Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para e3 CONNECT:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 58

Enlaces rápidos

BEDIENUNGSANLEITUNG
fr – Manuel d'utilisation
ro – Manual de utilizare
lt – Naudojimo instrukcija
pl – Instrukcja obsługi
de – Bedienungsanleitung
sv – Bruksanvisning
hr – Upute za uporabu
I
et – Kasutusjuhend
it – Istruzioni per l'uso
I
nl – Gebruiksaanwijzing
I
es – Manual de instrucciones
I
bg – Ръководство за обслужване
I
ga – Treoracha oibriúcháin
I
cs – Návod k obsluze
I
sk – Návod na obsluhu
zh – 原版操作说明书
ko – 사용 지침
I
I
en – Operating instructions
I
fi – Käyttöohje
I
el – Οδηγίες χρήσης
I
lv – Lietošanas instrukcija
I
da – Betjeningsvejledning
I
pt – Manual de instruções
I
sl – Navodilo za uporabo
I
mt – Struzzjonijiet tat-tħaddim
I
hu – Használati utasítás
ja – 取扱説明書
ar – ‫دليل االستعمال‬
I
I
171955085 / 12_2023

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Lukas e3 CONNECT

  • Página 1 BEDIENUNGSANLEITUNG de – Bedienungsanleitung en – Operating instructions sv – Bruksanvisning fi – Käyttöohje el – Οδηγίες χρήσης hr – Upute za uporabu et – Kasutusjuhend lv – Lietošanas instrukcija it – Istruzioni per l‘uso nl – Gebruiksaanwijzing da – Betjeningsvejledning fr –...
  • Página 2 C ( 2 : 1 )
  • Página 3 Deutsch4 English ������������������������������������������������������������������22 Français ����������������������������������������������������������������40 Español �����������������������������������������������������������������58 Português �������������������������������������������������������������76 Italiano ������������������������������������������������������������������94 Nederlands ��������������������������������������������������������� 112 Dansk130 Svenska ��������������������������������������������������������������148 Suomi166 Ελληνικά �������������������������������������������������������������184 Polski ������������������������������������������������������������������202 Čeština220 Slovensky �����������������������������������������������������������238 Magyar ����������������������������������������������������������������256 Română ��������������������������������������������������������������274 Български ����������������������������������������������������������292 Slovenščina ��������������������������������������������������������310 Hrvatski ���������������������������������������������������������������328 Eesti ��������������������������������������������������������������������346 Latviski ����������������������������������������������������������������364 Lietuvių ���������������������������������������������������������������382 中文400 한국어...
  • Página 4 Deutsch Originalbetriebsanleitung Änderungen vorbehalten INHALT 1� Bestimmungsgemäße Verwendung ������������������������������������������������������������������ 5 2� Produktsicherheit und Piktogramme ����������������������������������������������������������������� 5 3� Aufbau der Geräte  8 4� Bedienung der Geräte ��������������������������������������������������������������������������������������� 9 5� Anzeige- und Bedienfeld ��������������������������������������������������������������������������������� 10 6� Datenaustausch mit Captium einrichten 11 7�...
  • Página 5 Lukas als Zubehör erhältlich� 2. PRODUKTSICHERHEIT UND PIKTOGRAMME Die Sicherheit des Bedieners ist die wichtigste Betrachtung des Produkt-Designs� Zusätzlich soll die Betriebsanleitung helfen die LUKAS-Produkte gefahrlos zu ver- wenden� Ergänzend zur Betriebsanleitung sind alle allgemeingültigen, gesetzlichen und sonstige verbindliche Regelungen zur Unfallverhütung und zum Umweltschutz zu...
  • Página 6 Arbeiten Sie nie in übermüdetem oder berauschtem Zustand! Verwenden Sie das Gerät ausschließlich wie in dem Kapitel „Be- stimmungsgemäße Verwendung“ beschrieben� Achten Sie darauf, dass keine Körperteile oder Kleidung zwischen die beweglichen Geräteteile geraten� Berühren Sie das Gerät nur an den Handgriffen oder am Gehäu- se, die Kolbenstangen der Rettungszylinder dürfen nicht berührt werden! Das Arbeiten unter Lasten ist verboten, wenn diese ausschließlich...
  • Página 7 Betrieb des Gerätes gefährdet wird� Reparaturen dürfen nur von einer ausgebildeten Service-Fachkraft durchgeführt werden� Es dürfen nur original LUKAS-Zubehör und Ersatzteile verwendet werden� Achten Sie beim Arbeiten mit den Geräten darauf, das Material ab- scheren, abreißen oder abbrechen kann und dadurch herabfallen oder weggeschleudert werden kann�...
  • Página 8 LUKAS eDRAULIC-Geräte sind nicht explosionsgeschützt! Der Ein- satz in explosionsgefährdeten Bereichen ist verboten� Achten Sie darauf, dass Sie beim Arbeiten mit dem Gerät oder des- sen Transport nicht in Kabelschlingen hängenbleiben und stolpern� Sorgen Sie für ausreichende Beleuchtung am Einsatzort und auf dem Weg dorthin�...
  • Página 9 4. BEDIENUNG DER GERÄTE 4.1. AKKU EINSETZEN Akku von oben in den Akkuschacht einschieben bis er verriegelt ist (Bild A�) 4.2. AKKU ENTNEHMEN Entriegelung betätigen und Akku entnehmen (Bild B�) 4.3. AKKUSTAND ABFRAGEN Abfrageknopf am Akku betätigen (Bild C�) Beachten Sie auch die separate Be- dienungsanleitung des Akkus�...
  • Página 10 4.6.5. SCHÄLEN Zum Schälen sind spezielle Schälspitzen notwendig (Bild L�) Sterngriffventil in Richtung öffnen betätigen� (Bild H�) 4.6.6. DRÜCKEN Rettungszylinder zwischen zu drückendes Objekt ansetzen, Sterngriffventil in Rich- tung ausfahren betätigen� (Bild H�) 4.6.7. HEBEN Sterngriff in Richtung öffnen betätigen� (Bild H�) Beim Anheben von Fahrzeugen oder anderen beweglichen Lasten darauf achten, dass die Last gegen Wegrut- schen gesichert ist und die Spreizerspitzen weit genug unter der Last angebracht sind, um ein Abrutschen zu verhindern�...
  • Página 11 5.3. LEISTUNGSANZEIGE (BILD M; NR. 3) Die Leistungsanzeigenskala zeigt an, in welchem Druckbereich sich das Werkzeug während des Arbeitens befindet und gibt einen Aufschluss über die verbleibende Kapazität� Außerdem zeigt die Leistungsanzeige an ob das Gerät Daten über das Wi-Fi versendet oder empfängt� 5.4.
  • Página 12 6.2. AN CAPTIUM ANMELDEN Wenn Sie Captium verwenden möchten, müssen Sie ein Benutzerkonto mit Benut- zername und Passwort auf www�captiumconnect�com anlegen� Das Rettungsgerät kann auch ohne Verbindung zu Captium betrieben werden� 6.3. NETZWERKVERBINDUNG HERSTELLEN Damit das Rettungsgerät mit Captium kommunizieren kann, müssen die Netz- werkverbindungen eingegeben werden, über die die Kommunikation stattfinden soll�...
  • Página 13 6.5. AUTOMATISCHES SENDEN VON PROZESSDATEN Während Sie mit dem Rettungsgerät arbeiten werden im internen Speicher die Pro- zessdaten gesammelt� Sind in diesem Speicher Daten vorhanden, ein Akku einge- steckt und das Gerät ist ausgeschaltet, wartet das Rettungsgerät 20 Minuten und sucht dann nach den ihm bekannten Netzwerken�...
  • Página 14 Diese Jahresinspektion ist durch eine Sachkundige Person durchzuführen� Alle drei Jahre oder wenn Zweifel an der Sicherheit besteht, ist eine Funktions- und Belastungsprüfung durchzuführen� Es dürfen nur von LUKAS freigegebene Prüf- mittel verwendet werden� Bitte beachten Sie hierzu auch die entsprechend gültigen nationalen und internationalen Vorschriften in Bezug auf die Wartungsintervalle von Rettungsgeräten�...
  • Página 15 2� Entgraten Sie mit der Schleifmaschine vorsichtig den Schleifbereich (Bild N�)� 7.4. REPARATUR Reparaturen dürfen nur durch LUKAS oder durch eine von LUKAS geschulte Per- son durchgeführt werden� Beachten Sie hierzu die Hinweise in den Ersatzteillisten� 7.5. AKKUS Werden die Geräte längere Zeit nicht genutzt, empfehlen wir, nach 30 Tagen das Gerät mit dem entsprechenden Akkus 5 Mal zu verfahren�...
  • Página 16 Akku entneh- oder blinkt? men� Behebung des Fehlers durch autorisier- ten Händler, von LUKAS speziell geschultem Per- sonal oder LUKAS direkt Rettungsgerät Luft im Hydraulik- Behebung des bewegen sich bei system Fehlers durch au- Betätigung ruck- torisierten Händ-...
  • Página 17 Ursache Lösung Gerät bringt nicht Gerät defekt Behebung des die angegebene Fehlers durch au- Kraft auf� torisierten Händ- ler, von LUKAS speziell geschul- tem Personal oder LUKAS direkt Nach dem Los- Gehäuse beschä- Beschädigung der Behebung des lassen geht der digt oder Stern- Schenkelfeder für...
  • Página 18 9. ERKLÄRUNG DER PIKTOGRAMME FÜR LEISTUNGS- TABELLEN Alle technischen Daten unterliegen Toleranzen, aus diesem Grund können geringe Abweichungen zwischen den Daten in der Tabelle und der ihres Gerätes bestehen� Maßstab 1:10 9.1. TECHNISCHE DATEN Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Die technischen Daten der Geräte finden Sie ab Seite 476�...
  • Página 19 Symbol Beschreibung Bemerkung/ Abkürzung Abkürzung Schutzklasse (bis zu 60 Minuten und einer Tiefe von bis zu 3 Meter) Ø Rundmaterial Schneidklasse (EN 13204) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Schneidklasse (NFPA 1936) Öffnungsweite Spreizkraft HSF/LSF min�...
  • Página 20 9.3. PRODUKTLEISTUNGSFÄHIGKEIT Symbol Beschreibung/ Anmerkung Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Schneidgeräteöffnung [mm] Spreizkraft [kN] Spreizweite [mm] Klassifizierung basierend auf der Min- destleistung des Schneidgeräts Masse [kg] (auf eine Dezimalstelle genau) Leistung Schneidgerät...
  • Página 21 Zum Betrieb der eDRAULIC-Geräte sind ausschließlich LUKAS Lithium-Ionen- Akkus zu verwenden� Beachten Sie die separate Bedienungsanleitung des Lithium- Ionen-Akkus! Für den Einsatz in Salz- bzw� Meerwasser ist bei Lukas ein spezieller Salzwasser- akku erhältlich� 10.2. AKKU-LADEGERÄT Für die Lithium-Ionen-Akkus darf ausschließlich das Ladegerät „eDRAULIC Power Pack Charger“...
  • Página 22 English Translation of the original instructions Subject to change CONTENTS 1� Proper use 23 2� Product safety and pictograms 23 3� Structure of the devices ��������������������������������������������������������������������������������� 26 4� Operating the devices ������������������������������������������������������������������������������������� 26 5� Display and control panel �������������������������������������������������������������������������������� 28 6�...
  • Página 23 2. PRODUCT SAFETY AND PICTOGRAMS The safety of the operator is the most important consideration in product design� Furthermore, the instruction manual is intended to help you use LUKAS products safely� The generally applicable legal and other binding regulations pertaining to the prevention of accidents and protection of the environment apply and are to be com- plied with in addition to the operating instructions�...
  • Página 24 Never work in a fatigued or intoxicated state! Always use the equipment as described in the section “Proper use”� Please ensure that no body parts or clothing are caught between the moving parts� Always hold the equipment by the handles or housing� Do not touch the piston rods of the rescue rams! Working under suspended loads is not permitted if such loads are only supported by hydraulic or electro-hydraulic devices�...
  • Página 25 Repairs may only be performed by a trained service technician� Only genuine LUKAS accessories and spare parts may be used� Please note that when working with the equipment, material could fall down or suddenly break free as a result of shearing, tearing or breaking�...
  • Página 26 Please ensure that you do not become entangled in cables and trip when working with or transporting the device� Ensure adequate lighting at the location of use and on the way there Always allow wet batteries to dry before inserting into the charger� Always keep this instruction manual in an easily accessible location close to the device at the place of operation�...
  • Página 27 4.2. REMOVING THE BATTERY Release the lock and remove the battery (figure B)� 4.3. QUERYING THE BATTERY STATUS Press the query button on the battery (figure C)� Note also the separate instruc- tions for the battery� 4.4. FLASHLIGHT FUNCTION OF THE BATTERY To switch on the flashlight, press the query button on the battery twice in quick succession (Figure C�)�...
  • Página 28 4.6.7. LIFTING Actuate the star grip in the opening direction (figure H)� When lifting vehicles or oth- er moving loads, make sure that the load is prevented from sliding away and that the spreader tips are placed far enough under the load to prevent slipping� Constantly monitor and support the load when lifting�...
  • Página 29 5.5. CONTROL LIGHT FOR SALTWATER BATTERY (FIGURE M; NO. 5) The control light indicates when a saltwater battery is plugged into the device� 5.6. WARNING LIGHT FOR ELECTRONICS TEMPERATURE (FIGURE M; NO. 6) The device independently monitors the temperature of the electronics and emits a warning if the temperature reaches a critical range�...
  • Página 30 6.3.1. SWITCHING ON ROUTER MODE ON THE DEVICE To do this, move the star grip all the way to the right (figure H) and simultaneously press the main switch (figure M; no� 1) for 15 seconds� The rescue device now establishes a WLAN network�...
  • Página 31 6.6. MONITORING THE BATTERY’S REMAINING CAPACITY The devices monitor the battery capacity of the inserted battery� The device switch- es itself on every seven days to monitor the capacity� If the remaining capacity falls below 35%, the rescue device sends Captium an alarm if WLAN is available� 6.7.
  • Página 32 A function and load test must be conducted every three years or in case of any safety concerns� Only testing equipment approved by LUKAS may be used� Please also observe the relevant domestic and international regulations on the mainte- nance intervals of rescue devices�...
  • Página 33 7.4. REPAIR Repairs may only be performed by LUKAS or personnel trained by LUKAS� When doing so, observe the information in the spare parts lists� 7.5. BATTERIES If the devices are not used for a longer period, we recommend starting up the device with the appropriate battery 5 times after 30 days�...
  • Página 34 Replace battery operated Main switch illumi- Device defective Repair by an nated? authorized dealer, by personnel specially trained by LUKAS, or by LUKAS itself Device doesn’t Device defective Repair by an perform at its authorized dealer, given power� by personnel...
  • Página 35 Fault Check Cause Solution The useful operat- Battery defective Replace battery ing time between the individual charging cycles is less than 5 minutes, despite charging the bat- teries according to the instructions 9. EXPLANATION OF PICTOGRAMS FOR PERFORMANCE TABLES All technical data is subject to tolerances� For this reason, there may be slight devi- ations between the data in the table and that of your device�...
  • Página 36 Symbol Description Remarks / abbreviation abbreviation Weight (without battery) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Weight with battery 5 Ah 9 Ah Min� cutting opening Cutting opening in accor- dance with EN Max� cutting force (rear-most cutting point) Nominal voltage Power consumption at...
  • Página 37 Symbol Description Remarks / abbreviation abbreviation Acoustic pressure level at full load Acoustic power level at full load 9.2. OSCILLATION/VIBRATIONS The total oscillation value / vibration value to which human arms should be ex- posed to is typically below 2�5 m/s²� Higher values may be measured for short periods as a result of interaction with the materials to be processed�...
  • Página 38 Only LUKAS lithium-ion rechargeable batteries may be used to operate eDRAULIC devices� Observe the separate operating instructions for the lithium-ion battery! A special salt water battery is available from Lukas for use in salt and sea water� 10.2. BATTERY CHARGER Only the "eDRAULIC Power Pack Charger"...
  • Página 39 10.6. EXTENSIONS Three different extensions (50, 150 and 270 mm) are available for the R 320 and CR 522 rescue rams� INSTRUCTIONS REGARDING DISPOSAL Please dispose of all packaging materials and removed items correctly� Electrical equipment, accessories and packaging should always be disposed of in an envi- ronmentally compatible way�...
  • Página 40 Français Traduction du manuel d’utilisation d’origine Sous réserve de modifications SOMMAIRE 1� Utilisation conforme 41 2� Sécurité du produit et pictogrammes �������������������������������������������������������������� 41 3� Structure des appareils ���������������������������������������������������������������������������������� 44 4� Utilisation des appareils ���������������������������������������������������������������������������������� 44 5� Zone d'affichage et de commande ������������������������������������������������������������������ 46 6�...
  • Página 41 2. SÉCURITÉ DU PRODUIT ET PICTOGRAMMES La sécurité de l'utilisateur est la principale priorité lors de la conception du produit� Par ailleurs, le manuel d'utilisation doit aider à utiliser les produits LUKAS sans aucun risque� Outre les consignes données dans ce manuel, respectez les réglementations générales, légales et autres règlements obligatoires concernant la prévention des...
  • Página 42 Ne travaillez pas si vous êtes trop fatigué ou en état d'ivresse ! Utilisez exclusivement l'appareil selon la procédure décrite au cha- pitre « Utilisation conforme »� Veillez à ce qu'aucune partie du corps ou d'un vêtement ne se prenne entre les pièces mobiles� Ne manier l'appareil que par ses poignées ou son boîtier, sans toucher les tiges de piston des vérins de sauvetage ! Il est interdit de travailler sous des charges suspendues lorsque...
  • Página 43 Évitez toute charge électrostatique de l'appareil� Les appareils eDRAULIC de LUKAS ne sont pas protégés contre les explosions ! Toute utilisation dans des atmosphères explosibles est interdite�...
  • Página 44 Veillez à ne pas vous emmêler dans les câbles ou à trébucher lorsque vous travaillez avec l'appareil ou durant son transport� Veuillez assurer un éclairage suffisant sur le lieu d'utilisation et sur le chemin d'accès� N’insérez l’accu dans le chargeur que lorsqu’il est sec� Bien sécher les accus mouillés avant de les insérer�...
  • Página 45 4.3. CONSULTATION DE L'ÉTAT DE L'ACCU Appuyer sur le bouton d'interrogation de l'accu (Figure C)� Respectez également le manuel d'utilisation séparé de l'accu� 4.4. FONCTION LAMPE DE POCHE DE L'ACCU Pour allumer la lampe de poche, appuyer deux fois rapidement sur le bouton d'interrogation de l'accu (Figure C)�...
  • Página 46 4.6.7. LEVER Tourner la poignée-étoile dans le sens d'ouverture� (Figure H)� Lors du levage de véhicules ou d'autres charges mobiles, veiller à ce que la charge soit sécurisée contre le glissement et que les pointes de l'écarteur soient placées suffisamment loin sous la charge pour éviter tout glissement�...
  • Página 47 5.4. TÉMOIN DE CONTRÔLE DE LA FONCTION « TURBO » (FIGURE M, N° 4) La poignée étoile peut être tournée de 20° dans chaque direction� À partir d'un angle de 15°, la fonction « Turbo » est activée et l'appareil effectue des mouve- ments plus rapides� La fonction « Turbo » est disponible uniquement dans la plage de basse pression�...
  • Página 48 6.2. CONNEXION À CAPTIUM Si vous voulez utiliser Captium, vous devez créer un compte d'utilisateur avec un nom d'utilisateur et un mot de passe sur le site www�captiumconnect�com� L'appa- reil de sauvetage peut également être utilisé sans connexion à Captium� 6.3.
  • Página 49 dans cette mémoire, qu'un accu est inséré et que l'appareil est éteint, l'appareil de sauvetage attend 20 minutes et recherche ensuite les réseaux qu'il connaît� Si aucune connexion n'est possible avec un réseau, il cherche à nouveau au bout de 20 minutes� Après trois essais, l'appareil de sauvetage attend 45 minutes pour une dernière tentative, après quoi il interrompt la recherche et laisse les données dans la mémoire interne�...
  • Página 50 Cette révision annuelle doit être réalisée par un spécialiste� Effectuer un test de fonctionnement et de charge tous les trois ans ou en cas de problème de sécurité� Seuls les moyens de contrôle approuvés par LUKAS doivent être utilisés� Veuillez également respecter les réglementations nationales et internationales en vigueur relatives aux intervalles de maintenance des appareils de sauvetage�...
  • Página 51 Ébavurez avec précaution l'aire de travail (figure N�) à l'aide de la ponceuse� 7.4. RÉPARATION Les réparations ne peuvent être effectuées que par LUKAS ou par une personne formée par LUKAS� Pour ce faire, respectez les informations indiquées dans les listes de pièces de rechange�...
  • Página 52 Retirer l’ac- cipal est allumé cu� Suppression ou clignote ? du défaut par un distributeur agréé, par le personnel formé par LUKAS ou directement par LUKAS L'appareil de sau- Présence d'air Suppression du vetage se déplace dans le système défaut par un...
  • Página 53 L'appareil ne dé- Appareil défec- Suppression du livre pas la puis- tueux défaut par un sance indiquée distributeur agréé, par le personnel formé par LUKAS ou directement par LUKAS Une fois relâchée, Boîtier en- Endommagement Suppression du la poignée-étoile dommagé ou du ressort de tor- défaut par un...
  • Página 54 Icône Description Remarque/ abréviation abréviation Longueur (sans accu) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Longueur rétracté →L← Maßstab 1:10 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Longueur déployé...
  • Página 55 Icône Description Remarque/ abréviation abréviation Ø ronds Classe de coupe Maßstab 1:10 (EN 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Classe de coupe (NFPA 1936) Largeur d'ouverture Force d'écartement HSF/LSF Force d'écartement min� min� Fs (à 25 mm des pointes) Force d'écartement max�...
  • Página 56 9.3. PERFORMANCES DU PRODUIT Icône Description / Remarque Maßstab 1:10 Type Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Ouverture max� de la cisaille [mm] Force d'écartement [kN] Largeur d'écartement [mm] Classification basée sur la perfor- mance minimale de la cisaille...
  • Página 57 Utiliser exclusivement des accus lithium-ion LUKAS pour faire fonctionner les ap- pareils eDRAULIC� Respectez le manuel d'utilisation séparé de l'accu lithium-ion ! Lukas propose un accu spécial eau salée pour une utilisation dans de l'eau salée ou de l'eau de mer�...
  • Página 58 Español Traducción del manual de instrucciones original Reservado el derecho a modificaciones CONTENIDO 1� Uso previsto ���������������������������������������������������������������������������������������������������� 59 2� Seguridad del producto y pictogramas 59 3� Estructura de los equipos  62 4� Utilización de los equipos 62 5� Campo de visualización y manejo 64 6�...
  • Página 59 El usuario será responsable exclusivo de un uso semejante� Los equipos de Lukas son aptos para el uso bajo el agua a una profundi- dad de hasta 3 m, durante una hora� Para el uso en agua salina es necesaria una batería especial para agua salina, disponible en Lukas como accesorio�...
  • Página 60 ¡Si fuese necesario, pare inmediatamente el equipo y retírelo del servicio! No modifique el equipo (no realice ampliaciones ni transformacio- nes) sin la autorización de LUKAS� Es obligatorio mantener todas las indicaciones de seguridad del equipo íntegras y legibles�...
  • Página 61 Al trabajar cerca de componentes bajo tensión, evite las descargas eléctricas de alta tensión y los pasos de corriente al equipo� Evite la carga electrostática del equipo� ¡Las herramientas LUKAS eDRAULIC no están protegidas contra explosiones! Está prohibido utilizarlas en zonas con riesgo de explosión�...
  • Página 62 Enchufe la batería al cargador únicamente cuando esté seca� Se- que la batería antes de enchufarla si estuviera mojada� El manual de instrucciones debe estar siempre al alcance en el lugar de utilización del equipo, en las proximidades del mismo� Los equipos eDRAULIC cuentan con la clase de protección IP58�...
  • Página 63 4.4. FUNCIÓN DE LINTERNA DE LA BATERÍA Para encender la linterna, pulse brevemente dos veces seguidas el botón de consul- ta de la batería (figura C)� Para apagarla, pulse de nuevo el botón de consulta� La función de linterna se desconecta automáticamente cuando transcurre cierto tiempo� 4.5.
  • Página 64 4.7. CAMBIO DE LAS PUNTAS (SOLO SC Y SP) Las puntas intercambiables están unidas a los brazos de la herramienta mediante pernos� Para realizar el cambio, los pernos deben insertarse por completo y, segui- damente, volver a bloquearse completamente (página 2; figura I; número 5+6) 4.8.
  • Página 65 5.5. LUZ DE CONTROL PARA LA BATERÍA PARA AGUA SALINA (FIGURA M; N.º 5) La luz de control indica cuándo hay una batería para agua salina conectada al equipo� 5.6. LUZ DE ADVERTENCIA PARA LA TEMPERATURA DEL SISTEMA ELECTRÓNICO (FIGURA M; N.º 6) El equipo supervisa automáticamente la temperatura del sistema electrónico y emite una advertencia cuando la temperatura alcanza un rango crítico�...
  • Página 66 6.3. ESTABLECIMIENTO DE LA CONEXIÓN A LA RED Para que el equipo de rescate pueda comunicarse con Captium, se han de introdu- cir las conexiones de red a través de las cuales debe llevarse a cabo la comunica- ción� Si cambian los datos de acceso de la red, deberán introducirse de nuevo en el equipo de rescate�...
  • Página 67 rescate puede establecer una conexión, envía los datos a Captium y, en cuanto Captium los recibe, borra el registro en la memoria interna� Si la memoria interna no contiene datos, el equipo de rescate no busca ninguna red� 6.6. SUPERVISIÓN DE LA CAPACIDAD RESTANTE DE LA BATERÍA Los equipos supervisan la capacidad de la batería insertada�...
  • Página 68 Cada tres años o en caso de dudas referentes a la seguridad, se tiene que realizar una prueba de funcionamiento y de carga� Únicamente pueden utilizarse equipos de comprobación autorizados por LUKAS� Observe a este respecto también las normativas nacionales e internacionales en vigor relativas a los intervalos de man- tenimiento de herramientas de rescate�...
  • Página 69 (figura N)� 7.4. REPARACIÓN Las reparaciones deben realizarse exclusivamente por LUKAS o por una persona capacitada por LUKAS� Observe a este respecto las indicaciones de las listas de repuestos 7.5. BATERÍAS Si los equipos no se utilizan durante un período de tiempo más largo, recomen- damos que después de 30 días, el equipo se ponga en funcionamiento 5 veces...
  • Página 70 Solicitar deante? al distribuidor auto- rizado, a personal específicamen- te formado por LUKAS o directa- mente a la em- presa LUKAS que repare la avería La herramienta de Aire en el sistema Solicitar al distribui- rescate se mueve hidráulico...
  • Página 71 Suciedad en la central estrella funciona do por LUKAS o válvula o en la em- con dificultad? directamente a la puñadura en estrella empresa LUKAS Válvula averiada que repare la Otros daños...
  • Página 72 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Símbolo Descripción Observación/ abreviatura abreviatura Longitud replegada →L← Maßstab 1:10 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Longitud desplegada ←L→...
  • Página 73 Símbolo Descripción Observación/ abreviatura abreviatura Ancho de apertura Fuerza de separación HSF/LSF Fuerza de separación FS mín� mín� (25 mm retirada de las puntas) Fuerza de separación FS máx� máx� *) calculado matemáti- camente Recorrido de tracción Fuerza de tracción HPF/LPF Fuerza de tracción máx�...
  • Página 74 Símbolo Descripción/observación Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Abertura de herramienta de corte [mm] Fuerza de separación [kN] Anchura de separación [mm] Clasificación basada en la potencia mínima de la herramienta de corte Peso [kg] (con una precisión de un decimal) Potencia de la herramienta de corte Material redondo...
  • Página 75 LUKAS� ¡Observe el manual de instrucciones específico de la batería de iones de litio! Lukas dispone de una batería especial para el uso en agua salina y marina� 10.2. CARGADOR DE LA BATERÍA Para las baterías de iones de litio se debe utilizar exclusivamente el cargador «eDRAULIC Power Pack Charger»�...
  • Página 76 Português Tradução do Manual de instruções original Reservado o direito a alterações ÍNDICE 1� Utilização devida ��������������������������������������������������������������������������������������������� 77 2� Segurança do produto e pictogramas ������������������������������������������������������������� 77 3� Constituição dos equipamentos ��������������������������������������������������������������������� 80 4� Utilização dos equipamentos �������������������������������������������������������������������������� 80 5� Campo de visualização e operação ���������������������������������������������������������������� 82 6�...
  • Página 77 Apenas pode ser utilizado em combinação com acessórios originais da LUKAS� O fabricante não se responsabiliza por danos resultantes de uma utilização incor- reta�...
  • Página 78 Se necessário, parar e imobilizar de imediato o equipamento! Não realize nenhuma alteração (montagens e reconversões) no equipamento sem a autorização da LUKAS� Todas as instruções de segurança no/junto ao equipamento de- verão ser mantidas na sua totalidade e em estado legível�...
  • Página 79 As reparações apenas podem ser realizadas por um técnico de assistência com formação� Apenas podem ser usados acessórios LUKAS e peças sobressa- lentes originais� Nos trabalhos com o equipamento tenha em atenção que o mate- rial pode ser degastado, arrancado ou partido e desse modo cair ou ser projetado�...
  • Página 80 Coloque a bateria recarregável no carregador apenas quando este estiver seco, seque primeiro as baterias molhadas� Guarde o presente manual de instruções sempre ao alcance no local de utilização nas proximidades do equipamento� Os equipamentos eDRAULIC têm a classe de proteção IP58� Eles podem ser utilizados até...
  • Página 81 4.4. Função de lanterna da bateria recarregável Para ligar a lanterna, premir brevemente e por duas vezes seguidas o botão de consul- ta na bateria recarregável (figura C�)� Para desligar voltar a premir o botão de consulta� A função de lanterna volta a desligar-se automaticamente após algum tempo� 4.5.
  • Página 82 4.7. Substituir as pontas (só SC e SP) As pontas substituíveis estão ligadas aos braços do equipamento através de per- nos� Os pernos deverão ser totalmente introduzidos para a sua substituição e de seguida novamente trancadas por completo� (página 2; figura I; n�º 5+6) 4.8.
  • Página 83 5.6. Luz de aviso para a temperatura do sistema eletrónico (figura M; n.º 6) O equipamento monitoriza automaticamente a temperatura do sistema eletrónico e avisa quando a temperatura atinge uma área crítica� Se a temperatura do sistema eletrónico for elevada, o modo Turbo deixa de estar disponível� Para além disso, o equipamento monitoriza a temperatura da bateria recarregável e reduz a rotação para aquecer a bateria recarregável, no caso de uma tempera- tura de célula inferior a -10°C�...
  • Página 84 6.3.2. Procurar equipamento de resgate com equipamento compatível com WiFi A rede criada pelo equipamento de resgate pode agora ser encontrada por um equipamento compatível com WiFi (telemóvel, tablet ou laptop)� Nas redes dis- poníveis, procure pela rede “Jaws of Life” e introduza a palavra-passe “12345678”� 6.3.3.
  • Página 85 6.7. Envio manual de dados do processo Para enviar os dados do processo manualmente, é necessário acionar o comando de upload tal como descrito nos modos de funcionamento� Para tal, rode a pega em estrela totalmente para a esquerda (figura E�) e prima o interruptor principal (figura M;...
  • Página 86 ça, deve ser realizada uma inspeção funcional e sob carga� Apenas podem ser usados meios de inspeção aprovados pela LUKAS� Para o efeito, tenha em aten- ção as normas nacionais e internacionais em vigor e aplicáveis no que se refere aos intervalos entre manutenções de equipamentos de resgate�...
  • Página 87 (figura N�)� 7.4. Reparação As reparações podem apenas ser realizadas pela LUKAS ou por um técnico formado pela LUKAS� Para o efeito observe as instruções nas listas de sobressa- lentes 7.5. Baterias recarregáveis Se os equipamentos não forem utilizados por um período mais longo, recomenda- mos que mova o equipamento 5 vezes com as baterias recarregáveis correspon-...
  • Página 88 Resolução intermitente? da falha por um agente autoriza- do e acreditado pela LUKAS, ou diretamente pela LUKAS� Os equipamentos Ar no sistema Resolução da de regaste mo- hidráulico falha por um...
  • Página 89 Interruptor geral gável com defeito iluminado? Equipamento Resolução da avariado falha por um agente autoriza- do e acreditado pela LUKAS, ou diretamente pela LUKAS� Equipamento não Equipamento Resolução da debita a força avariado falha por um indicada agente autoriza-...
  • Página 90 9. EXPLICAÇÃO DOS PICTOGRAMAS PARA AS TABELAS DE DESEMPENHO Todos os dados técnicos estão sujeitos a tolerâncias, e por esse motivo é possível que existam ligeiras divergências entre os dados na tabela e os do seu equipamento� Maßstab 1:10 9.1. Dados Técnicos Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Os dados técnicos dos equipamentos podem ser consultados a partir da página 476�...
  • Página 91 Símbolo Descrição Observação/ Abreviatura Abreviatura Classe de proteção (até 60 minutos e a uma profundidade de até 3 metros) Ø Material redondo Classe de corte Maßstab 1:10 (EN 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Classe de corte (NFPA 1936) Largura de abertura Força de expansão...
  • Página 92 9.3. Capacidade de desempenho do produto Símbolo Descrição/observação Maßstab 1:10 Modelo Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Abertura do equipamento de corte [mm] Força de expansão [kN] Largura de expansão [mm] Classificação com base na potência mínima do cortador...
  • Página 93 LUKAS� Tenha em atenção o manual de instruções em separado da bateria recarregável de iões de lítio! Para a utilização em água salgada ou do mar existe disponível na Lukas uma bateria especial para água salgada�...
  • Página 94 Italiano Traduzione del manuale d’istruzioni originale Con riserva di modifiche INDICE 1� Utilizzo conforme 95 2� Sicurezza del prodotto e pittogrammi 95 3� Struttura degli apparecchi ������������������������������������������������������������������������������ 98 4� Uso degli apparecchi 98 5� Campo di indicazione e comando ����������������������������������������������������������������� 100 6�...
  • Página 95 Può essere usato solo in combinazione con accessori originali LUKAS� Il produttore non risponde dei danni derivanti da un uso improprio� La responsabili- tà...
  • Página 96 Non lavorare mai se si è sovraffaticati o in stato di ebbrezza! Utilizzare l'apparecchiatura esclusivamente come descritto nel capitolo “Utilizzo conforme”� Assicurarsi che parti del corpo o indumenti non restino incastrati tra gli elementi mobili dell'apparecchiatura� Toccare l'apparecchiatura solo in corrispondenza delle impugnature o dell’alloggiamento;...
  • Página 97 Le riparazioni possono essere eseguite solo da un tecnico formato� È consentito utilizzare solo accessori e ricambi originali LUKAS� Durante il lavoro con gli apparecchi, occorre considerare che il ma- teriale potrebbe tranciarsi, lacerarsi o rompersi e di conseguenza cadere o essere proiettato a distanza�...
  • Página 98 Attenzione a non restare intrappolati o inciampare nei cavi durante il lavoro con l'apparecchio e il trasporto dello stesso� Assicurare un'illuminazione sufficiente nel luogo d’impiego e sulla via che porta allo stesso� Inserire la batteria nel caricabatterie solo se è asciutta; le batterie bagnate devono essere prima asciugate�...
  • Página 99 4.3. CONSULTAZIONE DEL LIVELLO DELLA BATTERIA Azionare il tasto di consultazione della batteria (figura C)� Consultare anche le istruzioni per l’uso specifiche della batteria� 4.4. FUNZIONE DI TORCIA TASCABILE DELLA BATTERIA Per accendere la torcia tascabile, premere brevemente per due volte consecutive il tasto di consultazione della batteria (Figura C�)�...
  • Página 100 4.6.7. SOLLEVAMENTO Azionare il comando a stella in direzione di apertura� (Figura H)� Durante il solle- vamento di veicoli o di carichi mobili prestare attenzione a che il carico sia protetto dallo scivolamento, e che le punte del divaricatore siano sufficientemente divarica- te sotto al carico per evitare che scivoli via�...
  • Página 101 5.5. SPIA DI CONTROLLO DELLA BATTERIA PER ACQUA SALATA (FIGURA M, N. 5) Questa spia di controllo indica se nell’apparecchio è inserita una batteria per acqua salata� 5.6. SPIA DI AVVERTENZA DELLA TEMPERATURA DEI COMPONENTI ELETTRONICI (FIGURA M, N. 6) L’apparecchio sorveglia costantemente la temperatura dei componenti elettronici ed emette qui un’avvertenza se la temperatura raggiunge un intervallo critico�...
  • Página 102 6.3. REALIZZAZIONE DEL COLLEGAMENTO DI RETE Perché l’apparecchiatura di soccorso possa comunicare con il Captium, occorre im- mettere le connessioni di rete mediante le quali deve avvenire la comunicazione� Se i dati di accesso alla rete vengono modificati, sarà necessario immettere nuovamente i dati nell’apparecchiatura di soccorso�...
  • Página 103 interrompe la ricerca e lascia i dati nella memoria interna� Se l’apparecchiatura di soccorso è in grado di realizzare una connessione, invia i dati al Captium ed elimina la voce nella memoria interna non appena il Captium ha ricevuto i dati� Se la memoria in- terna non contiene dati, l’apparecchiatura di soccorso non effettua la ricerca delle reti�...
  • Página 104 Ogni tre anni o in caso di dubbi sulla sicurezza, eseguire un test di funzionamento e una prova di carico� È ammesso esclusivamente l’uso di strumentazioni di prova autorizzate da LUKAS� Attenersi anche alle vigenti norme nazionali e internazionali relative agli intervalli di manutenzione delle apparecchia- ture di soccorso�...
  • Página 105 2� Sbavare con attenzione la zona di affilatura con l’affilatrice (figura N�)� 7.4. RIPARAZIONE Le riparazioni possono essere eseguite solo da LUKAS o da una persona formata da LUKAS� Seguire le indicazioni contenute negli elenchi dei ricambi� 7.5. BATTERIE Se gli apparecchi non vengono utilizzati per un periodo di tempo prolungato, dopo 30 giorni si consiglia di spostare 5 volte l’apparecchio con la batteria corrisponden-...
  • Página 106 Rimuovere la bat- teria� Eliminazione dell’errore da parte del rivenditore autorizzato, da personale apposi- tamente formato da LUKAS o diret- tamente dalla casa madre LUKAS L’apparecchiatura Aria nel sistema Eliminazione di soccorso si idraulico dell’errore da parte...
  • Página 107 Apparecchio Eliminazione difettoso dell’errore da parte del rivenditore autorizzato, da personale apposi- tamente formato da LUKAS o diret- tamente dalla casa madre LUKAS L'apparecchio non Apparecchio Eliminazione applica la forza difettoso dell’errore da parte indicata del rivenditore...
  • Página 108 9. SPIEGAZIONE DEI PITTOGRAMMI PER LE TABELLE DELLE PRESTAZIONI Tutti i dati tecnici sono soggetti a tolleranze; per questa ragione possono presen- tarsi lievi differenze tra i dati della tabella e quelli del singolo apparecchio� Maßstab 1:10 9.1. DATI TECNICI Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang I dati tecnici degli apparecchi sono disponibili da pagina 476�...
  • Página 109 Simbolo Descrizione Nota/ abbreviazione abbreviazione Classe di protezione (fino a 60 minuti e a una profondità massima di 3 metri) Ø materiale tondo Classe di taglio Maßstab 1:10 (EN 13204) Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Classe di taglio (NFPA 1936) Apertura max�...
  • Página 110 9.3. PRESTAZIONI DEL PRODOTTO Simbolo Descrizione/note Maßstab 1:10 Tipo Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Apertura dell'apparecchio di taglio [mm] Forza di divaricazione [kN] Distanza di divaricazione [mm] Classificazione basata sulla potenza minima dell'apparecchio di taglio Massa [kg]...
  • Página 111 10.1. BATTERIE Per il funzionamento degli apparecchi eDRAULIC si devono utilizzare esclusiva- mente batterie agli ioni di litio LUKAS� Seguire le istruzioni per l’uso specifiche della batteria agli ioni di litio! Per l’impiego in acqua salmastra o marina è disponibile presso Lukas una speciale batteria per acqua salata�...
  • Página 112 Nederlands Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Wijzigingen voorbehouden INHOUD 1� Beoogd gebruik ��������������������������������������������������������������������������������������������� 113 2� Productveiligheid en pictogrammen �������������������������������������������������������������� 113 3� Opbouw van de apparaten ��������������������������������������������������������������������������� 116 4� Bediening van de apparaten ������������������������������������������������������������������������� 116 5� Weergave- en bedieningspaneel ������������������������������������������������������������������ 118 6�...
  • Página 113 Het mag alleen worden gebruikt in combinatie met originele LUKAS-accessoires� De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die ontstaat door ondeskundig ge- bruik� De gebruiker is de enige die verantwoordelijkheid draagt voor een dergelijk gebruik�...
  • Página 114 Werk nooit in oververmoeide of dronken toestand! Gebruik het apparaat uitsluitend zoals beschreven in het hoofdstuk "Beoogd gebruik"� Let erop dat er geen lichaamsdelen of kleding tussen de bewegen- de delen van het apparaat terechtkomen� Raak het apparaat alleen aan bij de handgrepen of de behuizing� De zuigerstangen van de reddingscilinders mogen niet worden aangeraakt! Het is verboden om onder lasten te werken als deze uitsluitend met...
  • Página 115 Voer geen wijzigingen (aan- of ombouwwerkzaamheden) aan het werktuig uit zonder toestemming van de firma LUKAS� Alle veiligheidsaanwijzingen aan/op het apparaat moeten volledig/ compleet zijn en in een leesbare staat worden gehouden� Werk nooit op een manier die de veiligheid en stabiliteit van het apparaat in gevaar brengt�...
  • Página 116 Let erop dat u niet verstrikt raakt in kabellussen en struikelt bij het werken met of het transporteren van het apparaat� Zorg voor voldoende verlichting op de locatie van gebruik en op de weg daarheen� Steek de accu alleen in de lader als deze droog is� Natte accu's eerst afdrogen�...
  • Página 117 4.3. ACCUCAPACITEIT OPVRAGEN Druk de opvraagknop op de accu in (afbeelding C)� Neem ook de aparte ge- bruiksaanwijzing voor de accu in acht� 4.4. ZAKLAMPFUNCTIE VAN DE ACCU Druk twee keer kort na elkaar op de opvraagknop op de accu om de zaklamp in te schakelen (afbeelding C�)�...
  • Página 118 4.7. PUNTEN VERVANGEN (ALLEEN SC EN SP) De wisselbare spreiderpunten zijn met vergrendelingen met de spreiderarmen ver- bonden� De vergrendelingen moeten volledig worden ingedrukt bij het wisselen en vervolgens weer volledig worden vergrendeld� (Pagina 2; afbeelding I; nummer 5+6) 4.8. VERLENGSTUKKEN AANBOUWEN (R 320 EN CR 522) De reddingscilinder kan met verschillende verlengstukken aan de betreffende situatie voor inzet worden aangepast�...
  • Página 119 5.6. WAARSCHUWINGSLAMPJE VOOR ELEKTRONICATEMPERATUUR (AFBEELDING M; NR. 6) Het apparaat bewaakt onafhankelijk de temperatuur van de elektronica en geeft een waarschuwing als de temperatuur een kritiek niveau bereikt� Als de tempera- tuur van de elektronica stijgt, is de turbomodus niet meer beschikbaar� Bovendien bewaakt het apparaat de accutemperatuur en verlaagt het toerental wanneer de celtemperatuur lager is dan -10°C om de accu op te warmen�...
  • Página 120 6.3. NETWERKVERBINDING TOT STAND BRENGEN Voor communicatie tussen het reddingshulpmiddel en Captium moeten netwerkver- bindingen worden ingesteld waarmee wordt gecommuniceerd� Als de toegangsge- gevens voor het netwerk veranderen, moeten de gegevens opnieuw in het reddings- hulpmiddel worden ingevoerd� Voer achtereenvolgens de volgende stappen uit� 6.3.1.
  • Página 121 kan brengen, verstuurt het de gegevens naar Captium en worden de gegevens uit het interne geheugen verwijderd zodra Captium deze heeft ontvangen� Wanneer het inter- ne geheugen geen gegevens bevat, zoekt het reddingshulpmiddel geen netwerk� 6.6. BEWAKING VAN DE RESTERENDE ACCUCAPACITEIT De apparaten bewaken de accucapaciteit van de aangesloten accu�...
  • Página 122 Eens per drie jaar of bij twijfel over de veiligheid moet een functie- en belastingstest worden uitgevoerd� Alleen door LUKAS goedgekeurde testmiddelen mogen worden gebruikt� Neem ook de toepas- selijke nationale en internationale voorschriften voor de onderhoudsintervallen van reddingsapparaten in acht�...
  • Página 123 2� Ontbraam met de slijpmachine voorzichtig het slijpgebied (afbeelding N)� 7.4. REPARATIE Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door LUKAS of een door LUKAS opgeleide persoon� Neem hierbij de aanwijzingen in de onderdelenlijsten in acht� 7.5. ACCU'S Als de apparaten langere tijd niet worden gebruikt, raden we aan om na 30 dagen ze met de bijbehorende accu's 5 keer te laten bewegen�...
  • Página 124 LUKAS speciaal opgeleid personeel of LUKAS zelf Reddingshulp- Temperatuur van koude omgevings- Apparaten normaal middel beweegt het apparaat en de temperatuur gebruiken, appa- langzaam als het accu onder -10 °C...
  • Página 125 Vervuiling van middenpositie stergreep? de dealer, door het ventiel of de LUKAS speciaal stergreep opgeleid personeel Ventiel defect of LUKAS zelf Andere mechani- sche schade (bijv� stergreep) Er treedt hydrau- Defecte stangaf- Verhelpen van lische vloeistof dichting de fout door een...
  • Página 126 Symbool Beschrijving Opmerking/ afkorting afkorting Lengte uitgeschoven ←L→ Hg / H1 / H2 Slag Slag zuiger 1 Slag zuiger 2 Kracht zuiger 1 HSF1 Kracht zuiger 2 HSF2 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Breedte (zonder accu) Hoogte Gewicht...
  • Página 127 Symbool Beschrijving Opmerking/ afkorting afkorting Openingswijdte Spreidkracht HSF/LSF min� spreidkracht min� Fs (25mm van de tips ver- wijderd) max� spreidkracht max� Fs *) rekenkundig bepaald Trekafstand Trekkracht HPF/LPF max� trekkracht max� Fz (met bijbehorende ket- tingset) Temperatuurbereik bedrijf Temperatuurbereik op- slagtemperatuur Geluidsdrukniveau bij volle belasting...
  • Página 128 Symbool Beschrijving/ opmerking Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Mesopening [mm] Spreidkracht [kN] Spreidwijdte [mm] Classificatie op basis van de minimale prestaties van het snijapparaat Gewicht [kg] (tot op één decimaalplaats nauwkeurig) Prestaties snijapparaat Rond materiaal Vlak materiaal Ronde buis Vierkante buis...
  • Página 129 Voor het werken met de eDRAULIC-werktuigen mogen alleen lithium-ion-accu's van LUKAS worden gebruikt� Neem de separate gebruiksaanwijzing van de lithi- um-ion-accu in acht! Voor gebruik in zout water of zeewater is bij Lukas een speciale accu voor zout water verkrijgbaar� 10.2. ACCULADER Voor de lithium-ion-accu's mag alleen de lader "eDRAULIC Power Pack Charger"...
  • Página 130 Dansk Oversættelse af den originale driftsvejledning Ret til ændringer forbeholdes INDHOLD 1� Tiltænkt anvendelse �������������������������������������������������������������������������������������� 131 2� Produktsikkerhed og piktogrammer �������������������������������������������������������������� 131 3� Redskabernes opbygning ���������������������������������������������������������������������������� 134 4� Betjening af redskaberne ������������������������������������������������������������������������������ 134 5� Display- og betjeningspanel �������������������������������������������������������������������������� 136 6� Konfiguration af dataudveksling med Captium �����������������������������������������...
  • Página 131 Produktet må kun anvendes sammen med originalt tilbehør fra LUKAS� Producenten er ikke ansvarlig for skader, der opstår som følge af forkert brug� For en sådan brug er brugeren eneansvarlig�...
  • Página 132 Pas på, at legemsdele eller beklædningsstykker ikke kommer ind mellem de bevægelige dele af redskabet� Redningscylindernes stempelstænger må ikke berøres - berøres må kun håndtagene eller kabinettet! Det er forbudt at arbejde under løftet last, hvis denne udelukkende er understøttet af hydraulisk eller elektrohydraulisk udstyr� Skulle et sådant arbejde være tvingende nødvendigt, er ekstra mekaniske understøtninger påkrævet�...
  • Página 133 Undgå elektrostatisk opladning af redskabet� Redskaber fra LUKAS eDRAULIC er ikke eksplosionssikrede! Brug af apparatet i eksplosive områder er forbudt� Pas på, når du arbejder med redskabet eller transporterer det, at du ikke bliver hængende og snubler i kabelløkker�...
  • Página 134 Akkumulatorbatteriet skal være tørt, når det sluttes til opladeren; våde akkumulatorbatterier skal tørres først� Denne driftsvejledning skal opbevares, så den altid er tilgængelig på arbejdsstedet i nærheden af redskabet� eDRAULIC-redskaber tilhører isolationsklassen IP58� De kan an- vendes i op til 60 minutter og ned til en dybde på 3 m vand� Ved arbejde og opbevaring af apparatet skal det undgås, at funkti- onsevnen og sikkerheden forringes som følge af temperaturpåvirk- ninger, og at apparatet beskadiges�...
  • Página 135 4.4. AKKUMULATORBATTERIETS LOMMELYGTEFUNKTION Tænd lommelygten ved at trykke to gange lige efter hinanden på aflæseknap- pen på akkumulatorbatteriet (fig� C)� Sluk ved at trykke på aflæseknappen igen� Lommelygtefunktionen slukker af sig selv igen efter nogen tid� 4.5. TÆND OG SLUK Tænd ved at trykke på...
  • Página 136 4.7. UDSKIFTNING AF SPIDSER (KUN SC OG SP) De udskiftelige spidser er forbundet med redskabets arme via bolte� I forbindelse med udskiftningen skal boltene trykkes helt ind og herefter gå i indgreb igen (Side 2; fig� I; nummer 5+6) 4.8. MONTERING AF FORLÆNGELSER (R 320 OG CR 522) Redningscylinderne kan med forskellige forlængelser tilpasses den pågældende indsatssituation�...
  • Página 137 5.6. ADVARSELSLAMPE FOR ELEKTRONIKTEMPERATUR (FIG. M; NR. 6) Redskabet overvåger selv temperaturen på elektronikken og giver her en advarsel, hvis temperaturen når et kritisk område� Ved forøget elektroniktemperatur er turbo- modus ikke længere til rådighed� Derudover overvåger redskabet batteritemperaturen og reducerer ved celletempe- ratur under -10 °C omdrejningstallet for at varme akkumulatorbatteriet op�...
  • Página 138 6.3.1. AKTIVERING AF ROUTER-MODUS PÅ REDSKABET Drej i den forbindelse stjernegrebet helt mod højre (fig� H), og hold samtidigt ho- vedkontakten (fig� M; nr� 1) inde i 15 sekunder� Redningsredskabet opbygger nu et WLAN-netværk� 6.3.2. SØGNING EFTER REDNINGSREDSKABET MED WLAN-KOMPATIBELT UDSTYR Det af redningsredskabet opbyggede netværk kan nu lokaliseres ved hjælp af et WLAN-kompatibelt apparat (mobiltelefon, tablet eller bærbar computer)�...
  • Página 139 6.6. OVERVÅGNING AF DEN RESTERENDE AKKUMULATORBATTERIKAPACITET Redskaberne overvåger akkumulatorbatterikapaciteten på det isatte batteri� Redskabet tænder hver 7� dag med henblik på at foretage denne kontrol� Hvis rest- kapaciteten falder til under 35 %, sender redningsredskabet en alarm til Captium, under forudsætning af at der er WLAN til rådighed� 6.7.
  • Página 140 Dette årlige eftersyn skal foretages af en sagkyndig� Hvert tredje år, eller hvis der hersker tvivl om sikkerheden, skal der gennemføres en funktions- og belast- ningstest� Kun kontrolværktøj, som er godkendt af LUKAS, må anvendes� Vær her også opmærksom på gældende nationale og internationale bestemmelser vedrø- rende serviceintervaller for redningsmateriel�...
  • Página 141 7.4. REPARATION Reparationer må kun udføres af LUKAS eller en person, der er uddannet af LUKAS� Se også oplysningerne på reservedelslisterne� 7.5. AKKUMULATORBATTERIER Hvis redskaberne i et længere tidsrum ikke benyttes, anbefales det efter 30 dage at bevæge redskabet 5 gange ved hjælp af det tilhørende akkumulatorbatteri�...
  • Página 142 Afhjælpning af fej- skaber bevæger stemet len ved autoriseret sig rykvist ved forhandler, af betjening personale, der er specialuddannet af LUKAS, eller ved LUKAS selv Redningsred- Temperatur i red- Kolde omgivelses- Anvend red- skab bevæger skab og akkumu- temperaturer skaberne som...
  • Página 143 Ventil eller stjerne- specialuddannet greb snavset af LUKAS, eller Ventil defekt ved LUKAS selv Anden mekanisk beskadigelse (f�eks� stjerne- greb) Hydraulikvæske Defekt stangpak- Afhjælpning af fej- trænger ud ved...
  • Página 144 Symbol Beskrivelse Bemærkning/ forkortelse forkortelse Længde skudt ud ←L→ Hg / H1 / H2 Vandring Vandring stempel 1 Vandring stempel 2 Kraft stempel 1 HSF1 Kraft stempel 2 HSF2 Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Bredde (Uden akkumulatorbatteri)
  • Página 145 Symbol Beskrivelse Bemærkning/ forkortelse forkortelse Åbningsvidde Spredekraft HSF/LSF Min� spredekraft Min� Fs (25 mm væk fra spidserne) Maks� spredekraft Maks� Fs *) udfundet matematisk Trækvandring Trækkraft HPF/LPF Maks� trækkraft Maks� Fz (med tilhørende kædesæt) Temperaturområde drift Temperaturområde opbevaringstemperatur Lydtryksniveau fuld belastning Lydeffektniveau fuld belastning...
  • Página 146 Symbol Beskrivelse/ note Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Åbning på skæreredskab [mm] Spredekraft [kN] Spredevidde [mm] Klassificering baseret på skærered- skabets minimale ydelse Masse [kg] (med 1 decimals nøjagtighed) Ydelse skæreredskab Rundt materiale Fladt materiale Rundt rør Firkantet rør Rektangulært rør...
  • Página 147 10.1. AKKUMULATORBATTERIER Drift af eDRAULIC-redskaber må udelukkende ske med LUKAS lithium-ion-batteri- er� Vær opmærksom på den separate betjeningsvejledning til lithium-ion-batteriet! Til brug i salt-/havvand fås et særligt saltvandsbatteri hos Lukas� 10.2. BATTERIOPLADER Til lithium-ion-batterier må kun benyttes opladeren „eDRAULIC Power Pack Charger“�...
  • Página 148 Svenska Översättning av bruksanvisning i original Med reservation för ändringar INNEHÅLL 1� Ändamålsenlig användning ��������������������������������������������������������������������������� 149 2� Produktsäkerhet och piktogram �������������������������������������������������������������������� 149 3� Redskapets uppbyggnad ����������������������������������������������������������������������������� 152 4� Användning av redskapet 152 5� Indikerings- och manöverpanel ��������������������������������������������������������������������� 154 6� Konfigurera datautbyte med Captium �������������������������������������������������������...
  • Página 149 Den beskrivna produkten är ett elektrohydrauliskt räddningsredskap� Det är avsett för räddning av personer eller föremål vid trafikolyckor, naturkatastrofer eller andra räddningsinsatser� Redskapet får endast användas i kombination med LUKAS-originaltillbehör� Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår på grund av felaktig användning� Användaren är ensamt ansvarig för sådan användning�...
  • Página 150 Kontrollera att inga kroppsdelar eller kläder kommer in mellan redskapets rörliga delar� Vidrör endast redskapet i handtagen eller på kåpan� Räddningscylinderns kolvstänger får inte vidröras! Det är förbjudet att arbeta under last om denna endast bärs upp av hydrauliska eller elektrohydrauliska redskap� Om detta inte går att undvika krävs tillräckligt dimensionerade mekaniska stöd�...
  • Página 151 Reparationer får endast utföras av utbildad servicepersonal� Använd endast originaltillbehör och -reservdelar från LUKAS� Observera vid arbete med redskapet att materialet kan lossna, klippas eller brytas av och därmed falla ner och slungas iväg�...
  • Página 152 Kontrollera vid arbete med eller transport av redskapet att det inte fastnar i kablar� Se till att belysningen är tillräcklig på användningsplatsen och vägen dit� Sätt endast in batteriet i batteriladdaren när det är torrt� Torka alltid av våta batterier först� Se till att denna bruksanvisning alltid finns till hands i närheten av redskapet på...
  • Página 153 4.3. KONTROLLERA BATTERINIVÅ Tryck på kontrollknappen på batteriet (bild C)� Beakta även den separata bruksan- visningen för batteriet� 4.4. BATTERIETS FICKLAMPSFUNKTION Tryck två gånger på kontrollknappen på batteriet för att slå på ficklampan (bild C�) Tryck på nytt på kontrollknappen för att stänga av den� Ficklampsfunktionen stängs av igen automatiskt efter en viss tid�...
  • Página 154 4.7. BYTA UT SPETSAR (ENDAST SC OCH SP) De utbytbara spetsarna är fästa med bultar på redskapsarmen� Vid byte måste bultarna tryckas in helt och därefter låsas upp på nytt� (sida 2, bild I, nr 5+6) 4.8. MONTERA FÖRLÄNGNINGAR (R 320 OCH CR 522) Räddningscylindrarna kan anpassas till den aktuella användningssituationen med hjälp av olika förlängningar�...
  • Página 155 5.6. VARNINGSLAMPA FÖR ELEKTRONIKTEMPERATUR (BILD M, NR 6) Redskapet övervakar automatiskt elektronikens temperatur och aktiverar en var- ning när temperaturen når ett kritiskt område� Vid förhöjd elektroniktemperatur kan inte turboläget användas� Dessutom övervakar redskapet batteritemperaturen och reducerar varvtalet vid en celltemperatur på...
  • Página 156 6.3.2. SÖK RÄDDNINGSREDSKAPET MED EN WI-FI-KOMPATIBEL ENHET Nätverket som upprättats av räddningsredskapet kan nu hittas av en Wi-Fi- kompatibel enhet (mobiltelefon, surfplatta eller bärbar dator)� Leta efter nätverket ”Jaws of Life” i de tillgängliga nätverken och ange lösenordet "12345678”� 6.3.3. EFTER UPPKOPPLINGEN När det finns en Wi-Fi-anslutning skannar du QR-koden (bild O) på...
  • Página 157 6.8. PROGRAMUPPDATERING När du har registrerat ditt redskap kontrollerar Captium vilken programvara som är installerad i räddningsredskapet, batteriet eller laddaren och indikerar om det finns en senare version� Dessa uppdateringar måste utföras inom rimlig tid� Redskapet måste ställas in manuellt i läget ”Firmware-uppdatering”� För detta ändamål vrider du stjärnvredet helt till vänster (bild E) och håller huvudbrytaren (bild M, nr 1) intryckt i 7 sekunder�...
  • Página 158 2� Grada av slipområdet (bild N) försiktigt med slipmaskin� 7.4. REPARATION Reparationer får endast utföras av LUKAS eller av personal utbildad av LUKAS� Beakta även anvisningarna i reservdelslistorna� 7.5. BATTERIER Om redskapen inte ska användas under en längre tid, rekommenderar vi att de startas och körs fem gånger med batteriet efter 30 dagar�...
  • Página 159 Byt ut batteriet Blå ring på huvud- Fel på elektroni- Låt felet åtgärdas brytaren blinkar av en auktoriserad återförsäljare, per- sonal specialut- bildad av LUKAS alternativt direkt av LUKAS� Motorn går per- Stjärnvredet i mitt- Fel på elektroni- Avsluta arbetet manent läge, redskapet...
  • Página 160 Batteriet är defekt Byt ut batteriet taren? Redskapet är Låt felet åtgärdas defekt av en auktoriserad återförsäljare, per- sonal specialut- bildad av LUKAS alternativt direkt av LUKAS� Redskapet når Redskapet är Låt felet åtgärdas inte full kraft� defekt av en auktoriserad återförsäljare, per-...
  • Página 161 Kontroll Orsak Åtgärd Den användbara Batteriet är defekt Byt batteriet� arbetstiden mellan laddningscyklerna är kortare än 5 mi- nuter trots korrekt laddning 9. FÖRKLARING AV PIKTOGRAMMEN FÖR EFFEKTTABELLERNA Alla tekniska data är angivna med toleranser� Av detta skäl kan mindre avvikelser mellan uppgifterna i tabellen och det aktuella redskapet förekomma�...
  • Página 162 Symbol Beskrivning Kommentar/förkortning förkortning Vikt (utan batteri) Maßstab 1:10 Rechtecke für Maßband 50x23, Strich für Teilung 11,5 lang Vikt med batteri 5 Ah 9 Ah Min� skäröppning Skäröppning enligt EN Max� skärkraft (bakre skärpunkt) Nominell spänning Strömförbrukning vid nominell last Kapslingsklass (upp till 60 minuter och på...