛОЖЕНИЕ: работи повече от 1 човек! допускайте в близост до Шредерът intimus 20SC2 / 20CC3 е уред за Частите и елементите, които предпазват...
Página 34
Превод на оригиналната инструкция за експлоатация Übersetzung der Originalbetriebsanleitung РАБОТА С МАШИНАТА РАБОТА С МАШИНАТА ИЗПРАЗВАНЕ НА КОНТРЕЙНЕРА ЗА ПОЧИСТВАНЕ НА ФОТОКЛЕТКИТЕ (Фиг. 5): ОБСЛУЖВАНЕ НА РАЗДРОБЕНИЯ МАТЕРИАЛ (Фиг. 4): Ако в отвора за подаване на материал останат РЕЖЕЩИЯ МЕХАНИЗЪМ (4x28 мм): Когато раздробеният материал достигне нивото дребни частици хартия (напр. след задръстване След определен период на работа на контролното прозорче за напълването (8) с хартия), е възможно, уредът да не изключва...