Página 1
PUB. DIM-692 DIGITAL VIDEO CAMCORDER English Instruction Manual CAMESCOPE NUMÉRIQUE Français Manuel d’instruction VIDEOCÁMARA DIGITAL Español Manual de Instrucciones Digital Mini Video Cassette NTSC...
Instrucciones importantes de uso ATENCIÓN: PARA EVITAR PELIGROS DE INCENDIO O DESCARGAS ELECTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD. ATENCIÓN: PARA EVITAR PELIGROS DE INCENDIO, DESCARGAS ELECTRICAS E INTERFERENCIAS, UTILICE SOLAMENTE LOS ACCESORIOS RECOMENDADOS. AVISO SOBRE LOS DERECHOS DE AUTOR: La grabación no autorizada de materiales protegidos por copyright puede infringir los derechos de los propietarios del copyright y ser contraria a las leyes del copyright.
11. Polarización — El adaptador compacto de alimentación instrucciones se refiere a la Videocámara y Grabadora de CA-920 posee un enchufe de dos polos, uno más XL2A de Canon y a todos sus accesorios. ancho que el otro. Este enchufe de dos polos puede enchufarse en un 1.
Página 4
Cuando sea necesario reemplazar la fuente de alimentación, desvuélvala al Centro de Servicio Canon más cercano y solicite que se la reemplacen por otra del mismo número de tipo CA-920. El adaptador podrá utilizarse con una tensión de alimentación de 100 a 240 V CA. Póngase en contacto con su distribuidor Canon en cuanto a la información sobre el adaptador de enchufe para...
Utilización de este manual Gracias por la adquisición de la XL2 Canon. Antes de utilizar la videocámara, lea cuidadosamente este manual y consérvelo para futuras referencias. Símbolos y referencias utilizados en este manual ❍ : Precauciones relacionadas con la operación de la videocámara.
Contenidos Introducción Instrucciones importantes de uso ........................2 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES ....................3 Utilización de este manual ..........................5 Comprobación de los accesorios suministrados....................8 Guía de components ............................9 Preparativos Preparación de la fuente de alimentación ......................13 Instalación de la pila de reserva ........................16 Preparación de la videocámara ........................17 Preparación del objetivo ............................22 Utilización del controlador inalámbrico ......................24...
Página 7
Reproducción Reproducción de una cinta ..........................85 Reproducción en la pantalla de un televisor ....................87 Salida de audio ..............................89 Vuelta a un punto previamente marcado ......................90 Búsqueda de índice ............................91 Búsqueda de fechas............................92 Visualización del código de datos ........................93 Cambio del modo del sensor de control remoto ....................95 Edición Grabación en una videograbadora o en un dispositivo de vídeo digital ............96 Grabación desde dispositivos de vídeo analógicos (videograbadora, televisor, o videocámara) ....97...
El número de serie de este producto se encuentra en la unidad de fijación de la batería de la videocámara. Anote aquí el número y demás información, y guarde este libro como registro permanente de su adquisición a fin de poder identificarse en caso de robo. Fecha de adquisición: Nombre del modelo: XL2 Adquirido en: Núm. de serie: Dirección del proveedor:...
Preparación de la fuente de alimentación Carga de la batería Desconecte el acoplador para DC del adaptador de alimentación antes de la carga. Quite la tapa del terminal de la batería. 1. Conecte el cable de alimentación al adaptador compacto. 2.
Utilización de la corriente de la red 1. Ponga el selector POWER en OFF. 2. Fije el acoplador para DC a la videocámara. Presione ligeramente y deslice en el sentido de la flecha hasta que chasquee. 3. Conecte el cable de alimentación al adaptador compacto.
Página 15
❍ Tiempos de carga, grabación, y reproducción Los tiempos indicados abajo son aproximados y pueden variar con las condiciones de carga, grabación, o reproducción. Batería BP-930 BP-945 Tiempo de carga con el CA-920 145 min. 220 min. Con un objetivo Tiempo máximo Con el visor en color suministrado 155 min.
Instalación de la pila de reserva La pila de reserva (pila de botón de litio CR2025) permitirá que la videocámara conserve la fecha, la hora ( 30), y otros ajustes de la videocámara mientras la fuente de alimentación esté desconectada. Conecte una fuente de alimentación a la videocámara antes de reemplazar la pila de reserva a fin de conservar los ajustes.
Preparación de la videocámara Montaje y desmontaje de la unidad del visor en color Montaje de la unidad del visor en color 1. Deslice la unidad del visor sobre la ménsula y apriete el tornillo de fijación. 2. Conecte el cable del visor al enchufe superior del cuerpo de la videocámara.
Montaje y desmontaje de la copa del ocular Ud. puede cambiar la posición de la copa del ocular para usarla con el ojo izquierdo o con el ojo derecho. Desmonte y vuelva a montar la copa del ocular para el uso con el ojo izquierdo. Desmontaje de la copa del ocular Desmonte la copa del ocular tal como se muestra en la ilustración.
Uso del visor como panel LCD Ud. puede usar el visor como panel LCD abriendo el adaptador del ocular. Presione el botón liberador del seguro y abra el adaptador del ocular. Asegúrese de cerrar el adaptador del ocular cuando no esté usando el visor como panel LCD. La pantalla es ligeramente más brillante cuando se abre el adaptador del ocular.
Ajuste del visor Ud. puede ajustar el brillo (BRIGHTNESS), el contraste (CONTRAST), el color (COLOR) y la nitidez (SHARPNESS) del visor. Estos ajustes no afectarán la imagen de su grabación. DISPLAY SETUP/ EVF SETUP BRIGHTNESS••• CONTRAST••••• COLOR•••••••• SHARPNESS•••• 1. Presione el botón MENU para abrir el menú. 2.
Apretado de la correa para la empuñadura Sujete la videocámara con su mano derecha y ajuste la correa con su mano izquierda. Ajuste la correa para la empuñadura de forma que pueda alcanzar la palanca del zoom con los dedos índice y medio, y el botón de inicio/parada con el dedo pulgar.
Preparación del objetivo Consulte también el manual de instrucciones del objetivo. Montaje del objetivo 1. Ponga el selector POWER en OFF. 2. Quite las tapas contra el polvo de la videocámara y del objetivo. 3. Alinee la marca roja del objetivo con la marca roja de la videocámara y gire el objetivo en el sentido de las agujas del reloj hasta que encaje con un chasquido.
1. Coloque la visera del objetivo delante del objetivo y enrósquelo en el sentido de las agujas del reloj hasta que el logotipo de Canon aparezca en la parte superior. • Tenga cuidado de no deformar la visera del objetivo.
Utilización del controlador inalámbrico Antes de presionar los botones, apunte hacia el sensor de control remoto de la videocámara. La videocámara tiene tres sensores de control remoto, dos en el frente y uno en la parte posterior. Inserción de las pilas El controlador inalámbrico funciona con dos pilas AAA (R03).
Carga/descarga de un casete Utilice solamente videocasetes marcados con el logotipo 1. Deslice el botón EJECT para abrir la cubierta del compartimiento del videocasete. El compartimento del videocasete se abrirá automáticamente. 2. Inserte/extraiga el videocasete. • Cargue el casete con la ventanilla orientada hacia afuera.
Menús y ajustes Muchas de las funciones de la videocámara se seleccionan en menús que aparecen en la pantalla. Dial SET Botón MENU Selección de menús y ajustes 1. Presione el botón MENU para abrir el menú. 2. Gire el dial SET para seleccionar un submenú, y después presiónelo. 3.
Menú y ajustes predeterminados Los ajustes predeterminados se indican en negrilla. CAMERA MENU Submenú Elemento del menú Opciones de ajuste TIME CODE FRAME SETTNG DROP*, NON-DROP COUNT-UP REC-RUN, REC-RUN PS., FREE-RUN* START VALUE SET, RESET CAMERA SETUP 24p MODE SEL 2:3, 2:3:3:2 ZEBRA ON, OFF...
Página 28
Submenú Elemento del menú Opciones de ajuste VCR SETUP REC MODE SP, LP POWER SAVE SHUT OFF, VCR STOP USR BIT DATA SET, CLEAR AUDIO SETUP AUDIO MODE 16bit, 12bit CH , 12bit CH 1/2 3/4 1kHz TONE OFF, -12dB, -20dB AUD.M.SET NORMAL, LINE OUT R-XLR GAINUP...
Página 29
VCR MENU Submenú Elemento del menú Opciones de ajuste TIME CODE FRAME SETTNG DROP, NON-DROP COUNT-UP REC-RUN, REC-RUN PS., FREE-RUN START VALUE SET, RESET VCR SETUP REC MODE SP, LP AVaDV ON, OFF USR BIT DATA SET, CLEAR AUDIO SETUP SEL AUDIO CH , CH , CH...
Ajuste del huso horario, la fecha, y la hora Ajuste el huso horario, la fecha, y la hora antes de utilizar por primera vez su videocámara, o después de haber reemplazado la pila de reserva. Ajuste del huso horario/horario de verano SYSTEM T.ZONE/DST•••N.Y.
Grabación Antes de comenzar a grabar Realice en primer lugar una grabación de prueba para comprobar si la videocámara funciona correctamente. Si es necesario, limpie las cabezas de vídeo ( 110). Grabación 1. Quite la tapa del objetivo. 2. Presione el botón y ponga el selector POWER en un programa de grabación.
Grabación desde ángulos bajos El asa de transporte está equipada con un juego duplicado de controles de grabación y zoom, Botón ideal para la grabación desde ángulos bajos. START/STOP Deslice la palanca LOCK hacia la derecha para Palanca LOCK evitar una operación accidental. Palanca del zoom Mecanismos de ahorro de energía...
Indicaciones en la pantalla durante la grabación r Cuando parpadee “j” “j” parpadeará en rojo cuando la pila de botón de litio no esté instalada, o cuando necesite ser sustituida. t Recordatorio de grabación Cuando inicie la grabación, la videocámara contará de 1 a 10 segundos.
Ud. puede seleccionar la cantidad de información mostrada en la pantalla desde completa, parcial o sin visualización. El ajuste cambia con cada presión del botón EVF DISPLAY. Visualización normal de la pantalla Indicador de nivel de audio, marcador central, programa de grabación, bloqueo de la exposición, filtro ND, preajuste personalizado, velocidad de obturación, abertura, desplazamiento de exposición automática, ganancia, equilibrio del blanco, detalle de piel, advertencia, fecha/hora* Fecha/hora*...
Revisión y búsqueda durante la grabación Botón REC SEARCH + Botón REC SEARCH – / Botón c (revisión de grabación) Revisión de grabaciones En el modo de pausa de grabación, esta función le permitirá revisar los últimos pocos segundos de su grabación para comprobar si ha grabado adecuadamente.
Búsqueda de fin Ud. podrá utilizar esta función para localizar el final de la última escena grabada. Botón END SEARCH Presione el botón END SEARCH. • Aparecerá “END SEARCH”. • La videocámara hará que la cinta se rebobine/avance rápidamente, reproducirá los últimos pocos segundos de la grabación, y parará...
Utilización del zoom Ud. puede accionar el zoom tanto desde la empuñadura lateral como del asa de transporte. Ud. puede usar también el anillo del zoom del objetivo o los botones del zoom del controlador inalámbrico. Palanca del zoom Botones del zoom Anillo del zoom Interruptor...
Anillo del zoom: La velocidad del zoom se vincula a la velocidad con que Ud. gira el anillo del zoom. Botones del zoom del controlador inalámbrico: La velocidad del zoom es constante y no se puede ajustar. Preajuste del zoom (Objetivos equipados con la función de preajuste del zoom) Esta función hace posible que cualquier ajuste dado del zoom se memorice y se vuelva instantáneamente al ajuste del zoom.
Ajuste del enfoque Interruptor eAF Anillo de enfoque Selector de enfoque Enfoque automático (Objetivos equipados con la función de enfoque automático) El enfoque automático se ajusta cuando el selector de enfoque del objetivo se pone en AF. La videocámara usa el sistema de enfoque automático TTL con una gama de enfoque de 0,8 pulg. (2 cm) ∞...
Enfoque manual Interruptor eAF / Interruptor POSITION PRESET ON/SET Selector de enfoque 1. Objetivos equipados con la función de enfoque automático: Deslice el selector de enfoque del objetivo hasta M. 2. Acercamiento con zoom a telefoto. 3. Gire el anillo de enfoque para ajustar el enfoque. 4.
Preajuste del enfoque (Objetivos equipados con la función de preajuste del enfoque) Esta función hace posible que un ajuste de enfoque se memorice y se vuelva instantáneamente al ajuste del enfoque. Ud. puede seleccionar también la velocidad con la cual la videocámara vuelve al ajuste preajustado del enfoque.
Uso del filtro ND (Objetivos con filtro ND incorporado) Al grabar bajo condiciones de brillo, la videocámara ajusta un pequeño valor de abertura y la imagen puede aparecer desenfocada. Cuando Ud. esté usando un objetivo con filtro ND incorporado, actívelo/desactívelo de acuerdo con la visualización de la pantalla. Botón de desbloqueo del filtro ND Anillo de operación del filtro ND Con el objetivo L IS de 20×: Presione el botón de desbloqueo del filtro ND y gire el anillo...
Selección de la frecuencia de cuadro Seleccione entre el modo estándar 60i, 30p, o 24p. Además, las imágenes capturadas en el modo 24p pueden ser convertidas a pulldown 2:3 o convertidas a pulldown 2:3:3:2. Modo 60i Graba en el modo de 60 fps entrelazado, igual que las señales de TV. Modo 30p Graba en el modo de 30 fps progresivo y da salida a A B C D...
Selección de la frecuencia de cuadro Ponga el interruptor FRAME RATE en la posición deseada. Aparecerá la frecuencia de cuadro seleccionada. ❍ La frecuencia de cuadro no cambia cuando se opera el interruptor FRAME RATE durante la grabación. La misma cambia una vez que se hace una pausa en la grabación. ❍...
Grabación en el modo 16:9 La videocámara usa el ancho completo del CCD, reteniendo la calidad de la imagen y brindando un ángulo de visión horizontal más grande. Interruptor ASPECT RATIO Ponga el interruptor ASPECT RATIO en 16:9. La pantalla cambia al formato “letterbox”. ❍...
Ajuste del código de tiempo Selección del ajuste de cuadro En los modos 60i y 30p, Ud. puede seleccionar entre el código de tiempo con eliminación de cuadro (DROP) o sin eliminación de cuadro (NON-DROP). El código de tiempo con eliminación de cuadro sincroniza el código de tiempo de 30 fps con la real frecuencia de cuadro de vídeo NTSC, que es de 29,97 fps, mediante el salto de números.
Página 48
❍ Cuando se ajusta el código de tiempo de funcionamiento libre, el código de tiempo comienza a funcionar cuando Ud. presiona el botón MENU en medio del ajuste o cuando Ud. presiona el dial SET después del ajuste de los últimos dígitos. ❍...
Ajuste del bit del usuario La visualización del bit del usuario funciona en el sistema hexadecimal que consiste de una mezcla de ocho números o letras. Hay dieciséis caracteres posibles, números 0 a 9 y letras A a F. Esto es útil para el etiquetado de las cintas. VCR SETUP USR BIT DATA•SET 1.
Grabación de audio Ud. puede ajustar el modo de audio a 16 bit o a 12 bit. Con 12 bit, es posible la selección para grabar en dos canales, dejando dos canales libres para añadir sonido más tarde (12bit CH ), o para grabar en cuatro canales simultáneamente (12bit CH La frecuencia de muestreo en 16 bit es de 48 kHz y en 12 bit es de 32 kHz.
Página 51
Grabación en los canales 1 y 2 Seleccione la entrada de audio entre FRONT MIC (unidad de micrófono suministrada), AUDIO1 (terminales RCA) o REAR (terminales XLR). Consulte también el diagrama en bloques de audio ( 122). Cuando se usa el micrófono delantero Ponga el interruptor INPUT SELECT en FRONT MIC.
Cuando conecte un micrófono que no soporte la alimentación Phantom, asegúrese de ajustar el interruptor +48V a OFF. De lo contrario el micrófono podría dañarse. Grabación en los canales 3 y 4 Seleccione la entrada de audio entre SHOE (Adaptador para micrófono MA-300 opcional), AUDIO2 (terminales RCA) o REAR (terminales XLR).
Cuando conecte un micrófono que no soporte la alimentación Phantom, asegúrese de ajustar el interruptor +48V a OFF. De lo contrario el micrófono podría dañarse. Ajuste del nivel de grabación de audio Selectores CH1, CH2, CH3, CH4 Interruptor REC LEVEL Botón AUDIO MONITOR Ocultación/visualización del indicador de nivel de audio en la pantalla DISPLAY SETUP/...
Estabilizador de imagen (Objetivos equipados con estabilizador de imagen) El estabilizador de imagen se puede desactivar. Interruptor STABILIZER ON/OFF Mueva el interruptor STABILIZER ON/OFF a OFF. ❍ El estabilizador de imagen no se puede desactivar en el modo de grabación sencilla. ❍...
Uso de los modos de AE programada Los modos de AE programada proporcionan técnicas avanzadas de grabación automática que aseguran resultados profesionales en diversas condiciones de filmación. Selección de los modos de AE programada Presione el botón y gire el selector POWER. Aparecerá...
Manual ( Este modo ofrece la libertad creativa de una gama completa de ajustes – – MANUAL MANUAL manuales. En el modo Manual existen opciones para ajustar la exposición en 1 / 1 0 0 1 / 1 0 0 F 2 .
Página 57
Disponibilidad de funciones en cada programa de grabación. Programas de grabación Botón EXP. LOCK Dial IRIS Botón SHUTTER i (0) i (0) Selector AE SHIFT Selector GAIN (automático) (0 dB) (automatico) Selector WHITE BALANCE (automático) Ajustes de preajuste personalizado Botón CUSTOM PRESET SELECT Botón CUSTOM PRESET ON/OFF...
Grabación en el modo Prioridad de obturación (Tv) Selector POWER Botón SHUTTER r Botón SHUTTER t Las velocidades de obturación disponibles dependen de la frecuencia de cuadro seleccionada. 60i/30p 1/8, 1/15, 1/30, 1/60, 1/100, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/8000, 1/15000, CS (exploración clara) 1/24, 1/48, 1/60, 1/100, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/8000, 1/15000, CS (exploración clara)
Grabación en el modo Prioridad de abertura (Av) Selector POWER Dial IRIS Valores de abertura disponibles (Con un objetivo L IS de 20×) F1,6, F2,0, F2,8, F4,0, F5,6, F8,0, F11, CLOSE 1. Ponga el selector POWER en Av. 2. Seleccione la abertura con el dial IRIS. ❍...
Grabación en el modo Manual Ud. puede ajustar la exposición en cualquier combinación de niveles de velocidad de obturación y abertura. Selector POWER Dial IRIS Botón SHUTTER r Botón SHUTTER t Ajustes disponibles Velocidad de obturación 60i/30p 1/8, 1/15, 1/30, 1/60, 1/75, 1/90, 1/100, 1/120, 1/150, 1/180, 1/210, 1/250, 1/300, 1/360, 1/420, 1/500, 1/600, 1/720, 1/840, 1/1000, 1/1200, 1/1400, 1/1700, 1/2000, 1/2300, 1/2600, 1/3000, 1/4000, 1/8000, 1/15000, CS (exploración clara)
Ajuste de la exposición Botón EXP. LOCK Selector POWER Botones SHUTTER rt Dial IRIS Selector GAIN Bloqueo de la exposición 1. Ponga el selector POWER en n, Tv o Av. 2. Presione el botón EXP. LOCK. Aparecerá el indicador de exposición. Cambio de la abertura después del bloqueo de la exposición Ud.
Uso del desplazamiento de exposición automática Ud. puede usar el control desplazamiento de exposición automática para anular manualmente el sistema de exposición automática a fin de oscurecer o aclarar la imagen. Seleccione entre 13 niveles de AE (+2,0, +1,5, +1,0, +0,75, +0,5, +0,25, ±0, -0,25, -0,5, -0,75, -1,0, -1,5, -2,0). Selector AE SHIFT Selector POWER 1.
Ajuste de la ganancia El control de ganancia ajusta la cantidad de señal de vídeo generada dependiendo de la iluminación y las condiciones de filmación. Ud. puede seleccionar entre el control automático de ganancia y niveles preajustados que van de -3 a +18 dB. -3 dB Para una grabación de mínimo ruido para escenas de interiores, con poca luz, o poco contraste.
Ajuste del equilibrio del blanco La videocámara usa un proceso electrónico de equilibrio del blanco a fin de calibrar la imagen para una precisa visualización de color en distintas condiciones de iluminación (i.e. luz solar versus luz incandescente de interiores). Los ajustes automáticos de equilibrio del blanco incluyen un modo totalmente automático, un modo para interiores y un modo para exteriores.
Ajuste de un equilibrio del blanco personalizado 1. Presione el selector WHITE BALANCE para hacer que salga. 2. Ponga el selector WHITE BALANCE en 1, 2 o 3. 3. Apunte con la videocámara hacia un objeto blanco y utilice el zoom hasta que éste llene toda la pantalla.
Uso del patrón de cebra Esta videocámara tiene una característica de patrón de cebra que muestra rayas diagonales en blanco y negro sobre el área que está sobreexpuesta. El patrón de cebra se visualiza sólo en la pantalla. Use esta característica para guiar el ajuste de la abertura y la velocidad de obturación.
Uso de la función de detalle de piel Ud. puede ajustar la tonalidad, la cromaticidad, el área y el nivel Y para determinar el área de piel y suavizar los detalles a fin de reducir el aspecto de las imperfecciones de la piel. Aparece un patrón de cebra que identifica el área de piel, alternando con la imagen normal (aparece un patrón blanco en la pantalla de un ordenador o de una TV conectada).
R, ganancia G, ganancia B, detalle V, nitidez, coring, nivel del setup, pedestal maestro y reducción de ruido. Ud. puede también importar ajustes preajustados desde otra XL2 y guardarlos en su videocámara. Curva de Gamma (GAMMA) Seleccione entre la curva de gamma estándar Salida ([NORMAL]) y la curva de gamma estilo cine ([CINE]).
Página 69
Fase Cromática (COLOR PHASE) Ajuste a [G] para añadir más verde a la imagen, y a [R] para más rojo. Ganancia R (R GAIN) Ajuste a [-] para un equilibrio del blanco hacia cian, y a [+] para un equilibrio del blanco hacia rojo. Ganancia G (G GAIN) Ajuste a [-] para un equilibrio del blanco hacia magenta, y a [+] para un equilibrio del blanco hacia verde.
Botón CUSTOM PRESET ON/OFF Botón CUSTOM PRESET SELECT Dial SET Botón MENU Ajuste de los ajustes de preajuste personalizado CUSTOM PRESET PRESET SETUP SEL PRESET 1. Abra el menú y seleccione [CUSTOM PRESET]. 2. Seleccione [PRESET SETUP]. Aparecen los elementos de preajuste personalizado. 3.
2. Presione el botón CUSTOM PRESET ON/OFF. El ajuste se activa. Importación de un ajuste de preajuste personalizado desde otra XL2 Ud. puede importar un ajuste de preajuste personalizado desde otra XL2 y almacenarlo en su videocámara. Botón MENU Dial SET Flujo de la señal...
El archivo de preajuste personalizado se importa. Asegúrese de que la protección esté cancelada cuando guarde un ajuste preajustado. ❍ Ud. puede examinar pero no cambiar los ajustes preajustados del XL2 conectado. ❍ [READ PRESET] se puede seleccionar sólo cuando se conecta otra XL2.
Uso de la exploración clara para la grabación de pantallas de ordenador Esta característica le permite grabar la pantalla CRT del ordenador o de otro equipo sin visualizar bandas negras ni parpadeos en la pantalla. Ud. puede ajustar la frecuencia de 60,0 Hz a 202,5 Hz. Selector POWER Bóton SHUTTER r CAMERA SETUP...
Utilización de las teclas personalizables Ud. puede asignar funciones de uso frecuente a las teclas personalizables (de manera independiente para modo de grabación y modo VCR). Ajustes predeterminados: Modo de grabación Modo VCR CUSTOM KEY 1 TIME CODE TV SCREEN CUSTOM KEY 2 INDEX WRITE DATA CODE Las funciones siguientes se pueden asignar a las teclas personalizables:...
Cambio del ajuste de las teclas personalizables SYSTEM CUSTOM KEY 1•INDEX WRITE Abra el menú y seleccione [SYSTEM]. Seleccione [CUSTOM KEY 1] o [CUSTOM KEY 2], seleccione la función que Ud. desee asignar a la tecla personalizable y cierre el menú. Cuando Ud.
VCR STOP ( En el modo VCR STOP, la videocámara retiene los ajustes de videocámara tales como la abertura y la velocidad de obturación, por eso Ud. puede ajustar la sección de la cámara sin preocuparse por la desactivación automática. VCR STOP se puede operar únicamente con las teclas personalizables.
Grabación de barras de color/Señal de referencia de audio Barras de color Ud. puede generar y grabar las barras de color SMPTE (Sociedad de Ingenieros de Cinematografía y Televisión). Botón COLOR BARS SELECT Botón COLOR BARS ON/OFF 1. Presione el botón COLOR BARS SELECT para visualizar “COLOR BARS”. El ajuste cambia con cada presión del botón.
Señal de referencia de audio Ud. puede registrar una señal de referencia de audio de 1 kHz (-12 dB o -20 dB) junto con las barras de color. AUDIO SETUP 1kHz TONE••••OFF Abra el menú y seleccione [AUDIO SETUP]. Seleccione [1kHz TONE], seleccione la señal de audio y cierre el menú.
Grabación con el temporizador de intervalo Con el temporizador de intervalo Ud. puede grabar imágenes durante un tiempo y un intervalo seleccionados. Esta función es útil para la toma de flores, animales y otros eventos naturales. Ud. puede elegir un intervalo de 30 segundos, 1 minuto, 5 minutos y 10 minutos, y un tiempo de grabación de 0,5 segundos, 1 segundo, 1,5 segundos y 2 segundos.
Página 80
Grabación con el temporizador de intervalo Presione el botón de inicio/parada de grabación para iniciar la grabación. • Se inicia la grabación de intervalo y “INT T.” deja de destellar. • Cuando el intervalo se ajusta en 30 segundos o 1 minuto, la videocámara entra en el modo de pausa de grabación durante las grabaciones.
Grabación con el autodisparador Botón START/STOP Botón START/STOP Botón SELF TIMER Botón de inicio/parada de la grabación 1. Presione el botón SELF TIMER del controlador inalámbrico. Aparecerá “ ”. 2. Presione el botón de inicio/parada de grabación. La videocámara iniciará la grabación después de una cuenta atrás de 10 segundos (2 segundos cuando utilice el controlador inalámbrico).
Utilización del control de DV Esta característica le permite a la XL2 controlar la función de grabación y parada de un dispositivo de almacenamiento/grabación IEEE1394 conectado. El dispositivo debe cumplir con el protocolo AV/C IEEE1394. Los usuarios de Windows XP pueden también descargar el DV-PC Recorder desde la página web de Canon para grabar vídeo/audio al disco duro del ordenador.
Otras funciones/ajustes de la videocámara Cambio del modo de grabación (SP/LP) Usted podrá elegir entre SP (reproducción estándar) y LP (reproducción larga). LP prolongará la utilización de la cinta 1,5 veces. VCR SETUP REC MODE•••••SP Para cambiar al modo LP, abra el menú y seleccione [VCR SETUP]. Seleccione [REC MODE], ajústelo a [LP], y cierre el menú.
Cambio del idioma de visualización El idioma utilizado en las visualizaciones y los elementos del menú de la videocámara podrán cambiarse a chino simplificado o a japonés. DISPLAY SETUP/ LANGUAGE •••ENGLISH Para cambiar el idioma de visualización, abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ Seleccione [LANGUAGE ], elija un idioma, y cierre el menú.
Reproducción de una cinta Si las imágenes de reproducción están distorsionadas, limpie las cabezas de vídeo utilizando un casete limpiador de cabezas Canon o un casete limpiador de cabezas de vídeo digital adquirido en un establecimiento del ramo ( 110).
M (Reproducción progresiva a cámara lenta)/(Reproducción regresiva a cámara SLOW lenta) La cinta se reproducirá a aproximadamente 1/3 de la velocidad normal. Presione el botón del controlador inalámbrico durante la reproducción normal o la regresiva. Para volver a la reproducción normal, presione el botón e (reproducción).
Reproducción en la pantalla de un televisor Televisores con terminal de entrada de vídeo S (S1) Consulte también el manual de instrucciones del televisor o de la videograbadora. INPUT VIDEO Cable de vídeo estéreo AUDIO STV-150 (suministrado) Flujo de la señal S(S1)-VIDEO Cable de vídeo S S-150 (suministrado) Flujo de la señal...
Televisores con terminales de audio/vídeo Consulte también el manual de instrucciones del televisor o de la videograbadora. INPUT VIDEO Flujo de la señal AUDIO Cable de vídeo estéreo STV-150 (suministrado) 1. Antes de realizar las conexiones, desconecte la alimentación de todos los dispositivos. 2.
Salida de audio Terminales AUDIO2 RCA Botón AUDIO MONITOR Terminales AUDIO1 RCA Selección de la salida de audio de los terminales RCA Presione el botón AUDIO MONITOR. El ajuste cambia con cada presión del botón en el orden de CH , CH y CH Selección de los canales de audio...
Vuelta a un punto previamente marcado Si desea volver más tarde a una escena particular, marque el punto con la memoria de ajuste a cero, y la cinta se parará en tal punto cuando usted realice el rebobinado/avance rápido de la cinta. Esta función se gobierna con el controlador inalámbrico.
Búsqueda de índice Ud. podrá localizar el punto en el cual ha grabado la señal de índice ( 75). Esta función se gobierna con el controlador inalámbrico. + botón Botón SEARCH SELECT - botón Botón STOP 3 1. Presione el botón SEARCH SELECT para visualizar “INDEX SEARCH”. 2.
Búsqueda de fechas Usted podrá localizar el cambio de fecha/uso horario con la función de búsqueda de fecha. Esta función se gobierna con el controlador inalámbrico. + botón Botón SEARCH SELECT - botón Botón STOP 3 1. Presione el botón SEARCH SELECT para visualizar “DATE SEARCH”. 2.
Visualización del código de datos La videocámara conservará un código de datos que contendrá la fecha y la hora de grabación y otros ajustes de la videocámara tales como velocidad de obturación, ganancia y exposición (número f). Cuando reproduzca una cinta, podrá hacer que se visualice el código de datos y seleccionar la combinación de código de datos que desee visualizar.
Visualización del código de datos Presione el botón DATA CODE del controlador inalámbrico. El código de datos no se visualizará la próxima vez que conecte la alimentación de la videocámara. Fecha automática de seis segundos La fecha y la hora aparecerán durante 6 segundos cuando inicie la reproducción, o para indicar que ha cambiado la fecha o el huso horario.
Cambio del modo del sensor de control remoto Existen dos modos de sensor de control remoto, y un ajuste de desconexión, para evitar interferencias de otros controladores inalámbricos Canon que puedan estar utilizándose en la vecindad. Desactivación del sensor de control remoto SYSTEM WL.REMOTE••••...
Grabación en una videograbadora o en un dispositivo de ví d eo digital Usted podrá copiar sus grabaciones conectando la videocámara a una videograbadora o a un dispositivo de vídeo digital. Si conecta un dispositivo de vídeo digital, podrá copiar grabaciones sin prácticamente pérdida en la calidad de las imágenes y el sonido.
Grabación desde dispositivos de ví d eo analógicos (videograbadora, televisor, o videocá m ara) Usted podrá grabar vídeos o programas de televisión de una videograbadora o de una videocámara analógica en una cinta de esta videocámara. 1. Conecte la videocámara al dispositivo de vídeo analógico. Consulte Reproducción en la pantalla de un televisor ( 87).
Grabación desde dispositivos de ví d eo digitales (Copia de DV) Usted podrá grabar desde otros dispositivos de vídeo digitales provistos de terminal DV sin prácticamente pérdida en la calidad de las imágenes y el sonido. 1. Conecte la videocámara al dispositivo de vídeo digital. Consulte Conexión de un dispositivo de vídeo digital ( 96).
Conversión de señ a les analógicas en digitales (Convertidor analógico-digital) Conectando la videocámara a una videograbadora o a una videocámara de 8mm, podrá convertir señales de audio/vídeo analógicas en señales digitales, y dar salida a estas señales digitales a través del terminal DV.
Activación del convertidor analógico-digital VCR SETUP AV DV••••••••OFF Abra el menú y seleccione [VCR SETUP]. Seleccione [AV\DV], ajústelo a [ON], y cierre el menú. ❍ Dependiendo de las señales transmitidas desde el dispositivo conectado, la conversión de señales analógicas a señales digitales puede no trabajar adecuadamente (p. ej., señales que incluyan señales de protección de derechos de autor o señales anómalas como señales fantasma).
98 Segunda Edición y en los sistemas operativos Mac posteriores al Mac OS 9, y se ha de instalar automáticamente. Los usuarios de Windows XP pueden también descargar el DV-PC Recorder desde la página web de Canon para grabar vídeo/audio al disco duro del ordenador. Para los detalles, consulte el folleto del DV-PC Recorder Software. Terminal IEEE1394 (DV)
Ajustes retenidos en alimentación desactivada o en el modo STANDBY La lista siguiente muestra los ajustes que se retienen al desactivar la alimentación o al presionar el botón STANDBY cuando la pila de reserva está instalada. Modo de grabación Desactivación de la alimentación Modo STANDBY con el selector POWER Ajuste de la abertura en el modo Av...
Página 103
La lista siguiente muestra los ajustes que se retienen cuando se cambia el modo de AE programada o la frecuencia de cuadro. Modo de grabación Cuando se cambia a otro Cuando se cambia al modo Cuando se cambia la modo de AE programada que de Grabación sencilla frecuencia de cuadro no sea Grabación Sencilla Ajuste de la abertura en el...
Indicaciones en pantalla Ocultación de las indicaciones de la pantalla de la videocámara Usted podrá ocultar las indicaciones de la pantalla a fin de obtener una pantalla clara para reproducción. DISPLAY SETUP/ DISPLAYS•••••ON Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ].
Visualizaciones en la pantalla durante la grabación Véase también la Modo de grabación ( Ganancia ( Posición del zoom / Operación de cinta velocidad del zoom ( 38)/ Autodisparador Nivel de exposición ( PAUSE AE programada ( STOP EJECT Velocidad de obturación* 58, 60) Advertencia de condensación Abertura* (...
Visualizaciones en la pantalla durante la reproducción Operación de cinta ( PAUSE STOP EJECT FF 1 ` REW : Reproducción con avance rápido/rebobinado : Reproducción a doble velocidad : Reproducción a velocidad normal : Reproducción progresiva/ Búsqueda de fecha ( 92)/ regresiva por fotogramas Búsqueda de índice (...
Lista de mensajes Mensaje Explicación SET THE TIME ZONE, Usted no ha ajustado el huso horario, la fecha, ni la hora. Este DATE AND TIME mensaje aparecerá cada vez que conecte la alimentación hasta que ajuste el huso horario, la fecha, y la hora. CHANGE THE BATTERY La batería se ha agotado.
Mantenimiento/Otros Precauciones para el manejo de la videocámara ❍ No transporte la videocámara tomándola por el visor ni por el micrófono. ❍ No deje la videocámara en lugares sometidos a altas temperaturas, como en un automóvil calentado por el sol, ni muy húmedos. ❍...
Página 109
Visor 1. Levante la copa del ocular y abra la cubierta protectora (e.g. usando un destornillador de cabeza plana). 2. Limpie el cristal con un bastoncillo de algodón. 3. Vuelva a montar la cubierta protectora. Tenga cuidado de no rayar el cristar al limpiarlo.
❍ Para mantener la mejor calidad de las imágenes, le recomendamos que limpie las cabezas de vídeo con un casete limpiador de cabezas de vídeo digital DVM-CL Canon o con otro casete limpiador de tipo seco adquirido en un establecimiento del ramo.
Forma de evitar la condensación de humedad ❍ Extraiga el videocasete, coloque la videocámara en una bolsa de plástico, y deje que se aclimate lentamente antes de sacarla de la bolsa. Cuando detecte condensación de humedad: ❍ La videocámara dejará de funcionar, el mensaje “CONDENSATION HAS BEEN DETECTED” aparecerá durante unos 4 segundos, y comenzará...
100 y 240 V CA, 50/60 Hz. Con respecto a la información sobre los adaptadores de enchufe para utilización en el extranjero, póngase en contacto con el Centro de servicio Canon. Reproducción en la pantalla de un televisor Usted solamente podrá...
Problemas y soluciones Si tiene cualquier problema con su videocámara, refiérase a esta lista de comprobaciones. Si el problema persiste, póngase en contacto con su proveedor o con un Centro de servicio Canon. Fuente de alimentación Problema Causa Solución La alimentación de la La batería no está...
Grabación Problema Causa Solución En la pantalla aparece una La iluminación brillante en una Grabe en el modo Av con F5,6- barra luminosa vertical. escena obscura puede hacer que F8,0. aparezca una barra luminosa vertical (mancha). Esto no significa mal funcionamiento. La imagen del visor está...
Diagrama del sistema (La disponibilidad diferirá con el área) Mando a distancia para zoom ZR-1000 Correa de hombro SS-1000 Controlador inalámbrico WL-D4000 Visor CRT Adaptador para monocromo FU-1000 micrófono MA-300 Videocassette Extensor XL 1,6×* MiniDV Juego de Objetivo zoom de 16× filtros FS-72U XL 5,5-88 mm IS II Adaptador para batería...
Canon (por ejmeplo, fugas y/o explosiones de la batería). Tenga en cuenta que esta garantía no se aplica a reparaciones como consecuencia de un funcionamiento incorrecto de accesorios que no sean originales de Canon.
Página 117
Permite instalar objetivos Canon EF en la XL2. La diferencia de tamaño entre el CCD de 1/3 de pulgada de la XL2 y la película de 35 mm significa que la longitud focal efectiva de los objetivos de cámara fija se multiplica por 9,6× (4:3)/7,8× (16:9).
Página 118
Esta es la marca de identificación de los accesorios de vídeo genuinos de Canon. Cuando utilice un equipo de vídeo Canon, recomendamos utilizar accesorios o productos Canon...
Especificaciones Sistema Sistema de videograbación 2 cabezas giratorias, sistema DV de exploración helicoidal (sistema VCR SD de consumidor), grabación digital de componentes Sistema de grabación de audio Sonido digital de PCM: 16 bits (48 kHz/2 canales); 12 bits (32 kHz/4 canales) Sistema de televisión Normas EIA (525 líneas, 60 campos) señal de color NTSC CCD de 1/3 pulg.
Peso (cuerpo de la videocámara solamente) 5,3 lbs. (2410 g) (completamente cargada) 7,8 lbs. (3545 g) Objetivos Algunas especificaciones de objetivos cambian tal como se indica a continuación cuando se montan en la XL2. Tamaño de campo a la distancia Angulo de visión de enfoque más cercana Granangular...
Página 124
CANON CANADA INC. MONTREAL 5990 Côte de Liesse, Quebec H4T 1V7 ● If you have any questions, call the Canon Canada Information Center toll- free at 1-800-828-4040. (Canada only) ● Si vous avez des questions, veuillez téléphoner sans frais au Canada 1-800-828-4040.