Página 1
INSTRUCCIONES GRUNDFOS SE and SL pumps, range 56 25-63 kW, 50/60 Hz Instrucciones de instalación y funcionamiento QR92777903 Installation and operating instructions (all available languages) http://net.grundfos.com/qr/i/92777903...
Página 3
SE and SL pumps, range 56 Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento......4...
Página 4
Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento Traducción de la versión original en inglés Contenido Información general ..........6 Indicaciones de peligro .
Página 5
Resolución de problemas ........59 Datos técnicos .
Página 6
1.1 Indicaciones de peligro Las instrucciones de instalación y funcionamiento, de seguridad y de mantenimiento de Grundfos pueden contener los siguientes símbolos e indicaciones de peligro.
Página 7
1.3 Destinatarios Estas instrucciones de instalación y funcionamiento están destinadas a instaladores profesionales. 2. Introducción al producto 2.1 Descripción del producto ® Las bombas SE/SL de 25-63 kW son una gama con impulsores Open S-tube específicamente diseñadas para el bombeo de aguas residuales y aguas negras en una gran variedad de aplicaciones municipales e industriales.
Página 8
• aguas residuales de origen industrial con materia fibrosa; • aguas residuales de origen doméstico con descarga de inodoros; • aguas negras sin filtrar en estaciones de bombeo municipales o estaciones de bombeo de aspiración a plantas de tratamiento de aguas residuales; •...
Página 9
Pos. Descripción Profundidad máxima de instalación Cabezal máximo Caudal máximo Número de fases Temperatura máx. del líquido Potencia de entrada nominal, P1 Potencia de salida nominal, P2 Velocidad nominal Cos φ, carga 1/1 Tensión nominal, conexión en triángulo Corriente nominal, conexión en triángulo Tensión nominal, conexión en estrella Corriente nominal, conexión en estrella Frecuencia...
Página 10
Código Definición Denominación - (en blanco) Versión con sensor estándar Versión del sensor V1 Versiones con sensor Versión del sensor V2 Productos fabricados por encargo Fabricación a medida 3.3 Homologaciones Las versiones antideflagrantes han sido homologadas por FM Approvals según la Directiva ATEX/Reglamento UKEX y las normas IEC y cuenta con los siguientes certificados: •...
Página 11
ATEX/UKEX Bombas de accionamiento directo: CE 0344/UKCA 8505 II 2 G Ex db h IIB T4 Gb IP68 Bombas accionadas por un variador de frecuencia: CE 0344/UKCA 8505 II 2 G Ex db h IIB T3 Gb IP68 IECEx Bombas de accionamiento directo: Ex db h IIB T4 Gb Ta = de −20 a +40 °C Bombas accionadas por un variador de frecuencia: Ex db h IIB T3 Gb Ta = de −20 a +40 °C...
Página 12
3.3.2 Certificación y clasificación Ex Las bombas antideflagrantes están homologadas por FM Approvals de conformidad con los requisitos básicos de salud y seguridad para el diseño y la construcción de equipos destinados al uso en atmósferas potencialmente explosivas definidas en el Anexo II de la Directiva 2014/34/UE (ATEX) del Parlamento Europeo y del Consejo y en el Reglamento sobre aparatos y sistemas de protección para uso en atmósferas potencialmente explosivas de 2016 (UKEX).
Página 13
4. Recepción del producto La bomba se suministra de fábrica con un embalaje adecuado en el que debe permanecer hasta que se instale. Compruebe que la bomba no puede rodar o caer. Embalaje de la bomba 4.1 Inspección del producto Si es preciso almacenar la bomba durante un cierto período de tiempo, esta deberá...
Página 14
4.2 Transporte del producto Todos los equipos de izado deben tener una capacidad nominal suficiente; debe comprobarse, asimismo, que no presenten daños antes de realizar cualquier intento de izado de la bomba. No debe excederse la capacidad nominal de los equipos de izado. El peso de la bomba figura en la placa de características. ADVERTENCIA Riesgo de aplastamiento Riesgo de muerte o lesión personal grave...
Página 15
5. Instalación mecánica Fije la placa de características adicional suministrada con la bomba en el lugar de instalación, de modo que resulte fácil acceder a ella y leerla. Respete todas las normas de seguridad del lugar de instalación. Asegúrese de que haya suficiente aire fresco en el pozo.
Página 16
5.2 Instalación vertical en acoplamiento automático Las bombas para instalación permanente y vertical en un pozo se pueden instalar con un acoplamiento automático fijo, pudiendo funcionar total o parcialmente sumergidas en el líquido bombeado. No instale accesorios elásticos ni fuelles para conectar las tuberías. En algunas instalaciones se requiere un pedestal debajo del acoplamiento automático para garantizar una instalación correcta de la bomba.
Página 17
Bajada de la bomba por los raíles guía Conexión de la bomba al acoplamiento automático Instalación sumergida en acoplamiento automático El extremo libre del cable no debe sumergirse para evitar que el agua penetre en el motor a través de él. 5.3 Instalación permanente, vertical u horizontal y en seco...
Página 18
Instale válvulas de corte a ambos lados de la bomba para facilitar su mantenimiento y su revisión. Instalación horizontal en seco sobre bancada horizontal Las bombas para instalación en seco se instalan permanentemente en una sala de bombas. El motor de la bomba está totalmente cerrado y es hermético. Proceda de la siguiente manera: 1.
Página 19
Reductor excéntrico en una instalación horizontal Pos. Descripción Reductor excéntrico Nivel mínimo: 0,2 m 5.4 Instalación temporal, vertical y sumergida en un pozo Use la cadena para mover la bomba. Proceda de la siguiente manera: 1. Ajuste el soporte del anillo a la brida de aspiración de la bomba. 2.
Página 20
5.5 Fuerzas de extracción de pernos de anclaje Pernos Fuerza de extracción para un solo perno Base del acoplamiento automático [mm] [kN] DN 100 DN 150 DN 200 DN 250 DN 300 Las fuerzas de extracción indicadas no incluyen ningún factor de seguridad. El factor de seguridad dependerá...
Página 21
6. Compruebe que todo el equipo de protección está conectado correctamente. 7. Los interruptores de nivel utilizados en entornos potencialmente explosivos deben estar homologados para esta aplicación. Asimismo, deben conectarse a los equipos Grundfos Dedicated Controls DC/DCD o los controladores SLC/DLC mediante una barrera intrínsecamente segura que garantice la seguridad del circuito.
Página 22
Las tareas de mantenimiento y revisión de bombas antideflagrantes deben ser llevadas a cabo por Grundfos o un taller autorizado. Antes de la instalación y la puesta en marcha inicial de la bomba, compruebe el estado del cable...
Página 23
Los métodos de arranque más comunes son los siguientes: • Arranque directo en línea (DOL). • Arranque en estrella-triángulo (Y/D). • Arranque suave. La elección del método de arranque más adecuado depende de diversos aspectos relacionados con el uso y las condiciones de la red eléctrica.
Página 24
6.1 Esquemas de conexiones del sensor +t° +t° +t° Conexión del sensor, versión estándar Pos. Descripción 3 × PTO Interruptor de humedad (cubierta del motor) Interruptor de fugas 3 × PTC La pantalla del cable debe estar conectada a tierra. Utilice el kit de resistencia 92726268 para conectar el interruptor de fugas al módulo SM 113.
Página 25
+t° +t° +t° Conexión del sensor, versión Ex estándar (bombas SE) Pos. Descripción 3 × PTO 2 × Interruptor de humedad (cubierta del motor) Interruptor de fugas 3 × PTC Interruptor contra marcha en seco La pantalla del cable debe estar conectada a tierra. El cable del sensor “7” es el cable de control del servicio. Si no se usa, debe aislarse el extremo del cable.
Página 26
+t° +t° +t° Conexión del sensor, versión Ex estándar sin interruptor de marcha en seco (bombas SL) Pos. Descripción 3 × PTO 2 × Interruptor de humedad (cubierta del motor) Interruptor de fugas 3 × PTC La pantalla del cable debe estar conectada a tierra. El cable del sensor “7” es el cable de control del servicio. Si no se usa, debe aislarse el extremo del cable.
Página 27
+t° +t° +t° Conexión del sensor, versión V1 Pos. Descripción 3 × PTO Interruptor de humedad (cubierta del motor) Pt100 (rodamiento inferior) Conexión a tierra común para sensores Pt100 (rodamiento superior) Pt100 (bobinado del estátor) Sensor de vibraciones Interruptor de fugas 3 ×...
Página 28
+t° +t° +t° Conexión del sensor, versión V1 Ex (bombas SE) Pos. Descripción 3 × PTO 2 × Interruptor de humedad (cubierta del motor) Pt100 (rodamiento inferior) Conexión a tierra común para sensores Pt100 (rodamiento superior) Pt100 (bobinado del estátor) Sensor de vibraciones Interruptor de fugas 3 ×...
Página 29
+t° +t° +t° Conexión del sensor, versión V1 Ex sin interruptor de marcha en seco (bombas SL) Pos. Descripción 3 × PTO 2 × Interruptor de humedad (cubierta del motor) Pt100 (rodamiento inferior) Conexión a tierra común para sensores Pt100 (rodamiento superior) Pt100 (bobinado del estátor) Sensor de vibraciones Interruptor de fugas...
Página 30
SM113 +t° +t° +t° Conexión del sensor, versión V2 Pos. Descripción 3 × PTO Interruptor de humedad (cubierta del motor) Pt100 (rodamiento inferior) Entrada de suministro para cuadro de sensores desde módulo IO 113 Conexión a tierra común para sensores Señal de comunicación para un módulo IO 113 Pt100 (rodamiento superior) Pt100 (bobinado del estátor)
Página 31
SM113 +t° +t° +t° Conexión del sensor, versión V2 Ex (bombas SE) Pos. Descripción 3 × PTO 2 × Interruptor de humedad (cubierta del motor) Pt100 (rodamiento inferior) Entrada de suministro para cuadro de sensores desde módulo IO 113 Conexión a tierra común para sensores Señal de comunicación para un módulo IO 113 Pt100 (rodamiento superior) Pt100 (bobinado del estátor)
Página 32
SM113 +t° +t° +t° Conexión del sensor, versión V2 Ex sin interruptor de marcha en seco (bombas SL) Pos. Descripción 3 × PTO 2 × Interruptor de humedad (cubierta del motor) Pt100 (rodamiento inferior) Entrada de suministro para cuadro de sensores desde módulo IO 113 Conexión a tierra común para sensores Señal de comunicación para un módulo IO 113 Pt100 (rodamiento superior)
Página 33
6.2 Esquema de conexiones del módulo SM 113 SM113 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 (92726268) Versión estándar Cable del sensor 4-5-6 Versión del sensor V1 Cable del sensor 9-10-11 Versión del sensor V2 Integrado en la cubierta del motor 92726268 Kit de resistencia...
Página 34
6.3 Esquemas de conexiones del motor External STAR-DELTA STAR DELTA Conexión en triángulo Conexión estrella-triángulo...
Página 35
6.4 Funcionamiento con variador de frecuencia PRECAUCIÓN Descarga eléctrica Riesgo de lesión personal leve o moderada ‐ Tenga en cuenta la posible existencia de tensión residual. Si el motor se controla mediante un variador de frecuencia, la clase de temperatura de las bombas antideflagrantes deberá...
Página 36
IEC 60034-25 (figura 14: Curva A). Grundfos recomienda el uso de sistemas de rodamientos aislados en instalaciones en las que las corrientes en modo común puedan ser un problema. En general, se recomienda usar rodamientos aislados de los siguientes rangos de rendimiento: •...
Página 37
Diámetro exterior del cable Radio de Tipo de cable [mm] curvatura mínimo mín. máx. [mm] 4 × 10 23,1 25,1 4 × 16 26,6 29,6 Cable de alimentación apantallado EMC 3 × 25 + 3G16/3 25,3 28,3 3 × 35 + 3G16/3 28,3 31,3 10 ×...
Página 38
Componente Tensión Tolerancia Consulte la placa de características Motor ±10 % de la bomba Térmicos Máx. 24 V CC ±10 % Termistores 2,5-7,5 V Sensores de humedad 12-24 V CC Otros sensores (opcional) Máx. 14 V CC ±1 V SM 113 (opcional) Máx.
Página 39
6.7 Térmicos Los bobinados del estátor cuentan con tres interruptores térmicos bimetálicos. En caso de exceso de temperatura (150 °C), se abre un contacto. El aislamiento del motor es de clase H (180 °C). La tensión de alimentación de los interruptores térmicos debe ser de 12-24 V CC. Los interruptores térmicos están conectados al cable de control y deben estar conectados al circuito de seguridad del controlador independiente de la bomba.
Página 40
Hay un sistema de monitorización de la temperatura de los rodamientos disponible como accesorio opcional (según la versión del sensor). Los valores de resistencia del sensor son los siguientes: • 100 Ω a 0 °C (32 °F); • 138,5 Ω a 100 °C (212 °F); •...
Página 41
El módulo SM 113 se usa para recopilar y transferir los datos de los sensores. El módulo SM 113 funciona junto con el módulo IO 113 a través de comunicación mediante la red eléctrica empleando el protocolo GENIbus de Grundfos. El módulo SM 113 recibe datos desde los siguientes dispositivos: •...
Página 42
7. Puesta en marcha Las bombas instaladas en seco se deben purgar. Antes de poner en marcha la bomba por primera vez o después de un período de inactividad prolongado, asegúrese de que la bomba se encuentre completamente llena del líquido bombeado. Asegúrese de que la bomba esté...
Página 43
7. Abra las válvulas de corte, si están instaladas. 8. Compruebe que el sistema esté lleno de líquido y se haya purgado. 9. Compruebe los ajustes de los interruptores de nivel. 10. Ponga en marcha la bomba y compruebe si hace ruido o vibra anormalmente durante el funcionamiento. 11.
Página 44
8. Almacenamiento Al almacenar la bomba, deberá protegerse contra la humedad y el calor. Después de un período de almacenamiento, deberá inspeccionarse la bomba antes de ponerla en funcionamiento. Asegúrese de que el impulsor pueda girar libremente. Preste atención al estado de los cierres mecánicos, las juntas tóricas y los prensaestopas.
Página 45
9. Mantenimiento y reparación Las tareas de mantenimiento y revisión de bombas antideflagrantes deben ser llevadas a cabo por Grundfos o un taller autorizado. No abra la bomba si la atmósfera es explosiva o polvorienta. PELIGRO Descarga eléctrica Riesgo de muerte o lesión personal grave ‐...
Página 46
El líquido de motor debe desecharse de acuerdo con la normativa local. • Prensaestopas: Asegúrese de que los prensaestopas sean estancos y de que los cables no formen dobleces abruptos ni queden aprisionados. • Holgura del impulsor: Compruebe la holgura del impulsor. •...
Página 47
La tasa de fugas normal del cierre mecánico es de 2.000 ml/12.000 horas de funcionamiento. Si pueden vaciarse más de 5.000 ml de fluido de la cámara de fugas, se deberá sustituir el cierre mecánico. Cámara de fugas en bombas SL Pos.
Página 48
Cambie el líquido de motor una vez al año o cada 12.000 horas de funcionamiento para prevenir la oxidación. La falta de líquido de motor puede provocar sobrecalentamiento y daños en los cierres mecánicos. Use refrigerante SML3 para garantizar la correcta refrigeración del motor. Es posible comprobar el nivel de penetración del líquido bombeado en el líquido de motor.
Página 49
9.4.1 Vaciado de líquido del motor en bombas SL 1. Coloque la bomba en posición horizontal, de forma que el tapón de llenado (412) quede orientado hacia abajo. 2. Coloque un recipiente debajo del orificio de llenado (de más de 13 l de capacidad). 3.
Página 50
3. Llene la carcasa del cierre a través del orificio de llenado con el líquido de motor necesario. La carcasa del cierre estará llena cuando el nivel del líquido alcance el borde del orificio de llenado (1). Se necesitan aproximadamente 13 l de líquido de motor para llenarlo por completo. 4.
Página 51
9.4.4 Llenado de líquido del motor en bombas SE 1. Coloque la bomba en posición vertical. 2. Retire el tapón de llenado (412) de la camisa de refrigeración.
Página 52
3. Llene la camisa de refrigeración a través del orificio de llenado con el líquido de motor necesario. La camisa de refrigeración estará llena cuando el nivel del líquido alcance al borde del orificio de llenado (L). Se necesitan aproximadamente 37 l de líquido de motor para llenarlo por completo. 4.
Página 53
PELIGRO Descarga eléctrica Riesgo de muerte o lesión personal grave ‐ Antes de comenzar a trabajar con el producto, asegúrese de que el suministro eléctrico esté desconectado y no pueda conectarse accidentalmente. En los tipos de instalación vertical sumergida, la holgura del impulsor se puede comprobar directamente a través de la aspiración de la bomba.
Página 54
Tornillos de holgura del impulsor en bombas SE Tornillos de holgura del impulsor en bombas SL Pos. Descripción Tornillos de ajuste Tornillos de fijación...
Página 55
9.6.1 Ajuste de la holgura del impulsor: en caso de mantenimiento menor cuando la bomba no está en funcionamiento Apriete con cuidado los tornillos de ajuste para evitar que los rodamientos sufran daños. El siguiente método es adecuado para bombas en posición horizontal. Puntos de izado horizontales para bombas SL Las bombas SL no están diseñadas para instalarse en horizontal.
Página 56
6. Apriete los tornillos de fijación aplicando un par de apriete de 50 ±5 N·m. La holgura del impulsor (1) ahora está ajustada. Compruebe de nuevo el tamaño de la holgura con la galga calibrada para asegurarse de que el ajuste no haya cambiado durante el apriete de los tornillos. Holguras Pos.
Página 57
9.6.2 Ajuste de la holgura del impulsor: en caso de mantenimiento menor cuando la bomba sigue en funcionamiento Apriete con cuidado los tornillos de ajuste para evitar que los rodamientos sufran daños. El siguiente método es adecuado para bombas en posición horizontal. Puntos de izado horizontales para bombas SL Las bombas SL no están diseñadas para instalarse en horizontal.
Página 58
Lave bien la bomba con agua limpia y enjuague las piezas de la bomba después de desmontarla. Antes de devolver el producto para su mantenimiento o revisión, comunique los detalles sobre el líquido bombeado a Grundfos. De lo contrario, Grundfos podrá negarse a realizar el mantenimiento o la revisión del producto.
Página 59
10. Resolución de problemas Deben respetarse todas las normas aplicables a bombas instaladas en entornos potencialmente explosivos. Asegúrese de que no se lleven a cabo trabajos en atmósferas potencialmente explosivas. PELIGRO Descarga eléctrica Riesgo de muerte o lesión personal grave ‐...
Página 60
Fallo Causa Solución El sentido de giro es incorrecto. Intercambie dos fases al motor. El impulsor está suelto o se ha Ajuste o reemplace el impulsor. deteriorado. La bomba o las tuberías se han obstruido debido a la Limpie la bomba o las tuberías. acumulación de impurezas.
Página 61
Fallo Causa Solución La bomba está parcialmente obstruida debido a la Limpie la bomba. acumulación de impurezas. El sentido de giro es incorrecto. Intercambie dos fases al motor. La bomba está funcionando Restablezca las condiciones de fuera del rango de funcionamiento adecuadas.
Página 62
11. Datos técnicos pH (valor) Las bombas en instalación permanente pueden soportar los siguientes valores de pH: Variante material Instalación pH (valor) Todos los tipos Estándar 6-14 Impulsor, alojamiento de la bomba y cubierta del motor en fundición. Densidad y viscosidad del líquido bombeado Densidad: 1.000 kg/m Viscosidad cinemática: 1 mm /s (1 cSt).
Página 63
Líquido de motor El motor viene lleno de fábrica con líquido de motor Grundfos SML3, que resiste a las heladas hasta −20 °C. El líquido de motor contribuye a transferir el calor generado por el motor a la cámara de refrigeración y al líquido bombeado que pasa por fuera de la bomba.
Página 64
Argentina Columbia Hong Kong Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. GRUNDFOS Colombia S.A.S. GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Ruta Panamericana km. 37.500industin Km 1.5 vía Siberia-Cota Conj. Potrero Unit 1, Ground floor, Siu Wai industrial 1619 - Garín Pcia. de B.A.
Página 65
Lithuania Serbia Turkey GRUNDFOS Pumps UAB Grundfos Srbija d.o.o. GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Smolensko g. 6 Omladinskih brigada 90b Sti. LT-03201 Vilnius 11070 Novi Beograd Gebze Organize Sanayi Bölgesi Tel.: + 370 52 395 430 Tel.: +381 11 2258 740...