Página 1
DIGITALE VIDEO CAMCORDER Nederlands Gebruiksaanwijzing VIDEOCÁMARA Y GRABADORA DIGITAL Español Manual de instrucciones CÂMARA DE VIDEO DIGITAL Português Manual de instruções Digital Mini Video Cassette...
Instrucciones de uso importantes ADVERTENCIA: PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO QUITE LA CUBIERTA (NI LA PARTE POSTERIOR). NO HAY NINGUNA PIEZA INTERIOR QUE PUEDA REPARAR EL USUARIO. DIRÍJASE A UN SERVICIO TÉCNICO AUTORIZADO. ADVERTENCIA: PARA EVITAR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE PRODUCTO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
Utilización de este manual Gracias por adquirir la Canon XL2. Antes de utilizar la videocámara, lea detenidamente este manual y consérvelo para futuras consultas. Símbolos y referencias utilizados en este manual ❍ : Precauciones relacionadas con el uso de la videocámara.
Índice Introducción Instrucciones de uso importantes ........................2 Utilización de este manual ..........................3 Confirmación de los accesorios suministrados....................6 Guía de componentes ............................7 Preparativos Preparación de la fuente de alimentación ......................11 Instalación de la pila de reserva ........................14 Preparativos de la videocámara ........................15 Preparación del objetivo ............................20 Uso del mando a distancia ..........................22 Carga/descarga de un videocasete ........................23...
Página 5
Reproducción Reproducción de una cinta ..........................81 Reproducción en una pantalla de televisión ....................83 Salida de audio ..............................86 Vuelta a un punto previamente marcado ......................87 Búsqueda de índice ............................88 Búsqueda de fechas............................89 Visualización del código de datos ........................90 Cambio del modo de sensor remoto ........................92 Edición Grabación en una videograbadora o equipo de vídeo digital................93 Grabación desde equipos de vídeo analógico (videograbadora, televisor o videocámara) ......94...
Confirmación de los accesorios suministrados Adaptador de alimentación Acoplador de CC-920 Batería BP-930 Pila de botón de litio Mando a distancia compacto CA-920 CR2025 WL-D4000 Dos pilas AAA (R03) Visor en color Unidad de micrófono Tapa protectora de la Correa de hombro videocámara SS-1000 Soporte del adaptador...
Preparación de la fuente de alimentación Carga de la batería Desconecte el acoplador de CC del adaptador de alimentación antes de la carga. Quite la tapa de los terminales de la batería. 1. Conecte el cable de alimentación al adaptador. 2.
Uso de una toma de corriente doméstica 1. Ponga el dial POWER en OFF. 2. Fije el acoplador de CC a la videocámara. Presione ligeramente y deslícela en el sentido de la flecha hasta que encaje con un chasquido. 3. Conecte el cable de alimentación al adaptador de alimentación.
Página 13
❍ Tiempo de carga, grabación y reproducción Los tiempos que figuran a continuación son aproximados y varían en función de las condiciones de carga, grabación y reproducción. Batería BP-930 BP-945 Tiempo de carga con el CA-920 145 min 220 min Con el objetivo Tiempo máximo de Con el visor en...
Instalación de la pila de reserva La pila de reserva (pila de botón de litio CR2025) permite que la videocámara mantenga la fecha y la hora ( 28), además de otros ajustes, cuando se desconecta la fuente de alimentación. Cuando cambie la pila de reserva, conecte una fuente de alimentación a la videocámara para, de este modo, mantener los ajustes.
Preparativos de la videocámara Conexión y desconexión de la unidad de visor en color Conexión de la unidad de visor en color 1. Deslice la unidad de visor en el soporte y apriete el tornillo de fijación. 2. Conecte el cable del visor a la entrada superior del cuerpo de la videocámara.
Montaje y desmontaje del ocular Puede cambiar la posición del ocular utilizarla con el ojo derecho o izquierdo. Desmonte y vuelva a montar el ocular para utilizarla con el ojo izquierdo. Desmontaje del ocular Desprenda el ocular como se muestra en la figura.
Uso del visor como panel LCD Puede usar el visor como un panel LCD si abre el adaptador del ocular. Pulse el botón de desbloqueo y abra el adaptador del ocular. Asegúrese de cerrar el adaptador del ocular cuando no esté utilizando el visor como panel LCD. La pantalla se ve ligeramente más brillante cuando se abre el adaptador del ocular.
Ajuste del visor Puede ajustar el brillo, el contraste, el color y la nitidez del visor. Estos ajustes no afectarán a la imagen grabada. DISPLAY SETUP/ EVF SETUP BRIGHTNESS••• CONTRAST••••• COLOR•••••••• SHARPNESS•••• 1. Pulse el botón MENU para abrir el menú. 2.
Ajuste de la correa de sujeción Sujete la videocámara con la mano derecha mientras ajusta la correa con la izquierda. Ajuste la correa de sujeción de modo que pueda alcanzar la palanca del zoom con los dedos índice y corazón, y el botón de inicio/parada con el dedo pulgar.
Preparación del objetivo Consulte también el manual de instrucciones del objetivo. Montaje del objetivo 1. Ajuste el dial POWER en OFF. 2. Quite las tapas protectoras de la videocámara y del objetivo. 3. Alinee la marca roja del objetivo con la marca roja de la videocámara y gire el objetivo hacia la derecha hasta que escuche un chasquido.
Instale el parasol del objetivo para evitar que penetre luz difusa y para proteger el objetivo. 1. Coloque el parasol delante del objetivo y enrósquelo hacia la derecha hasta que aparezca el logotipo de Canon en la parte superior. • Tenga cuidado de no deformar el parasol.
Uso del mando a distancia Dirija el mando a distancia hacia el sensor de la videocámara mientras pulsa los botones. La videocámara tiene tres sensores remotos: dos en la parte delantera y uno en la parte posterior. Inserción de las pilas El mando a distancia funciona con dos pilas AAA (R03).
Carga/descarga de un videocasete Utilice únicamente videocasetes que lleven el logotipo D. 1. Deslice el interruptor EJECT para abrir la tapa del compartimiento del videocasete. El compartimiento del videocasete se abre automáticamente. 2. Cargue o descargue el videocasete. • Inserte el videocasete con la ventanilla orientada hacia fuera.
Menús y ajustes Muchas de las funciones de la videocámara se seleccionan en los menús que aparecen en la pantalla. Dial SET Botón MENU Selección de menús y ajustes 1. Pulse el botón MENU para abrir el menú. 2. Gire el dial SET para seleccionar un submenú y púlselo. 3.
Menús y ajustes por defecto Los ajustes por defecto figuran en negrita. MENÚ CAMERA Submenú Opción del menú Opciones de ajuste TIME CODE COUNT-UP REC-RUN, REC-RUN PS., FREE-RUN START VALUE SET, RESET CAMERA SETUP ZEBRA ON, OFF ZEBRA LEVEL 80, 85, 90, 95, 100 SKIN D.SET CHROMA AREA...
Página 26
Submenú Opción del menú Opciones de ajuste AUDIO SETUP AUDIO MODE 16bit, 12bit CH , 12bit CH 1/2 3/4 1kHz TONE OFF, -12dB, -20dB AUD.M.SET NORMAL, LINE OUT R-XLR GAINUP OFF, 12dB DISPLAY SETUP/ EVF SETUP BRIGHTNESS CONTRAST COLOR SHARPNESS CENTER MARK ON, OFF TV SCREEN...
Página 27
MENÚ VCR Submenú Opción del menú Opciones de ajuste TIME CODE COUNT-UP REC-RUN, REC-RUN PS., FREE-RUN START VALUE SET, RESET VCR SETUP REC MODE SP, LP AVaDV ON, OFF USR BIT DATA SET, CLEAR AUDIO SETUP SEL AUDIO CH , CH , CH MIX SELECT VARIABLE, FIXED...
Ajuste del huso horario, fecha y hora Ajuste el huso horario, la fecha y la hora cuando utilice la videocámara por primera vez o cuando haya cambiado la pila de reserva. Ajuste del huso horario/hora de verano SYSTEM T.ZONE/DST•••PARIS 1. Pulse el botón MENU para abrir el menú. 2.
Grabación Antes de empezar a grabar Haga primero una grabación de prueba para ver si la videocámara funciona correctamente. Si es necesario, limpie los cabezales de vídeo ( 108). Grabación 1. Retire la tapa del objetivo. 2. Pulse el botón y ajuste el dial POWER en un programa de grabación.
Grabación con poco ángulo El asa de transporte está equipada con un duplicado de los controles de grabación y de Botón zoom, ideales para la grabación con poco ángulo. START/STOP Deslice la palanca LOCK hacia la derecha para Palanca LOCK evitar activarlos accidentalmente.
Información en pantalla durante la grabación t Recordatorio de grabación La videocámara cuenta de 1 a 10 segundos cuando se inicia la grabación. Esto resulta útil para evitar escenas demasiado cortas. y Marcador de centro Utilice el marcador de centro para enmarcar de forma precisa al sujeto ( 33).
Puede seleccionar la cantidad de información que aparece en la pantalla: toda, parte o sin información. El ajuste cambia con cada pulsación del botón EVF DISPLAY. Información en pantalla normal indicador del nivel de audio, marcador de centro, programa de grabación, bloqueo de exposición, filtro ND, preajuste personalizado, velocidad de obturación, abertura, desplazamiento de AE, ganancia, equilibrio del blanco, mejora del tono de la piel, advertencia, fecha/hora* Fecha/hora*...
Búsqueda y revisión durante la grabación Botón REC SEARCH + Botón REC SEARCH – / Botón v (revisión de grabación) Revisión de la grabación En modo de pausa de grabación, esta función permite revisar los últimos segundos de la grabación para comprobar si se ha realizado correctamente.
Búsqueda de fin Puede utilizar esta función para localizar el final de la última escena grabada. Botón END SEARCH Pulse el botón END SEARCH. • Aparece ”END SEARCH“. • La videocámara hará que la cinta se rebobine/avance rápidamente, reproducirá los últimos segundos de la grabación y detendrá...
Uso del zoom Puede utilizar el zoom desde el agarre lateral o el asa de la videocámara. También puede utilizar el anillo de zoom del objetivo o los botones de zoom del mando a distancia. Palanca del zoom Botones de zoom Anillo de zoom Interruptor ZOOM SPEED...
Anillo de zoom: El anillo de zoom está asociado a la velocidad con la que se gira el anillo de zoom. Botones de zoom en el mando a distancia: La velocidad de zoom es constante y no se puede ajustar. Preajuste del zoom (objetivos equipados con la función de preajuste del zoom) Esta función permite memorizar cualquier ajuste de zoom y volver a él instantáneamente.
Ajuste del enfoque e Interruptor AF Anillo de enfoque Selector de enfoque Enfoque automático (objetivos equipados con la función de enfoque automático) El enfoque automático se establece cuando se ajusta el selector de enfoque del objetivo en AF. La videocámara utiliza el sistema de enfoque automático TTL con un intervalo de enfoque de 2 cm (con •...
Enfoque manual e Interruptor AF/ Interruptor POSITION PRESET ON/SET Selector de enfoque 1. Objetivos equipados con la función de enfoque automático: Deslice el selector de enfoque del objetivo a M. 2. Zoom a telefoto. 3. Gire el anillo de enfoque para ajustar el enfoque. 4.
Página 40
Preajuste de enfoque (objetivos equipados con la función de preajuste del enfoque) Esta función permite memorizar un ajuste de enfoque y volver a él instantáneamente. También puede seleccionar la velocidad con la que la videocámara vuelve al ajuste de enfoque preestablecido. Preajuste del enfoque 1.
Uso del filtro ND (objetivos con filtro ND incorporado) Si graba en condiciones de mucha luz, la videocámara establece un valor de abertura pequeño y la imagen puede aparecer borrosa. Si utiliza un objetivo con un filtro ND integrado, gírelo para activarlo o desactivarlo, según lo que aparezca en la pantalla.
Selección de la frecuencia de fotogramas Seleccione entre 50i (estándar) y 25p. Modo 50i Graba en modo entrelazado a 50 fps, igual que las señales de TV. Modo 25p Graba en modo progresivo a 25 fps y emite señales 25p (cámara) A B C D convertidas a 50 fps entrelazados.
Grabación en modo 16:9 La videocámara utiliza el ancho completo del CCD, conservando la calidad de la imagen y proporcionando un ángulo de visión horizontal más amplio. Interruptor ASPECT RATIO Ajuste el interruptor ASPECT RATIO en 16:9. La pantalla cambiará al formato “buzón”. ❍...
Ajuste del código de tiempo Selección de las opciones de ejecución Puede seleccionar entre la ejecución durante la grabación (REC-RUN), un preajuste de ejecución durante la grabación (REC-RUN PS.) o la ejecución libre (FREE-RUN) del código de tiempo. Con REC- RUN, el código de tiempo sólo se ejecuta durante la grabación.
Ajuste del bit de usuario El bit de usuario muestra el trabajo en sistema hexadecimal, formado por una mezcla de ocho números o letras. Hay 16 caracteres posibles: los números del 0 al 9 y las letras de la A a la F. Este sistema es útil para rotular las cintas.
Grabación de audio Puede ajustar el modo de audio en 16 o en 12 bits. En 12 bits, puede elegir grabar con dos canales, dejando los otros dos libres para añadir el sonido más tarde (12 bit CH ) o bien, grabar simultáneamente con los cuatro canales (12 bit CH La frecuencia de muestreo con 16 bits es de 48 kHz y con 12 bits, de 32 kHz.
Página 47
Grabación en los canales 1 y 2 Seleccione la entrada de audio entre FRONT MIC (unidad de micrófono suministrada), AUDIO1 (terminales RCA) o REAR (terminales XLR). Consulte también el diagrama de bloques de audio ( 120). Cuando utilice el micrófono frontal: Ajuste el interruptor INPUT SELECT en FRONT MIC.
Cuando conecte un micrófono que no admita energía fantasma, asegúrese de ajustar el interruptor +48V en OFF. De lo contrario, podría dañar el micrófono. Grabación en los canales 3 y 4 Seleccione la entrada de audio entre SHOE (adaptador de micrófono MA-300 opcional), AUDIO2 (terminales RCA) o REAR (terminales XLR).
Cuando conecte un micrófono que no admita energía fantasma, asegúrese de ajustar el interruptor +48V en OFF. De lo contrario, podría dañar el micrófono. Ajuste del nivel de grabación de audio Diales CH1, CH2, CH3, CH4 Interruptor REC LEVEL Botón AUDIO MONITOR Mostrar u ocultar el indicador de nivel de audio en la pantalla DISPLAY SETUP/ AUDIO LEVEL••ON...
Estabilizador de imagen (objetivos equipados con estabilizador de imagen) Puede desactivar el estabilizador de imagen. Interruptor STABILIZER ON/OFF Coloque el interruptor STABILIZER ON/OFF en OFF. ❍ El estabilizador de imagen no puede desactivarse en el modo Easy Recording. ❍ El estabilizador de imagen está diseñado para compensar un grado normal de movimiento de la videocámara.
Uso de los modos AE programados Los modos de exposición automática programados proporcionan técnicas avanzadas de grabación automáticas que garantizan resultados profesionales en distintas condiciones de filmación. Selección de los modos AE programados Pulse el botón y gire el dial POWER. Aparecerá...
Manual ( Este modo ofrece la libertad creativa de una gama completa de controles – – MANUAL MANUAL manuales. En el modo Manual, existen opciones para ajustar la exposición con 1 / 1 0 0 1 / 1 0 0 F 2 .
Página 53
Disponibilidad de funciones en cada programa de grabación. Programas de grabación Botón EXP. LOCK Dial IRIS Botón SHUTTER Dial AE SHIFT i (0) i (0) Dial GAIN i (auto) i (0 dB) i (auto) Dial WHITE BALANCE i (auto) Preajustes personalizados Botón CUSTOM PRESET SELECT Botón CUSTOM PRESET...
Grabación en el modo de prioridad de la velocidad de obturación (Tv) Dial POWER Botón SHUTTER r Botón SHUTTER t Velocidades de obturación disponibles: 1/6, 1/12, 1/25, 1/50, 1/120, 1/250, 1/500, 1/1000, 1/2000, 1/4000, 1/8000, 1/16000, CS (Clear Scan) 1. Ajuste el dial POWER en Tv. 2.
Grabación en el modo de prioridad de la abertura (Av) Dial POWER Dial IRIS Valores de abertura disponibles (con el objetivo 20× L IS): f/1,6; f/2,0; f/2,8; f/4,0; f/5,6; f/8,0; f/11, CLOSE 1. Ajuste el dial POWER en Av. 2. Seleccione la abertura con el dial IRIS. ❍...
Grabación en modo manual Puede ajustar la exposición con cualquier combinación de velocidad de obturación y nivel de abertura. Dial POWER Dial IRIS Botón SHUTTER r Botón SHUTTER t Ajustes disponibles Velocidad de obturación 1/6, 1/12, 1/25, 1/50, 1/60, 1/75, 1/90, 1/100, 1/120, 1/150, 1/180, 1/210, 1/250, 1/300, 1/350, 1/400, 1/500, 1/600, 1/700, 1/800, 1/1000, 1/1200, 1/1400, 1/1600, 1/2000, 1/2400, 1/2800, 1/3200, 1/4000, 1/8000, 1/16000, CS (escaneado limpio)
Ajuste de la exposición Botón EXP. LOCK Dial POWER Botones SHUTTER rt Dial IRIS Dial GAIN Bloqueo de la exposición 1. Ajuste el dial POWER en n, Tv o Av. 2. Pulse el botón EXP. LOCK. Aparecerá el indicador de exposición. Cambio de la abertura después del bloqueo de la exposición Puede seleccionar entre 23 ajustes de abertura (con el objetivo 20×...
Uso del desplazamiento de AE Puede utilizar el control de desplazamiento de AE para anular manualmente el sistema de exposición automática y oscurecer o aclarar la imagen. Seleccione entre 13 niveles de AE (+2,0, +1,5, +1,0, +0,75, +0,5, +0,25, ±0, -0,25, -0,5, -0,75, -1,0, -1,5, -2,0). Dial AE SHIFT Dial POWER 1.
Ajuste de la ganancia El control de la ganancia ajusta la cantidad de señal de vídeo generada en función de las condiciones de iluminación y grabación. Puede seleccionar entre el control automático de la ganancia y niveles preajustados que oscilan entre -3 y +18 dB. -3 dB Para grabar con el menor ruido posible en interiores, con baja luz o escenas con poco contraste.
Ajuste del equilibrio del blanco La videocámara utiliza un proceso electrónico de equilibrio del blanco para calibrar la imagen de forma que muestre un color preciso en diferentes condiciones de iluminación (es decir, con luz solar o con luz incandescente en interiores). Los ajustes automáticos de equilibrio del blanco incluyen un modo totalmente automático, un modo de interiores y un modo de exteriores.
Ajuste de un equilibrio del blanco personalizado 1. Pulse el dial WHITE BALANCE para levantarlo. 2. Ajuste el dial WHITE BALANCE en 1, 2 o 3. 3. Apunte con la videocámara a un objeto blanco y utilice el zoom hasta que ocupe toda la pantalla.
Uso del patrón de cebra Esta videocámara tiene una función de patrón de cebra que muestra franjas diagonales en blanco y negro sobre el área sobreexpuesta. El patrón de cebra sólo aparece en la pantalla. Utilice esta función como guía para ajustar la abertura y la velocidad de obturación. Ajustes disponibles para el patrón de cebra: 80 IRE, 85 IRE, 90 IRE, 95 IRE y 100 IRE.
Uso de la función de mejora del tono de la piel Puede ajustar el matiz, la crominancia, el área y el nivel de Y para determinar el área de piel, y suavizar los detalles para reducir la apariencia de imperfecciones de la piel. Aparecerá un patrón de cebra que identifica el área de piel, alternando con la imagen normal (en una TV o pantalla de ordenador conectada, aparece un patrón blanco).
Uso del preajuste personalizado Puede registrar tres preajustes para las siguientes 15 funciones de la cámara: curva gamma, umbral de compresión, expansión/compresión de negros, matriz de color, ganancia de color, fase de color, ganancia R, ganancia G, ganancia B, detalle V, nitidez, procesado, nivel de configuración, nivel de negros y NR (reducción de ruido).
Página 65
Fase de color Ajústela en [G] para añadir más verde a la imagen o en [R] para añadir más rojo. Ganancia R Ajústela en [-] para inclinar el equilibrio del blanco hacia el cián o en [+] para inclinarlo hacia el rojo. Ganancia G Ajústela en [-] para inclinar el equilibrio del blanco hacia el magenta o en [+] para inclinarlo hacia el verde.
Botón CUSTOM PRESET ON/OFF Botón CUSTOM PRESET SELECT Dial SET Botón MENU Configuración de preajustes personalizados CUSTOM PRESET PRESET SETUP SEL PRESET 1. Abra el menú y seleccione [CUSTOM PRESET]. 2. Seleccione [PRESET SETUP]. Aparecerán los preajustes personalizados. 3. Seleccione [SEL PRESET] y el archivo de preajustes personalizados que desea cambiar. 4.
Activación de los preajustes personalizados 1. Pulse el botón CUSTOM PRESET SELECT. • El ajuste cambia cada vez que se pulsa el botón en el siguiente orden: “CP1”, “CP2”, “CP3” y “CP|”. • Cuando no esté utilizando el preajuste personalizado, ajuste la videocámara en “CP|”. 2.
Importación (operación en la XL2 en la que desea importar) 1. Abra el menú y seleccione [CUSTOM PRESET] y [READ PRESET]. Aparecerá el menú IMPORT PRES. 2. Seleccione [SEL PRESET] y elija el archivo de preajustes personalizados que desea importar. 3.
Uso del escaneado limpio para grabar pantallas de ordenador Esta función permite grabar la pantalla CRT de un ordenador o de otro equipo sin mostrar bandas negras ni el parpadeo de la pantalla. Puede ajustar la frecuencia entre 50,0 Hz y 200,7 Hz. Dial POWER Botón SHUTTER r CAMERA SETUP...
Uso de las teclas de personalización Puede asignar las funciones que utiliza con más frecuencia a las teclas de personalización (de forma independiente para los modos de grabación y VCR). Ajustes por defecto: Modo de grabación Modo VCR Tecla de personalización (CUSTOM KEY) 1 TIME CODE TV SCREEN Tecla de personalización (CUSTOM KEY) 2 INDEX WRITE DATA CODE...
Cambio del ajuste de las teclas de personalización SYSTEM CUSTOM KEY 1•INDEX WRITE Abra el menú y seleccione [SYSTEM]. Seleccione [CUSTOM KEY 1] o [CUSTOM KEY 2], seleccione la función que desea asignar a la tecla de personalización y cierre el menú. Si no desea utilizar las teclas de personalización, seleccione [(NONE)].
VCR STOP ( En el modo VCR STOP, la videocámara mantiene los ajustes de la cámara, como la abertura y la velocidad de obturación, para que pueda ajustar la sección de la cámara sin preocuparse por el apagado automático. VCR STOP solamente puede utilizarse con las teclas de personalización. Pulse el botón CUSTOM KEY (1 o 2).
Uso del efecto de grano de la película Botón F. GRAIN SELECT Botón F.GRAIN ON/OFF 1. Pulse el botón F.GRAIN SELECT para que aparezca “FILM GRAIN”. El ajuste cambia con cada pulsación del botón. “FILM GRAIN” parpadea. 2. Pulse el botón F.GRAIN ON/OFF. “FILM GRAIN”...
Grabación de las barras de color/señal de referencia de audio Barras de color Puede generar y grabar barras de color EBU (European Broadcast Union). Botón BARS SELECT Botón BARS ON/OFF 1. Pulse el botón BARS SELECT para que aparezca “COLOR BARS”. El ajuste cambia con cada pulsación del botón.
Grabación con el temporizador de intervalos Con el temporizador de intervalos, se pueden grabar imágenes durante un determinado tiempo con un intervalo seleccionado. Esta función es útil cuando se filman flores, animales y otras escenas naturales. Puede seleccionar un intervalo de 30 segundos, 1 minuto, 5 minutos o 10 minutos, y un tiempo de grabación de 0,5 segundos, 1 segundo, 1,5 segundos o 2 segundos.
Página 76
Grabación con el temporizador de intervalos Pulse el botón de inicio/parada para iniciar la grabación. • Se iniciará la grabación a intervalos e “INT T.” dejará de parpadear. • Si el intervalo está ajustado en 30 segundos o en 1 minuto, la videocámara pasará al modo de pausa de grabación entre las grabaciones.
Grabación con el autodisparador Botón START/STOP Botón START/STOP Botón SELF TIMER Botón de inicio/parada 1. Pulse el botón SELF TIMER del mando a distancia. Aparecerá “ ”. 2. Pulse el botón de inicio/parada. La videocámara inicia la grabación tras una cuenta atrás de 10 segundos (o bien de 2 segundos si se está utilizando el mando a distancia).
IEEE1394. El dispositivo debe cumplir el protocolo IEEE1394 AV/C. Los usuarios de Windows XP también pueden descargar la grabadora DV-PC de la página Web de Canon para grabar vídeo y audio en el disco duro del ordenador. Para obtener más información, consulte el folleto DV-PC Recorder Software.
Otros ajustes y funciones de la videocámara Cambio del modo de grabación (SP/LP) Puede escoger entre SP (standard play – reproducción normal) y LP (long play – larga duración). LP aumenta la duración de la cinta 1,5 veces. VCR SETUP REC MODE•••••SP Para cambiar al modo LP, abra el menú...
Cambio del idioma de visualización Puede cambiar el idioma utilizado en las pantallas y las opciones de menú de la videocámara a chino simplificado o japonés. DISPLAY SETUP/ LANGUAGE •••ENGLISH Para cambiar el idioma de visualización, abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ Seleccione [LANGUAGE ], elija un idioma y cierre el menú.
Reproducción de una cinta Si la imagen que se reproduce aparece distorsionada, limpie los cabezales del vídeo utilizando un casete para limpieza de cabezales de vídeo Canon o un casete para limpieza de cabezales de vídeo digital de otra marca ( 108).
SLOW M (Avance lento)/(Retroceso lento) Reproduce aproximadamente a 1/3 de la velocidad normal. Pulse el botón del mando a distancia durante la reproducción normal o hacia atrás. Para volver a la reproducción normal, pulse el botón e (reproducción). × 2 (Reproducción hacia adelante × 2)/(Reproducción hacia atrás × 2) Reproduce al doble de la velocidad normal.
Reproducción en una pantalla de televisión Televisores con terminal de entrada de vídeo S (S1) Consulte también el manual de instrucciones del televisor o de la videograbadora. INPUT Cable de vídeo VIDEO estéreo STV-150 (suministrado) AUDIO Sentido de la señal S(S1)-VIDEO Cable de vídeo-S S-150 (suministrado) Sentido de la señal...
Televisores con terminal SCART (Euroconector) Consulte también el manual de instrucciones del televisor o de la videograbadora. Adaptador SCART PC-A10 Sentido de la señal Cable de vídeo estéreo STV-150 (suministrado) 1. Apague todos los dispositivos antes de empezar a hacer las conexiones. 2.
Televisores con terminales de audio/vídeo Consulte también el manual de instrucciones del televisor o de la videograbadora. INPUT VIDEO Sentido de la señal AUDIO Cable de vídeo estéreo STV-150 (suministrado) 1. Apague todos los dispositivos antes de empezar a hacer las conexiones. 2.
Salida de audio Terminales de RCA AUDIO2 Botón AUDIO MONITOR Terminales de RCA AUDIO1 Selección de la salida de audio de los terminales RCA Pulse el botón AUDIO MONITOR. El ajuste cambia cada vez que se pulsa el botón en el siguiente orden: CH , CH y CH Selección de los canales de audio...
Vuelta a un punto previamente marcado Si posteriormente desea volver a una determinada escena, señale el punto con la memoria de ajuste a cero y la cinta se parará en ese punto al utilizar el rebobinado o el avance rápido de la cinta. Esta función se activa con el mando a distancia.
Búsqueda de índice Puede localizar el punto en el que ha grabado la señal de índice ( 71). Esta función se activa con el mando a distancia. Botón + Botón SEARCH SELECT Botón - Botón STOP 3 1. Pulse el botón SEARCH SELECT para que aparezca “INDEX SEARCH”. 2.
Búsqueda de fechas Con la función de búsqueda de fechas puede localizar el cambio de fecha/huso horario. Esta función se activa con el mando a distancia. Botón + Botón SEARCH SELECT Botón - Botón STOP 3 1. Pulse el botón SEARCH SELECT para que aparezca “DATE SEARCH”. 2.
Visualización del código de datos La videocámara mantiene un código de datos que contiene la fecha y hora de grabación, y otros datos de la cámara, como la velocidad de obturación, la ganancia y la exposición (número f). Cuando se reproduce una cinta, es posible mostrar el código de datos y seleccionar la combinación de códigos de datos que desea visualizar.
Visualización del código de datos Pulse el botón DATA CODE del mando a distancia. El código de datos no se mostrará la próxima vez que encienda la videocámara. Fecha automática de seis segundos La fecha y la hora aparecen durante 6 segundos cuando se inicia la reproducción o para indicar que se ha cambiado la fecha o el huso horario.
Cambio del modo de sensor remoto Para evitar las interferencias de otros mandos a distancia Canon que se utilicen en las proximidades, hay dos modos de sensor remoto y un ajuste de desactivación. Desactivación del sensor remoto SYSTEM WL.REMOTE•••• Abra el menú y seleccione [SYSTEM]. Seleccione [WL.REMOTE], ajústelo en [OFF B] y cierre el menú.
Grabación en una videograbadora o equipo de vídeo digital Se pueden copiar las grabaciones conectando la videocámara a una videograbadora o a un equipo de vídeo digital. Si se conecta un equipo de vídeo digital, las grabaciones se pueden copiar prácticamente sin merma de la calidad de la imagen ni del sonido.
Grabación desde equipos de vídeo analógico (videograbadora, televisor o videocámara) Se pueden grabar vídeos o programas de televisión de una videograbadora o videocámara analógica en la cinta de la videocámara. 1. Conecte la videocámara al equipo de vídeo analógico. Consulte Reproducción en una pantalla de televisión ( 83).
Grabación desde equipos de vídeo digital (Copia DV) Se puede grabar desde otros equipos de vídeo digital provistos de terminal DV prácticamente sin pérdida de la calidad de la imagen ni del sonido. 1. Conecte la videocámara al equipo de vídeo digital. Consulte Conexión de un equipo de vídeo digital ( 93).
Página 96
Acerca de los derechos de autor (Copyright) Aviso sobre los derechos de autor Algunas cintas de vídeo pregrabadas, películas y otros materiales, así como algunos programas de televisión, están protegidos por la ley de propiedad intelectual. La grabación no autorizada de estos materiales puede infringir dicha legislación de protección de derechos de autor.
Conversión de señales analógicas en señales digitales (Convertidor analógico-digital) Mediante la conexión de la videocámara a una VCR o a una cámara de vídeo de 8 mm, puede convertir las señales analógicas de vídeo y audio en señales digitales, y transmitir éstas a través del terminal DV. El terminal DV sólo funciona como terminal de salida.
Activación del convertidor analógico-digital VCR SETUP AV DV••••••••OFF Abra el menú y seleccione [VCR SETUP]. Seleccione [AV\DV], ajústelo en [ON] y cierre el menú. ❍ En función de la señal que envíe el equipo conectado, la conversión de señales analógicas en digitales puede no funcionar debidamente (p.
OS 9, hay un controlador preinstalado que se instala automáticamente. Los usuarios de Windows XP también pueden descargar la grabadora DV-PC de la página Web de Canon para grabar vídeo y audio en el disco duro del ordenador. Para obtener más información, consulte el folleto DV-PC Recorder Software.
Ajustes que se conservan al apagar o en el modo STANDBY (En espera) La lista siguiente muestra los ajustes que se conservan al apagar la videocámara o pulsar el botón STANDBY cuando está instalada la pila de reserva. Modo de grabación Apagado Modo En espera Ajuste de la abertura en modo Av...
Página 101
La lista siguiente muestra los ajustes que se conservan al cambiar el modo AE programado o la frecuencia de fotogramas. Modo de grabación Al cambiar a otro Al cambiar al modo Al cambiar la modo AE programado Easy Recording frecuencia de distinto de Easy fotogramas Recording...
Información en pantalla Ocultación de la información en la pantalla de la videocámara La información que aparece en la pantalla se puede ocultar para disponer de una pantalla despejada para la reproducción de imágenes. DISPLAY SETUP/ DISPLAYS•••••ON Abra el menú y seleccione [DISPLAY SETUP/ ].
Página 103
Información en pantalla durante la grabación Ver también Posición/velocidad del Ganancia ( Modo de grabación ( zoom ( 36) /nivel de Funcionamiento de la cinta Autodisparador exposición ( AE programada ( PAUSE STOP Velocidad de obturación* EJECT 54, 56) Aviso de condensación ( 108) Abertura* ( 55, 56)
Información en pantalla durante la reproducción Funcionamiento de la cinta ( PAUSE STOP EJECT FF 1 ` REW Reproducción de avance rápido/reproducción con rebobinado Reproducción a doble velocidad (×2) Búsqueda de fechas Reproducción a velocidad normal (×1) 91)/búsqueda de Reproducción de avance por índice ( fotogramas/reproducción de retroceso por fotogramas...
Lista de mensajes Mensaje Explicación SET THE TIME ZONE, DATE El huso horario, la fecha y la hora no están ajustados. Este mensaje AND TIME (Ajuste el huso aparecerá cada vez que se encienda la videocámara, hasta que se horario, la fecha y la hora) ajuste el huso horario, la fecha y la hora.
Mantenimiento/Otros Precauciones al manipular la videocámara ❍ No sostenga la videocámara por el visor ni por el micrófono. ❍ No deje la videocámara en lugares expuestos a altas temperaturas, por ejemplo el interior de un coche cuando hace mucho calor, ni donde haya mucha humedad. ❍...
Página 107
Visor 1. Levante el ocular y abra la tapa protectora (por ejemplo, con ayuda de un destornillador plano). 2. Limpie el cristal con un bastoncillo de algodón. 3. Vuelva a colocar la tapa protectora. Tenga cuidado para no rayar el vidrio al limpiarlo.
❍ Para mantener una óptima calidad de imagen, se recomienda limpiar frecuentemente los cabezales de vídeo con el casete limpiador de cabezales de vídeo digital DVM-CL de Canon o con otro de cualquier marca. ❍ Es posible que las cintas grabadas con cabezales de vídeo sucios no se reproduzcan correctamente incluso después de limpiar los cabezales.
Cómo evitar la condensación: ❍ Extraiga el videocasete, guarde la videocámara en una bolsa de plástico hermética y deje que se adapte lentamente al cambio de temperatura antes de sacarla de la bolsa. Cuando se descubre condensación: ❍ La videocámara deja de funcionar, aparece el mensaje “CONDENSATION HAS BEEN DETECTED” (Se ha detectado condensación de humedad) durante aproximadamente 4 segundos y “h”...
100 y 240 V CA, 50/60Hz. Si desea información sobre adaptadores de enchufes para utilizarlos en el extranjero, consulte al Centro de Servicio Canon. Reproducción en una pantalla de televisión Las grabaciones sólo se pueden reproducir en televisores con sistema PAL. El sistema PAL se usa en los países y zonas siguientes:...
Resolución de problemas Si tiene algún problema con la videocámara, consulte esta lista. Si el problema persiste, consulte a su distribuidor o a un Centro de Servicio Canon. Fuente de alimentación Problema Causa Solución La videocámara no se La batería no está colocada Coloque correctamente la enciende.
Grabación Problema Causa Solución En la pantalla aparece una La presencia de luz intensa en una Grabe en modo Av con f/5,6–f/8,0. franja vertical luminosa. escena oscura puede hacer que aparezca una franja luminosa vertical (mancha). Esto no significa un funcionamiento incorrecto.
Diagrama del sistema (La disponibilidad varía de unos paises a otros) Mando a distancia de Zoom ZR-1000 Correa de hombro SS-1000 Mando a distancia WL-D4000 Adaptador de Unidad de visor CRT micrófono MA-300 monocromo FU-1000 Videocasete Multiplicador MiniDV XL 1.6× * Adaptador para batería Juego de Objetivo zoom...
Canon (por ejemplo, fugas y/o explosiones de la batería). Tenga en cuenta que esta garantía no se aplica a reparaciones como consecuencia de un funcionamiento incorrecto de accesorios que no sean originales de Canon.
Página 115
Adaptador XL para la EF Este adaptador permite conectar los objetivos EF de Canon a la XL2. La diferencia de tamaño entre los CCD de 1/3 de pulgada de la XL2 y la película de 35 mm significa que la longitud focal efectiva de los objetivos para cámara fija se multiplica por 9,4×...
Página 116
Ésta es la marca de identificación de los accesorios de vídeo originales de Canon. Cuando utilice un equipo de vídeo Canon, se recomienda utilizar accesorios o productos Canon...
Especificaciones Sistema Sistema de grabación de vídeo 2 cabezales giratorios, exploración helicoidal, sistema DV (Sistema VCR SD digital de consumidor), Grabación de componente digital Sistema de grabación de sonido Sonido digital PCM: 16 bits (48 kHz/2 canales); 12 bits (32 kHz/4 canales) Sistema de televisión Norma CCIR (625 líneas, 50 campos) señal de color Pal Sensor de imagen...
Alimentación/Otros Fuente de alimentación (nominal) 7,2 V CC Consumo 7,1 W (grabación con enfoque automático, objetivo 20× L IS montado) Temperatura de funcionamiento 0 – 40 °C Dimensiones (an × al × f) 225 × 220 × 496 mm Peso (sólo el cuerpo de la 2410 gramos videocámara) (totalmente cargada) 3545 gramos Objetivo...