Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Models / Modelos / Modèles
7130 / 7130 S / 7130 Q
Instruction Manual
Manual de Instrucciones
Manuel d'Instructions
https://manual-hub.com/

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para EURO-PRO X 7130

  • Página 1 Models / Modelos / Modèles 7130 / 7130 S / 7130 Q Instruction Manual Manual de Instrucciones Manuel d’Instructions https://manual-hub.com/...
  • Página 2 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS When using an electrical appliance, basic 5. Keep fingers away from all moving safety precautions should always be parts. Special care is required around followed, including the following: the sewing machine needle. 6. Always use the proper needle plate. Read all instructions before using this sewing machine.
  • Página 3 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD - IMPORTANTE Cuando use una máquina para coser 8. Al dejar de trabajar colocar todos los eléctrica, las precauciones básicas de interruptores en posición "O" y desenchufar la máquina. seguridad deben ser observadas, incluyendo las siguientes: 9. Para desenchufar nunca tire del cordón. Leer el manual se instrucciones antes de Agarre el enchufe.
  • Página 4 IMPORTANTES MESURES DE SÉCURITÉ Lorsqu'on utilise une machine à coudre, il de la machine à coudre et de la faut toujours respecter certaines règles commande de vitesse libres de toute fondamentales de sécurité, notamment accumulation de charpie, poussières et les suivantes: tissus.
  • Página 5 Congratulations As the owner of a new sewing machine, you will enjoy precision quality EURO-PRO stitching on all types of fabrics, from multiple layers of denim to delicate silks. Your sewing machine offers the ultimate in simplicity and ease of operation.
  • Página 6 List of contents Principal parts .........................2/4 Accessories........................6 Fitting the snap-in sewing table..................8 Connecting machine to power source................10 Changing the bulb ......................12 Two-step presser foot lever/ Adjusting the presser foot pressure........14 Attaching the presser foot holder ..................16 Winding the bobbin ......................18 Inserting bobbin........................20 Changing the needle (system 130/ 705H)................22 Threading the upper thread....................24...
  • Página 7 Índice Descripción de la máquina ....................3/5 Accesorios ..........................7 Ajuste de la mesa plana desplazable .................9 Como conectar la máquina a la red .................11 Cambio de la lamparilla ....................13 Palanca del pié prensa tela dos posiciones/ Ajuste de la presión ........15 Montaje del soporte del pié...
  • Página 8 Sommaire Pièces principales de la machine..................3/5 Accessoires........................7 Mise en place de la table-rallonge ..................9 Branchement de la machine à coudre ................11 Changement de l'ampoule ....................13 Levier du pied-de-biche à deux positions/ Ajustement de la pression du pied-de-biche .15 Montage du support du pied-de-biche ................17 Remplir la canette ......................19 Mise en place de la canette .....................21 Mise en place de l'aiguille (Système 130/705H) ..............23...
  • Página 9 Principal parts 1. Thread tension dial 9. Stitch length dial 2. Presser foot pressure 10. Stitch width dial 3. Thread take-up lever 11. Stitch display 4. Thread cutting 12. Reverse sewing lever 5. Presser foot 13. Drop feed control 6. Needle plate 14.
  • Página 10 Descripción de la máquina 1. Tensión del hilo 2. Presiion de pie 3. Palanca tensora del hilo 4. Corta-hilos Pié prensa tela Chapa aguja Mesa plana deslizable y caja de accesorios Eje para el bobinado Dial de longitud de puntada Dial para puntada zigzag Disco visor Palanca reversora de costura...
  • Página 11 Principal parts 16. Handle 23. Bobbin thread guide 17. Bobbin winder 24. Upper thread guide 18. Spool pin 25. Presser foot lever 19. Handwheel Buttonhole stitch balance adjustment slot 20. Pattern selector dial 21. Power switch 22. Main plug socket https://manual-hub.com/...
  • Página 12 Descripción de la máquina Manija Devanadora 18. Portabobinas 19. Volante Dial selector de diseños Interruptor eléctrico 22. Enchufe de conexión a la red Guía para el bobinado Guía para el bobinado 25. Palanca alza-prensatelas Ranura de ajuste para el balance de los ojales Pièces principales de la machine 16.
  • Página 13 Buttonhole foot e. L-screwdriver p. Cording foot 7130 and 7130 S as special accessories q. Gathering foot from EURO-PRO Operating LLC.) f. Seam ripper/brush g. Oil bottle r. Walking foot h. Pack of needles (3x) s. Darning/Embroidery foot t.
  • Página 14 Pied pour poser des o. Pied pour ourlet invisible 7130 et 7130 S par l’entremise de boutons p. Pied pour cordonnet EURO-PRO Operating LLC.) d. Pied à boutonnière q. Pied fronceur r. Pied de transport supérieur e. Tournevis r. Pied pour quilt (ouatinage) s.
  • Página 15 Fitting the snap-in sewing table Hold the snap-in sewing table horizontal, and push it in the direction of the arrow. (1) The inside of the snap-in sewing table can be utilized as an accessory box. To open, lift up at the point of the arrow. (2) https://manual-hub.com/...
  • Página 16 Ajuste de la mesa plana deslizable Mantenga la mesa plana deslizable en posición horizontal y empújela en la dirección de la flecha (1). El interior de la mesa plana puede ser usado como caja de accesorios. Levante la tapa para abrir la caja de accesorios. Mise en place de la table-rallonge Pousser la table-rallonge dans le sens de la flèche jusqu'à...
  • Página 17 Connecting machine to power source Caution: Always make sure that the machine is unplugged from power source and the main switch is on "O". when the machine is not in use and before inserting or removing parts. - This machine is equipped with a polarized plug which must be used with an appropriate electrical outlet.
  • Página 18 Conección de la máquina a la red Conecte la máquina a la red eléctrica según indicado en Fig.1/2. El dispositivo está polarizado de modo que solamente se puede conectar el toma apropiado. Atención: Desenchufe la máquina del toma corriente cuando no la use. Pedal de control El pedal de control regula la velocidad de costura.
  • Página 19 Changing the bulb Caution: Make sure to disconnect the electrical supply plug from wall outlet before changing light bulb. - Loosen screw (A) as illustrated. (1) - Remove the cover (B). - Unscrew the bulb and fit new one (C). (2) - Replace the cover and tighten screw.
  • Página 20 Cambio de la lamparilla eléctrica Desenchufar la máquina de la red eléctrica. - Destornillar el tornillo (A) - Sacar la tapa frontal (B) - Sacar la bombilla (C) y cambiarla por una nueva (2) - Montar y atornillar la tapa frontal En caso de duda acuda a su taller de asistencia técnica autorizado.
  • Página 21 Two-step presser foot lever When sewing several layers or thick fabrics, the presser foot can be raised a second stage for easy positioning of the work. (A) Adjusting the presser foot pressure The presser foot pressure of the machine has been pre-set and requires no particular readjustment according to the type of fabric (light-or-heavy weight).
  • Página 22 Palanca para levantar el pié prénsatela con dos posiciones Para coser ropas extremamente gruesas se puede ensanchar el pasaje de la ropa debajo del pie subiendo la palanca del alza-prensatelas de un escalón. (A) Ajuste de la presión del pié prensatela La presiõn del pie prensatela de la máquina ha sido preseleccionada y no requiere especiales ajustes de acuerdo con el tipo de tejido (liviano o pesado).
  • Página 23 Attaching the presser foot holder Attention: Turn power switch to "O" before carrying out any of the operations below. Raise the needle to its highest position and raise the presser foot lever. Attach the presser foot holder (b) to the presser foot bar (a). (1) Attaching the presser foot: Lower the presser foot holder (b) until the cut-out (c) is directly above the pin (d).
  • Página 24 Montaje del porta pié prensa tela Levantar la barra presatelas (a) e introducir el porta-pie (b) como en la ilustración. (1) Montaje del pie Bajar la barra presatelas (a) hasta que la ranura (c) esté directamente sobre la espiga (d). Empujar ligeramente la palanca (e) hacia adelante.
  • Página 25 Winding the bobbin Place an empty bobbin on the bobbin winder spindle. Take the thread from the spool through the bobbin winder tension disc. (1) Wind the thread a few times by hand around the empty bobbin in a clockwise direction. Push the bobbin to the right towards the bobbin winding position.
  • Página 26 Bobinado del hilo inferior Poner la bobina vacía en el eje de la devanadora (2). Tirar el hilo de la bobina y hacerlo pasar por las guías (1) . Enrollar el hilo a mano en la bobina en el sentido contrario a las agujas del reloj. Poner en marcha el motor accionando el pedal.
  • Página 27 Inserting bobbin Attention: Turn power switch to "O" before inserting or removing the bobbin. When inserting or removing the bobbin, the needle must be fully raised. - Open the hinged cover. (1) - Hold the bobbin case with one hand. Insert the bobbin so that the thread runs in a clockwise direction (arrow).
  • Página 28 Colocación de la bobina La aguja tiene que estar siempre arriba del todo al poner y sacar la canilla. Abrir la tapa (1). Sujetar la caja de bobina con una mano. Poner la bobina de manera que el hilo de desenrolle en el sentido de las agujas del reloj (flecha) (2).
  • Página 29 Changing the needle (System 130/705H) Caution: Turn power switch to "O" before inserting or removing the needle. Replace the needle at the first sign of thread breakage or skipped stitches. Select the correct type and size of needle for the fabric to be sewn. Turn the balance wheel towards you until the needle is at highest position.
  • Página 30 Colocación de la aguja (sistema 130/705H) Cambiar la aguja con frecuencia, sobre todo cuando aparezcan las primeras dificultades en el cosido. Montar la aguja según la ilustración: A. Aflojar el tornillo del porta-agujas y después de haber colocado la aguja, apretarlo de nuevo.
  • Página 31 Threading the upper thread Caution: Before threading, turn power switch to "O". Raise the needle bar to its highest position. Follow exactly t h e n u m b e r e d t h r e a d i n g sequence illustrated below.
  • Página 32 Enhebrado del hilo superior Atención: El interruptor principal debe estar en "O". Subir el pié prénsatela. Enhebre la aguja siguiendo es procedimiento: Guía hilo de la parte superior, regulador de tensión, resorte del tensor del hilo, palanca tira hilos, guía hilo del brazo, guía hilo de la barra aguja.
  • Página 33 Automatic needle threader - Raise the needle to its highest position. - Press lever (A) right down. - The threader automatically s w i n g s t o t h e t h r e a d i n g position (B).
  • Página 34 Enhebrador automático de la aguja - Eleve la aguja a su posición más alta. - Presione la palanca (A) hacia abajo lo más posible en su recorrido. - El enhebrador oscila automáticamente a la posición de enhebrado (B). - Pasa el hilo alrededor del guía-hilo (C). - Pasa el hilo enfrente de la aguja alrededor del garfio (D) desde la parte inferior a la superior.
  • Página 35 Thread tension Note: The bobbin thread tension has been adjusted at the factory and readjustment is usually not required. Lower thread tension To test the bobbin thread tension, remove the bobbin case and bobbin from the machine and hold the bobbin case suspended by the thread.
  • Página 36 Tensión del hilo Tensión del hilo inferior Para regular la tensión del hilo inferior, tomar la caja de bobina llena por la punta del hilo y dejarlo colgando. Si la bobina no se desenrolla mientras la caja oscila ligeramente, es que la tensión es demasiado alta.
  • Página 37 Bringing up the lower thread Hold the upper thread with the left hand. Turn the handwheel towards you with your right hand until the needle goes down and comes up again to its highest position. (1) - lightly draw the needle thread forming a loop with the bobbin thread.
  • Página 38 Subir el hilo inferior Sujetar la punta del hilo superior con la mano. Girar el volante hacia adelante hasta que la aguja esté de nuevo en su posición más alta. (1) Tirar del hilo superior con lo que se hace subir el hilo inferior a través del agujero de la placa de la aguja.
  • Página 39 Reverse sewing Reverse sewing is used for locking the end of seams and where reinforcement is needed. At the end of seam, press down the reverse sewing lever and touch the foot control lightly. Sew a few reverse stitches. Release the lever and the machine will sew forwards again (A).
  • Página 40 Coser hacia atrás Al final de la costura apretar el botón de retroceso. Coser algunos puntos hacia atrás. Apenas se suelta el botón, la máquina cose de nuevo hacia adelante. (A) Como sacar la tela de la máquina Colocar la palanca tensora del hilo en su posición más alta (girar el volante hacia adelante), levantar el pie y retirar la labor tirando hacia atrás.
  • Página 41 How to drop feed dog For ordinary sewing, keep the feed dog up, for freehand embroidery, sewing on buttons and darning, drop the feed dog. To raise (a) and lower (b) feed dog. Bajar los dientes del alimentador Los dientes de arrastre están en posición arriba para los trabajos de costura habituales.
  • Página 42 Matching needle / fabric / thread NEEDLE, FABRIC, THREAD SELECTION GUIDE NEEDLE SIZE FABRICS THREAD 9-11(65-75) Lightweight fabrics-thin cottons, voile, Light-duty thread in cotton, serge, silk , muslin, Qiana, interlocks, nylon or polyester. cotton knits, tricots, jerseys, crepes, woven polyester, shirt & blouse fabrics. 12(80) Medium weight fabrics-cotton, satin, kettleclote, sailcloth, double knits,...
  • Página 43 Guía de selección de aguja / tejido / hilo TAMAÑO DE TEJIDO HILO AGUJA 9-11(65-75) Tejido de peso lígero-Algodón delgado, Hilo liviano de algodón nylon o Voile, Sarga, Seda Muselina, Quiana, poliéster. Traba, Tejido de algodón, Tricot, Jersey, Crepes, Tejido poliestérico, Camisa &...
  • Página 44 Tableau des aiguilles et fils GROSSEUR DE TISSUS FILS LAIGUILLE 9-11(65-75) Tissus Légers: Coton léger, voile, Fil de coton, fil de soie, fil de serge, mousseline, tricot de coton, nylon ou fil synthétique. jersey, crêpes, polyester, tissu pour blouse ou chemise. 12(80) Tissus moyens: Coton moyen, satin, Les fils vendus en magasin...
  • Página 45 How to choose your pattern straight stitch select pattern "A" with pattern selector dial (4). Adjust the stitch length with the stitch length dial (2). You may choose any needle position, by turning the stitch width dial (1). zigzag stitch , select pattern "B"...
  • Página 46 Como seleccionar el diseño Para costura recta seleccione el dibujo "A" con el dial selector de puntadas. Ajuste el largo de la puntada con el dial correspondiente. Puede elegir cualquier posición de aguja girando el dial hacia puntada zigzag. Para punto en zig-zag , seleccione el dibujo "B"...
  • Página 47 Straight stitching and needle position Turn the pattern selector dial so that the stitch display shows the straight stitch position. Generally speaking, the thicker the fabric, thread and needle, the longer the stitch should be. Choose your needle position, from center position to left needle position by changing the stitch width dial (1) from "0"...
  • Página 48 Costura recta y posición de la aguja Girar el dial selector de puntadas de manera que el indicador se haya fijado en la pposición de costura recta. Norma de orientación: Cuando más fuerte es el tejido tanto más grueso tiene que ser el hilo y la aguja y tanto más largo el punto.
  • Página 49 Zig zag sewing Turn the pattern selector dial to "B". Function of stitch width dial The maximum zigzag stitch width for zigzag stitching is "5"; however, the width can be reduced on any 5 4 3 2 1 0 pattern. The width increases as you move zigzag dial from "0"...
  • Página 50 Zigzag Gira el dial selector de puntos a "B". Función del dial de ancho de la puntada (1) El ancho máximo de la puntada en zig-zag es de "5"; sin embargo, el ancho puede reducirse en cualquier dibujo. El ancho aumenta cuando desplaza el dial del zig-zag desde "0"...
  • Página 51 Blind hem/ lingerie stitch * The blind hem foot is an optional accessory not supplied with your machine. For hems, curtains, trousers, skirts, etc. Blind hem for stretch fabrics. Position "F" on selection dial. Blind hem/ lingerie for firm fabrics. Position "E" on selection dial.
  • Página 52 Costura invisible/ Punto de lencería * El pie para puntada ciega es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. Para dobladillos, cortinas, pantalones, faldas, etc. Costura invisible para tejidos elásticos. Costura invisible/ punto de lenceria para tejidos fuertes. Regular la máquina según la ilustración. Atención: Se necesita un poco de práctica para que la costura invisible salga bien.
  • Página 53 Overlock stitches * The overcasting foot is an optional accessory not supplied with your machine. Seams, neatening, visible hems. Turn the stitch length dial to "S". The stitch width can be adjusted to suit the fabric. Stretch overlock: For fine knits, jerseys, neck edges, ribbing. (A) Double overlock stitch: For fine knits, handknits, seams.
  • Página 54 Puntos overlock * El pie overlock es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. Todos los puntos overlock son adecuados para coser y sobrehilar bordes y dobladillos visibles en una sóla fase de trabajo. En el sobrehilado la aguja tiene que apenas sobrepasar el borde de la ropa. Ajustar el dial selector del largo de la puntada en la posición "S".
  • Página 55 Sewing on buttons Move the drop feed control to right side to lower the feed dogs. (1) Change presser foot to button sewing foot. Position the work under the foot. Place the button in the desired position, lower the foot. Set the pattern selector knob on zig zag stitch "...
  • Página 56 Como pegar botones Mueva el control del alimentador hacia la derecha para bajar los dientes de alimentación. Cambie el pié prensatela por el pié de pegar botones. Posicione la tela debajo del pié. Coloque el botón en la posición deseada y baje el pié. Seleccione la costura Zig zag con el dial selector.
  • Página 57 How to sew buttonholes (one-step buttonhole) Buttonhole sewing is a simple process that provides reliable results. However, it is strongly suggested to always make a practice buttonhole on a sample of your fabric and interfacing. Making a Buttonhole 1. Using tailor's chalk, mark the position of the buttonhole on the fabric. 2.
  • Página 58 Cómo coser ojales (ojales de un solo paso) Coser ojales es un proceso sencillo que proporciona resultados satisfactorios. Sin embargo es recomendable realizar siempre un ojal de muestra en un trozo de tela auxiliar. Confección de un ojal 1. Ccon una tiza de sastre, marcar la posición del ojal en la tela. 2.
  • Página 59 Left and right side balance for buttonhole Stitch density on right and left sides of buttonhole can be adjusted by buttonhole balance control dial. This dial should usually be in a neutral position. (between "+" and "­") If the stitches on the left side of the buttonhole are too close together, turn the dial to the left (+).
  • Página 60 Balance a izquierda y derecha para coser ojales La densidad de la puntada en los lados derecho e izquierdo del ojal puede ajustarse por el mando de control del balance del ojal. Este selector debe estar normalmente en una posición neutral. (entre "+" y "­") Si las puntadas en la lado izquierdo del ojal están demasiado próximas, gire el dial a la izquierda (+).
  • Página 61 Zippers and piping Set the machine as illustrated. Dial selector on "A". Set stitch length control between "1" - "4" (according to thickness of fabric). The zipper foot can be inserted right or left, depending on which side of the foot you are going to sew. (1) To sew past the zipper pull, lower the needle into the fabric, raise the presser foot and push the zipper pull behind the presser foot.
  • Página 62 Colocación de cremalleras Regular la máquina según la ilustración. Con el pie para cremalleras se puede coser por la derecha o por la izquierda. (1) Para evitar el cursor de la cremallera, clavar la aguja en el tejido, levantar el pie y correr el cursor de la cremallera por debajo del pie.
  • Página 63 Sewing with the hemmer foot * The hemmer foot is an optional accessory not supplied with your machine. For hems in fine or sheer fabrics. Set the machine as illustrated. Pattern selector on "A". Neaten the edge of the fabric. At the beginning of the hem, turn under the edge twice by about 3 mm (1/8") and sew 4-5 stitches to secure.
  • Página 64 Coser con el pié para ruedos * El pie para ruedos es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. Para hacer dobladillos en tejidos finos y ligeros. Regular la máquina según la ilustración. El borde que va a ser trabajado deberá estar cortado exactamente recto. Primero plegar dos veces el borde del tejido unos 3 mm y fijarlo con 4-5-puntos.
  • Página 65 3-step zig-zag Sewing on lace and elastic, darning, mending, reinforcing edges. Set the machine as illustrated. Pattern selector on "C". Place patch in position. The stitch length can be shortened to produce very close stitches. (1) When mending tears, it is advisable to use a piece of backing fabric to reinforce.
  • Página 66 Costura Zigzag Para aplicar elásticos y puntillas, colocar remiendos, remendar rasgones, reforzar los bordes. Regular la máquina según la ilustración. Aplicar el remiendo. El largo de la puntada puede reducirse hasta que los puntos estén bien juntos. (1) Cuando se remendan rasgones es aconsejable poner debajo del la labor un tejido (refuerzo).
  • Página 67 Stitch selection Triple straight stitch: (1/3) Pattern selector on "A". For hardwearing seams. Turn the stitch length dial to "S". The machine sews two stitches forwards and one stitch backwards. This gives triple reinforcement. Triple zig-zag: (2/4) Pattern selector on "B". For hardwearing seams, hems and decorative seams.
  • Página 68 Elección del punto Punto recto triple: (1/3) Para costuras muy resistentes. Ajustar el dial selector del largo de la puntada en la posición "S". La máquina cose dos puntos hacia adelante y un punto hacia atrás lo que por resultado un refuerzo triple.
  • Página 69 Smocking stitch Seams, hems, T-shirts, underwear, etc. Set the machine as illustrated. This stitch can be used for all types of jersey as well as for woven fabrics. (1) Sew at 1 cm (1/4") from the fabric edge and trim the surplus fabric. Pattern selector on "C".
  • Página 70 Punto nido de abeja Costuras, dobladillos, T-shirts (jerseys), ropa interior, etc. Regular la máquina según la ilustración. Este punto puede utilizarse para diversos tipos de jerseys (géneros de punto) como también en otros tejidos. (1) Coser el dobladillo a 1 cm de distancia del borde y después cortar la tela sobrante. (2) Ajustar el dial selector del largo de puntada en la posición "S".
  • Página 71 Sewing with the cording foot * The cording foot is an optional accessory not supplied with your machine. Decorative effects, cushions, tablecloths, etc. Set the machine as illustrated. Various stitches are suitable for sewing on cord, e.g. Zig-zag, Triple zig-zag, decorative stitches. Insert the cord between the spring covering the cord groove and the foot.
  • Página 72 Coser con el pié para hilo de cordón * El pie para hilo de cordon es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. Decoraciones, cojines, manteles, etc. Regular la máquina según la ilustración. Se pueden utilizar diversos puntos para sobrecoser el cordoncillo, como por ejemplo el zig- zag, zig-zag triple, puntos decorativos, etc.
  • Página 73 Free motion darning * The darning foot is an optional accessory not supplied with your machine. Set the machine as illustrated. Move the drop feed control to right side to lower the feed dogs. (1) Remove the presser foot clamp. (2) Attach the darning foot to the presser foot bar.
  • Página 74 Zurcido de brazo libre * El pie para zurcido es un accesorio opcional no suministrado con su máquina. Regular la máquina según la ilustración. Deslice el control del transportador de dientes al lado derecho para bajar los dientes. (1) Quitar el porta-pie. (2) Fijar el pie para zurcir en la barra prensatelas.
  • Página 75 Practical stitches Set the machine as illustrated. Turn the switch width dial and stitch length dial to suit the fabric. Shell hem (A) For decorative edges. Suitable for edges on sheer, fine and stretch fabrics. The larger stitch should go just over the edge of the fabric to create the shell effect.
  • Página 76 Puntos útiles Regular la máquina según la ilustración. El ancho y largo del punto pueden adaptarse al tejido. Punto para dobladillo invisible (A) Para acabados decorativos de los bordes. Adecuado para acabado en tejidos finos, fuertes y elásticos. El punto largo tiene que sobrepasar apenas el borde del tejido para obtener el efecto invisible.
  • Página 77 Darning - Turn stitch length dial to the desired length. - Turn stitch selector to straight stitch, center needle position. - Position the fabric to be darned under the presser foot together with the under laying fabric to be used. - Lower the presser foot and alternately sew forward or reverse using the lever.
  • Página 78 Zurcido - Gire el disco regulador del largo de puntada al largo deseado. - Gire el selector a costura recta, posición central de la aguja. - Coloque la tela a zurcir bajo el prensatelas, junto con la tela subyacente que se va a utilizar.
  • Página 79 Attaching lace - Turn stitch length dial to the desired length. - Turn the stitch selector to straight stitch, center needle position. - Fold in the edge of the fabric (approximately 6 mm 1/4"). - Place the lace under the folded edge of the fabric allowing it to under lap the fabric slightly as required by the pattern of the lace.
  • Página 80 Como pegar encajes - Gire el disco selector del largo de puntada al largo deseado. - Gire el selector a costura recta, posición central de la aguja. - Pliegue el borde de la tela (aproximadamente 6 mm, 1/4"). - Coloque el encaje debajo del borde plegado de la tela dejando que sobresalga ligeramente la tela, según requiera el dibujo del encaje.
  • Página 81 Applique - Turn stitch length dial to the desired length. - Turn pattern selector dial to zig zag. - Select a narrow zig zag width. - Cut out the applique design and baste it to the fabric. - Sew slowly around the edge of the design. - Trim excess material outside the stitching.
  • Página 82 Aplicación Regular la máquina segúina segun la ilústración. Reducir el ancho de la puntada de zigzag. 1. Hilvane el diseño sobre la superficie de la tela. 2. Empieze a coser con cuidado según el diseño. 3. Recorte la tela que rebase la costura. 4.
  • Página 83 Twin needle - Turn stitch length dial to the desired stitch length. - Turn stitch selector to straight stitch, center needle position, width setting "0". - Make sure that the two threads used to thread the twin needle 0~2.5 are of the same weight. You can use one or two colors. - Insert the twin needle in the same way as single needle.
  • Página 84 Aguja doble - Regule el largo de puntada con el dial a la longitud deseada. - Coloque el selector de costura recta a la posición central de la aguja dejándolo en "0". - Asegúrese de que los hilos utilizados sean del mismo grosor y peso para las agujas dobles.
  • Página 85 Monogramming and embroidering with embroidery hoop* - Set the machine as illustrated. - Remove the presser foot and the presser foot holder. - Move the drop feed control to right side to lower the feed dogs. - Lower presser foot lever before starting to sew. - Adjust the stitch width according to the size of lettering or design.
  • Página 86 Creación de monogramas y bordado con bastidor* Baje los dientes del transportador (NOTA: El largo no puede controlarse con el disco). - Ajuste la máquina según se ilustra. - Retire el prensatelas y su soporte. - Deslice el control del transportador de dientes al lado derecho para bajar los dientes. (1) - Baje la palanca del prensatelas antes de comenzar a coser.
  • Página 87 Quilting * The quilting foot is an optional accessory not supplied with this machine. Set pattern selector as illustrated. Insert the quilting guide in presser foot holder and set the space as you desired. Move the fabric over and sew successive rows with the guide riding along on the previous row of stitching.
  • Página 88 Para acolchar * El pie para acolchar es un accesorio opcional no suminstrado con su máquina. Ponga el selector del dibujo tal como se ilustra. Inserte la guía de acolchar en el soporte del prensatelas y adjuste el espacio a su gusto. Desplace la tela por encima y cosa hileras sucesivas con la guía situada a lo largo de la hilera de puntada anterior.
  • Página 89 Gathering * The gathering foot is an optional accessory not supplied with this machine. Set the pattern selector as illustrated. 1. Attach the gathering foot. 2. Sew a single row or multiple rows of straight stitches. 3. If more gathering is required, loosen the upper thread tension to below 2 so that the lower thread lies on the under side of the material.
  • Página 90 Para fruncir * El pie fruncidor es un accesorio opcional no suminstrado con su máquina. Ponga el selector del dibujo tal como se ilustra. 1. Ponga el pie fruncidor. 2. Cosa una o varias hileras de puntos en costura recta. 3.
  • Página 91 Patch work These stitches are used to join two pieces of fabric while leaving a space between their edges. 1. Fold over the edges of the two pieces of fabric for the hem and baste the edges to a thin piece of paper leaving a small space between them.
  • Página 92 Csotura de remiendo Esta costura sirve para juntar dos piezas de tejido, dejando un espacio entre ambas porillas. 1. Doble las orillas de las dos piezas de tejido para el dobladillo e hilvánelas a un papel fino dejando un pequeño espacio entre ambas piezas. 2.
  • Página 93 * The walking foot accessory is optional. It is included ONLY with Model 7130 Q. For Models 7130 & 7130 S available through EURO-PRO Operating LLC. Always try to sew first without the walking foot accessory which should be used only when necessary.
  • Página 94 Accesorio de presión compacta opcional * El pie regular es un accesorio se incluyen solo en la máquina de coser modelo 7130Q. Siempre trate de coser primero este accesorio que sólo ha de usarse cuando sea necesario. Será más fácil guiar la tela y tendrá una mejor visión de su costura cuando cosiendo use el prensatelas normal estándar de su máquina.
  • Página 95 Maintenance Caution: Always make sure that the machine is unplugged from power source and the main switch is on "O" before inserting or removing any parts and before cleaning. Remove the stitch plate: Turn the handwheel until the needle is fully raised. Open the hinged front cover and unscrew the needle plate screw with the screw driver.
  • Página 96 Manutención de la máquina Atención: Antes de la limpieza desconectar la máquina quitando el enchufe de la red eléctrica. Quitar la chapa aguja: Girar el volante hasta que la aguja esté en el punto mas alto: Abrir la tapa y sacar el tornillo de la chapa con el destornillador.
  • Página 97 Trouble shooting guide Problem Cause Correction 1. Rethread the machine Upper thread 1.The machine is not threaded breaks correctly 2. Reduce the thread tension (lower number) 3. Select a larger needle 2. The thread tension is too tight 3. The thread is too thick for the needle 4.
  • Página 98 Identificación de averías y su corrección Problema Causa Corrección El hilo superior 1. La máquina está mal enhebrada 1. Enhebrar la máquina correctamente se rompe 2. La tension del hilo es demasiado 2.Disminuir la tension del hilo superior fuerte (número menor) 3.
  • Página 99 Comment remédier soi-même aux petits problèmes Problème Cause Remède 1. L'enfilage du fil est incorrect 1. Enfiler à nouveau le fil à travers la machine Le fil supérieur casse 2. La tension du fil est trop forte et l'aiguille 3. Le fil est trop épais pour l'aiguille 2.
  • Página 100 021G4B0101( ) Jun/02 7130(990CB2) https://manual-hub.com/...

Este manual también es adecuado para:

X 7130 sX 7130 q