INSTRUCCIONES DE USO IMPORTANTES PRECAUCIÓN: PARA REDUCIR EL RIESGO DE DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO QUITE LA CUBIERTA (NI LA PARTE POSTERI- OR). LAS PIEZAS INTERIORES NO SON REPARABLES POR EL USUARIO. SOLICITE SERVICIO AL PERSONAL DE SERVICIO CUALIFICADO. ADVERTENCIA: PARA EVITAR EL RIESGO DE INCENDIO O DE DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE PRODUCTO A LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
Cambio del ajuste de las teclas personalizables ..53 Preparativos Operación del botón CSTM KEY....54 Elementos de funcionamiento de la XL1S ..7 Fundidos de entrada y de salida entre las escenas..56 Montaje y desmontaje de la unidad del visor en color ...11 Uso del Speedlite Canon para fotografía con flash...
Página 4
Almacenamiento ..........103 Mantenimiento..........104 Uso de la videocámara en el extranjero ..104 Condensación ..........105 Problemas y solución de problemas....106 Diagrama del sistema XL1S (La disponibilidad depende de las áreas) ........109 Accesorios opcionales ........110 Visualizaciones en la pantalla ......113 Especificaciones ..........119 Índice ..............120...
Gracias por escoger una Canon En primer lugar, le agradecemos la adquisición de esta videograbadora Canon. Su avanzada tecnología hace que sea muy fácil de usar. Muy pronto, estará realizando vídeos caseros de alta calidad que le llenarán de satisfacción en los años venideros.
La diferencia de tamaño entre el CCD de la Preajuste a la medida XL1S y la película de 35 mm significa que la longitud focal efectiva del objetivo EF se multiplica por 7,2×. Se puede ajustar la ganancia de color, la fase cromática, la nitidez y el nivel de preparación...
Elementos de funcionamiento de la XL1S Tornillo de fijaci n de la unidad del visor (p. 14) Sensor de control remoto (p. 28) Interruptor EYE POINT SELECT (p. 15) L mpara indicadora de grabaci n (p. 28) Ocular (p. 14) Zapata para accesorios (p.
Página 8
Selector AE SHIFT (p. 66) Panel LCD de audio (p. 118) Cable de micrófono (p. 16) Sensor de control remoto (p. 28) Lámpara indicadora de grabación (p. 28) Clavija AUDIO 2 RCA (R) Botón PHOTO (p. 40) (der.) (p. 95) Clavija AUDIO 2 RCA (L) Control del zoom de la (izq.) (p.
Página 9
Bot n PHOTO (p. 40, 62) Control del zoom del asa (p. 36, 55) Bot n STOP (p. 74) Bot n REW (p. 74) Bot n START/STOP (p. 33, 62) Bot n PLAY/PAUSE (p. 74) Palanca LOCK (p. 100) Bot n REC (p.
Página 10
Bot n PHOTO (p. 62) Transmisor Bot n START/STOP (p. 62) Botones del zoom (p. 36) Bot n SELF TIMER (p. 62) Bot n ON SCREEN (p. 113) START/ ZOOM STOP PHOTO SELF TIMER Bot n DATA CODE (p. 73, 113) Bot n MENU (p.
Montaje y desmontaje de la unidad del visor en color Montaje de la unidad del visor en color 1. Deslice la unidad del visor sobre la ménsula y apriete el tornillo de fijación para sostener la unidad en su lugar. 2.
Montaje y desmontaje de los objetivos XL Con esta videocámara podrá utilizar cualquier objetivo que lleve la marca Montaje del objetivo 1. Saque la tapa contra el polvo del objetivo y la tapa del cuerpo de la videocámara. 2. Alinee el punto rojo del cuerpo de la videocámara con el punto de posicionamiento de la montura provista en el objetivo (punto rojo) y gire el objetivo en el sentido de las agujas del reloj hasta que encaje con un chasquido.
Fijación del parasol 1. Saque la tapa del objetivo. 2. Alinee longitudinalmente el parasol con el objetivo, con el logotipo Canon orientado hacia la izquierda. 3. Gírelo 90˚ (en el sentido de las agujas del reloj) hasta posicionarlo en su lugar, con el logotipo Canon en la parte superior.
Ajuste de la unidad del visor en color Ajuste para la operación con el ojo izquierdo/ojo derecho 1, 2 Podrá deslizar la unidad del visor a lo largo de la ménsula hasta la posición más cómoda para usted — según utilice con el ojo izquierdo o el derecho. 1.
Ajuste de su punto de visión Para observar la escena con el ojo cerca del visor, gire el interruptor EYE POINT SELECT hacia NEAR. Para ver escenas situadas a distancia del NEAR visor, gire el interruptor hacia FAR. EYE POINT SELECT Ajustándolo a su vista •...
Montaje del micrófono suministrado MI C 1. Afloje el tornillo de sujeción del micrófono provisto en la unidad del visor e inserte el micrófono en el sujetador del micrófono. 2. Alinee la marca del micrófono con la marca de encaje y apriete el tornillo hasta que el micrófono quede firmemente retenido en su lugar.
Encendido de su XL1S Antes de operar su videocámara, deberá utilizar el adaptador de alimentación para: proporcionar alimentación desde una toma de CA cargar una batería Notas: • El adaptador de alimentación convierte la corriente obtenida del enchufe de alimentación domestico (100- 240V CA, 50/60 Hz) a la corriente continua (CC) usada por su videocámara.
Carga e instalación de la batería La batería ha sido cargada parcialmente antes de salir de fábrica. Estará cargada lo suficiente como para que pueda verificar el buen funcionamiento de la videocámara. Sin embargo, si desea que alimente a la videocámara durante más de algunos minutos, cárguela por completo.
Adaptador de alimentación compacto CA-910 Especificaciones Fuente de alimentación 100-240 V CA, 50-60 Hz Consumo 16 W Salida nominal Modo de adaptador: 6,0 V, 1,7 A CC Modo de cargador: 8,4 V, 1,2 A CC Gamas de temperatura 0˚C-40˚C Dimensiones 16×...
Carga del videocassette EJECT F IR S H IS S E T C L O Utilice solamente videocassettes marcados con el logotipo Mini Carga y descarga 1. Asegúrese de haber insertado una fuente de alimentación. 2. Deslice el botón EJECT 5 transversalmente para liberar la tapa. •...
Protección de las cintas contra el borrado accidental SAVE SAVE Para proteger sus grabaciones de un borrado accidental, deslice la lengüeta del videocassette de manera que queden al descubierto el orificio y la marca roja. (Esta posición del interruptor generalmente se indica como SAVE o ERASE OFF.) Si Ud.
Soporte de la videocámara Prepare la tapa del objetivo • Coloque/saque la tapa del objetivo de la manera indicada en la figura. Instale la almohadilla para el hombro SP-100 • Para mayor confort y control, instale la almohadilla para el hombro en la videocámara. •...
Uso de los menús 2, 11 MENU POWER START/ ZOOM STOP PHOTO SELF TIMER 3, 4, 5, 6, ON SCREEN DATA CODE 7, 8, 9, 10 MENU EXECUTE ZERO SET MEMORY AUDIO DUB. Selección desde los menús 1. Gire el selector POWER hacia un programa de grabación o hacia VCR. 2.
Lista de los menús Remítase a la página apropiada para una explicación detallada de cada función. G CAM.MENU Aparece cuando el selector POWER está ajustado en el modo de videocámara. En el CAM.MENU hay 6 (+1) submenús. q Al submenú de ajustes de videocámara CAM.
Página 25
r Submenú de ajustes de visualización I S P. S E T UP S E L . S E T S E T @3 Color EVF .....p.15 MENUC L OS E V F CO L OR @4 Visualización de la línea de...
Página 26
G VCR MENU Aparece cuando el selector POWER está ajustado en videograbadora (VCR). En el VCR MENU hay 4 submenús. q Al submenú de ajustes de VCR VCR MENU S E L . S E T S E T w Al submenú de ajustes de visualización MENUC L OS E e Al submenú...
Página 27
r Submenú de teclas a la medida US TOM K E Y S S E L . S E T S E T !7 Selección de tecla a la medida 1 ..p. 53 MENUC L OS E E Y 1 T V SCRE EN !8 Selección de tecla a la medida 2 .
Uso del mando a distancia/lámparas indicadoras de grabación El mando a distancia suministrado puede accionar la videocámara desde una distancia de hasta 5 metros. Apunte hacia uno de los sensores del mando a distancia de la videocámara mientras presiona los botones. Las lámparas indicadoras de grabación se ilumina para indicarle que la videocámara está...
Desconexión del sensores de mando a distancia Podrá desactivar los sensores de mando a distancia para evitar interferencias con otros controles remotos utilizados en las proximidades. SYSTEM SENSOR•••••• OFF (véase p. 25) 1. Abra el menú de la videocámara o el menú de la videograbadora (VCR), y seleccione SYSTEM.
Ajuste de la fecha y la hora MENU La visualización de la fecha y/u hora forma parte del código de datos. Durante la reproducción podrá visualizarla u ocultarla, según se desee (p. 35). Ajuste la visualización de la fecha y la hora cuando vaya a utilizar la videocámara por primera vez. Instale la pila de reserva antes de comenzar (p.
Ajuste del reloj Después de ajustar la fecha y la hora, cada vez que conecte la alimentación aparecerán la fecha/hora y la franja horaria durante unos cuatro segundos. D/TIME SET•• 1.JAN.2001 SYSTEM 12:00 AM (véase p. 25) 1. Abra el menú de la videocámara y seleccione SYSTEM. 2.
Grabación básica START/STOP POWER STANDBY Antes de comenzar a grabar • Conecte una fuente de alimentación (p. 17). • Cargue una videocassette (p. 20). • Extraiga la tapa del objetivo y sujete la almohadilla para el hombro (p. 22). • Ajuste el visor (p. 14). •...
• Para verificar que la videocámara está grabando correctamente, efectúe una grabación de prueba. • Antes de realizar grabaciones importantes, limpie las cabezas de vídeo utilizando un casete limpiador de cabezas para videocámara y grabadora digital Canon DVM-CL o un casete limpiador de cabezas de vídeo digital adquirido en un establecimiento del ramo.
Cambio del modo de grabación (SP/LP) Usted podrá grabar y reproducir una cinta en los modos SP (duración estándar) y LP (larga duración). El LP extiende el uso de la cinta 1,5 veces. No podrá añadir sonido (copia de audio) o imágenes (inserción de AV) a una cinta que haya sido grabada en el modo LP.
Uso del zoom (para objetivos zoom) Zoom hacia adelante Zoom hacia atrás POWER D.E./BARS SELECT ON/OFF Zoom óptico Opere los controles del zoom desde la empuñadura lateral o el asa de la videocámara. Gire el control del zoom hacia W para efectuar el zoom atrás hacia gran angular. Gírelo hacia T para el zoom adelante hacia telefoto.
Página 37
Zoom digital de 2× Active el zoom digital para duplicar el alcance del zoom de la videocámara. El control del zoom continúa funcionando de la manera normal — la videocámara cambia automáticamente entre zoom óptico y zoom digital. • La resolución de la imagen será ligeramente inferior cuando el aumento exceda el alcance del zoom óptico.
Activación/desactivación del estabilizador óptico de imagen de gran alcance (Objetivo IS2de 16×) STABILIZER El estabilizador óptico de imagen puede compensar toda clase de movimientos de la videocámara — usted conseguirá grabar imágenes estables aunque esté filmando desde un automóvil en movimiento. Antes de empezar a grabar, deslice el interruptor STABILIZER en el objetivo de vídeo para activar o desactivar el estabilizador de imagen.
Uso del filtro ND (para los objetivos apropiados) ND FILTER En los días muy luminosos, o cuando esté grabando escenas muy brillantes, la imagen podría salir borrosa a pesar de estar el iris en su abertura mínima. Estos problemas podrán contrarrestarse usando un filtro ND. El objetivo zoom IS II de 16×...
Toma de imágenes fijas (Modo de foto) PHOTO POWER PHOTO STANDBY Ud. puede grabar imágenes fijas como si fueran una foto. La videocámara graba la imagen y el sonido en la cinta durante aproximadamente 6 segundos. La exposición se ajusta automáticamente. Además, el iniciar su toma con una foto de imagen fija hace más fácil volver a encontrar el comienzo posteriormente con la función de Búsqueda de Fotos (p.
Página 41
• Solamente tome “fotos” cuando haya una luminosidad suficiente para ver la imagen en el visor. • Para una versatilidad aún mayor, acople un Speedlite Canon para fotografía con flash (disponible como accesorio opcional, véase la página 58), cuando tome imágenes fijas desde el modo de pausa de...
Selección del modo de cine (Normal/Fotogramas) El modo de fotogramas se puede utilizar cuando Ud. desea ver un vídeo, escena por escena, libre del resbalamiento de los cuadros (la “fluctuación” que se genera normalmente cuando un vídeo se pone en pausa).
Búsqueda y revisión durante la grabación Búsqueda de grabación Cuando la videocámara está en el modo de pausa de grabación, podrá utilizar la búsqueda de grabación para reproducir la cinta hacia adelante o atrás hasta encontrar el punto en que desea empezar o reiniciar la grabación.
Uso de los diversos programas de grabación POWER La videocámara le brinda una elección de 6 programas de grabación. Los mismos utilizan diferentes combinaciones de ajustes de videocámara con el objeto de ajustar la exposición y otras funciones de modo que se adecúen a las condiciones de grabación.
Página 45
Disponibilidad de funciones en cada programa de grabación. Programas de Grabación Iluminación Durante el bloqueo Auto Manual grabación de la Exposición. simple al punto Botón EXP LOCK — Selector IRIS/SELECT i *1 h *1 Botón SHUTTER i *1 i *1 Selector AE LEVEL i (fijado en 0) Perilla GAIN...
Página 46
Las funciones disponibles en cada programa de grabación varían de acuerdo con el tipo de objetivo. Objetivo IS2de 16× suministrado y objetivo IS de 16×, granangular de 3× Programa de grabación [ (Grabación simple) Excepto [ (Grabación simple) Anillo de enfoque manual Anillo del zoom Estabilizador de imagen *1 i (fijado en activado)
Grabación simple La forma más sencilla de usar la videocámara es con el selector POWER ajustado a la posición [. La videocámara se encargará del enfoque, de la exposición y otros ajustes, para que usted pueda apuntar y filmar con toda libertad. Automático En condiciones de grabación normal, ajuste el selector POWER a n (Automático).
Notas: • Cuando grabe en condiciones extremas de baja iluminación, recomendamos usar un Speedlite Canon o una antorcha de vídeo (disponibles como accesorios opcionales, véase página 58). Prioridad a la abertura (prioridad a la abertura: Av) Utilice este programa para seleccionar la abertura Av F2.8...
BALANCE AUDIO 2 La XL1S puede grabar el sonido en tres modos de audio: • 16 bit (48kHz, 2 canales) para una máxima calidad de sonido • 12 bit ST-1 (32 kHz, 2 desde 4 canales) para grabar en dos canales (estéreo 1) dejando dos canales (estéreo 2) libres para poder añadir sonido nuevo más tarde.
Ajustando la entrada de audio — Grabación en dos canales La entrada para Stereo 1 podrá ajustarse de dos maneras, A o B, dependiendo de la fuente de entrada: A. Usando el micrófono suministrado o conectando un micrófono externo a los minijacks 1.
Ajuste de la entrada de audio - Grabación en los 4 canales AUDIO 1/MIC REC LEVEL INPUT SELECT REC LEVEL ATT. AUDIO 1 LEVEL BALANCE AUDIO 2 1. Ajuste el modo de audio a “12 bit ST-1, 2”. 2. Ajuste la entrada para estéreo 1 exactamente de la misma manera que para la grabación en 2 canales.
Utilización de las teclas personalizables Ud. puede asignar funciones de uso frecuente a las teclas personalizables (de manera independiente para el modo de videocámara y el modo VCR). Esto le permite adaptar la videocámara a sus circunstancias de grabación. Ajustes por omisión: Modo de videocámara Modo VCR CSTM KEYS1 INDEX WRITE...
Operación del botón CSTM KEYS • La función asignada a una tecla personalizable se utiliza como un botón de ese efecto (por ej., botón “INDEX WRITE”). MODO DE Escritura de índice VIDEOCÁMARA Ud. puede añadir una señal de índice a su grabación para una búsqueda fácil en el modo VCR. •...
MODO DE MODO Nivel de entrada de audio 1 VIDEOCÁMARA Presione el botón “AUDIO 1 IN” para visualizar el menú de selección del nivel de entrada de audio 1. AUDIO 1 IN•• LINE (véase p. 24) 1. Seleccione el nivel de entrada desde MIC, MIC ATT 20 (nivel del micrófono con atenuador de 20dB), o LINE.
Fundidos de entrada y de salida entre las escenas Disparador de fundido Cuando comienza a grabar, la escena emerge gradualmente desde una pantalla negra. Cuando termine de grabar, se desvanece gradualmente. Ajuste el disparador de fundido cada vez que desee usarlo (tanto antes del fundido de entrada como antes del fundido de salida).
Página 57
Notas: • No podrá seleccionar un efecto digital diferente mientras está activado el disparador de fundido. • Ud. puede desactivar el disparador de fundido antes de utilizarlo presionando otra vez el botón D.E./BARS ON/OFF. • No podrá usar el disparador de fundido con el programa de grabación simple. •...
• No podrá usar el Speedlite con una ménsula adaptadora SA-1. • No se podrá usar el flash de rebote del Speedlite 420EX y 550EX con la XL1S. • No se podrá usar el transmisor Speedlite ST-E2 para el 420EX/550EX.
Utilización de las barras de color La XL1S es capaz de grabar las barras de color de norma industrial EBU. Activación de las barras de color 1. Gire el selector POWER a cualquier programa de grabación. 2. Presione el botón D.E./BARS SELECT para C L R D .
Grabación de la información del visor Ud. podrá grabar la información (tal como la hora y la fecha) visualizada en el visor, superpuesta en la imagen. A diferencia del código de datos, no se podrá ocultar posteriormente la información del visor. SYSTEM CHAR.
Grabación con el temporizador de intervalo Con el temporizador de intervalo Ud. puede grabar imágenes durante un tiempo y un intervalo seleccionados. Esta función es útil para la toma de flores, animales y otros eventos naturales. Ud. puede elegir un intervalo de 30 segundos, 1 minuto, 5 minutos y 10 minutos, y un tiempo de grabación de 0,5 segundos, 1 segundo, 1,5 segundos y 2 segundos.
Ajuste del autodisparador START/ ZOOM STOP PHOTO SELF TIMER Esto es útil cuando Ud. desea incluirse en la imagen al grabar fotografías de cine o de imagen fija. 1. Presione el botón SELF TIMER del controlador inalámbrico o seleccione el ajuste ON del SELF T.
Cuando un equipo tal como otra videocámara o un equipo de grabación de vídeo se encuentra conectado a la XL1S con un cable DV, la operación de grabación o de pausa de grabación se puede controlar mediante la presión del botón de inicio/parada de la grabación de la XL1S.
Ajuste del enfoque (para objetivos de enfoque automático) La videocámara puede enfocar automáticamente. Lo único que hay que hacer es apuntar, y todo lo que se encuentre en el centro de la pantalla por lo general quedará nítidamente enfocado. Si el objeto diera la impresión de no estar bien enfocado, es posible que el mismo no sea adecuado para el enfoque automático (página.
Ajuste de la exposición Ajuste el valor de abertura (del iris) y las velocidades del obturador de manera independiente para disfrutar de una libertad creativa total en el ajuste de la exposición. POWER EXP.LOCK SHUTTER 1. Gire el selector POWER hasta el programa de grabación Manual. 2.
Uso del AE SHIFT Controlando el nivel de la función de exposición automática (AE), podrá aclarar u oscurecer ligeramente la imagen. Esto le permite efectuar la compensación para sujetos a contraluz o sujetos con tonos oscuros o claros predominantes. AE SHIFT POWER 1.
Utilización del preajuste personalizable Ud. podrá cambiar la ganancia de color, la fase cromática, la nitidez y el nivel de preparación inicial para vídeos más creativos. También es posible asignar estos ajustes bajo tres preajustes personalizable para usarlos en cualquier momento. Selección del número de preajuste a la medida <...
Uso de la función de preajuste personalizable 1. Gire el selector POWER a cualquier programa de grabación (excepto el programa [ Grabación simple). 2. Seleccione el número de preajuste a la medida que desee utilizar mediante la presión del botón CSTM PRESET SELECT. CP OFF •...
Uso del patrón de cebra MENU POWER Patrón de cebra se refiere a una serie de rayas diagonales que aparecen en el visor para realzar las áreas sobreexpuestas. Utilícelo como guía para ajustar la abertura (iris) y la velocidad de obturación. Ud.
Grabación de la pantalla del PC o de otro equipo utilizando CLEAR SCAN Mediante el uso de la función de Exploración clara, Ud. puede grabar la pantalla del PC o de otro equipo sin la molesta banda negra* en la imagen. * La diferencia de frecuencias de campo de la pantalla del PC y de la videocámara causa la banda negra.
Ajuste de la ganancia POWER GAIN dB PUSH Cuando la perilla GAIN está ajustada a n (automático), la videocámara ajusta la ganancia automáticamente. También podrá girar la perilla GAIN y ajustarla a uno de los 6 niveles preajustados desde –3 a +30 dB. 1.
En algunos casos, se obtendrán mejores resultados ajustando manualmente el balance del blanco. La XL1S cuenta con 2 modos aparte del modo completamente automático (A) y el manual ( Modo para interiores (Luz de 3200K) Modo para exteriores (Luz solar de 5600K)
Página 73
Ajuste del balance del blanco 1. Gire el selector POWER hacia cualquier programa de grabación (excepto el programa de grabación simple [). 2. Presione la perilla selectora del balance del blanco de manera que salte hacia afuera. Ahora Ud. puede girarla para elegir entre A para un balance del blanco automático, para iluminación interior, o girarla hacia la derecha (1, 2, o 3) para el ajuste manual del balance del blanco.
• Si la imagen reproducida es borrosa (ruidos del tipo de mosaico), limpie las cabezas de vídeo utilizando un casete limpiador de cabezas para videocámara y grabadora digital Canon DVM-CL o un casete limpiador de cabezas de vídeo digital adquirido en un establecimiento del ramo.
Otros modos de reproducción Pausa de reproducción Para ver vídeo como imagen fija, presione el botón PAUSE a. Para reanudar la reproducción normal, presiónelo otra vez, o presione el botón PLAY e. La videocámara entrará automáticamente al modo de parada después de haber estado en pausa de grabación durante unos cinco minutos. Búsqueda para edición Cuando la videocámara está...
Reproducción especial Puede accionarse únicamente desde el control remoto (p. 28). Avance por fotogramas Para reproducir cuadro por cuadro, presione el botón +/ae repetidas veces durante la pausa de reproducción. Presione y mantenga presionado para reproducir continuamente cuadro por cuadro. Retroceso por fotogramas Para la reproducción hacia atrás cuadro por cuatro, presione el botón –/4a repetidas veces durante la pausa de reproducción.
Visualización de la fecha, hora y datos de la videocámara (Código de datos) Un código de datos, que contiene la fecha y la hora de realización de la grabación y otros datos de la videocámara (ajustes de exposición y velocidad del obturador), se registran automáticamente en un sección de datos especial de la cinta.
– Si el ruido o daños de la cinta impiden la lectura del código de datos. • Si se reproduce una grabación efectuada con la XL1S en otra videocámara DV diferente, el código de datos podría no ser correctamente visualizado.
Búsqueda en la cinta (Búsqueda de fotos/fecha/índice) SEARCH SELECT POWER PLAY STOP PAUSE SLOW Esto le permite desplazarse rápidamente a través de las imágenes fijas grabadas en cualquier punto de una cinta (búsqueda de fotos), entre diferentes días o áreas de grabación (búsqueda de fecha), o señales de índice grabadas en cualquier punto de una cinta (búsqueda de índice).
Vuelta a un punto previamente marcado ZERO SET MEMORY AUDIO DUB. AUDIO MONITER POWER ST-1 ST-2 BALANCE SEARCH SELECT PLAY STOP PAUSE SLOW Utilice el mando a distancia inalámbrico para marcar un punto en la cinta al que quiera volver después de la reproducción.
Conexiones para la reproducción en una pantalla de televisión Para reproducir sus grabaciones, podrá conectar la videocámara a un televisor o una videograbadora (VCR). Deberá conectar una fuente de alimentación a la videocámara (véase p. 17). Para mayor información, consulte el manual de instrucciones de su televisor o su videograbadora (VCR). Si su televisor (o videograbadora) tiene un terminal SCART (sin S-vídeo) Adaptador SCART PC-A10...
Si su televisor (o videograbadora) tiene terminales de entrada de audio/vídeo AUDIO VIDEO Cable de vídeo estéreo STV-150 • Conecte la videocámara utilizando el cable de vídeo estéreo STV-150. Conecte la clavija blanca al terminal de audio blanco 7 (izquierdo). Conecte la clavija roja al terminal de audio rojo 9 (derecho). Conecte la clavija amarilla al terminal de vídeo amarillo 0.
Edición en una videograbadora (VCR) Reproduzca la cinta Dispositivo en la videocámara. de audio (por ej., un reproductor de CD) Cable de vídeo estéreo STV-150 OUTPUT AUDIO Grabe las escenas deseadas en la videograbadora. Flujo de la señal Conectando la videocámara a otra videograbadora (VCR) podrá editar sus grabaciones y sacar las escenas no deseadas —...
Página 84
(LANC) terminal El terminal le permite conectar dispositivos compatibles como controladores remotos que sean compatibles con LANC. Algunos botones del equipo de edición podrían operar de manera diferente a los de la videocámara. REMOTE Notas: • (LANC) es marca de fábrica. Significa Local Application Control Bus System. •...
Ejemplo de copia hacia la videocámara 1. Conecte la videocámara y el otro dispositivo digital. • Conecte el cable DV Canon CV-150F (opcional) con los lados de las clavijas marcadas con las flechas orientados como se muestra más arriba. 2. Prepare el otro dispositivo.
Página 86
Copia 1. Encuentre un punto en el videocassette grabado que esté un poco antes de la sección que Ud. desea copiar y póngalo en el modo de pausa de reproducción. 2. Presione el botón REC PAUSE de la videocámara. • La videocámara dará entrada al modo de pausa de grabación. 3.
Ud. podrá grabar un vídeo reproducido en su VCR o videocámara analógica (para videocámaras digitales véase la p. 85) o un programa de TV en una cinta cargada en la XL1S, si la TV u otro dispositivo tiene salidas de audio/vídeo.
Página 88
Copia 1. Encuentre un punto en el videocassette grabado que esté un poco antes de la sección que Ud. desea copiar y póngalo en el modo de pausa de reproducción. 2. Presione el botón REC PAUSE de la videocámara. • Los terminales S-VIDEO y AUDIO IN/OUT funcionan como terminales de entrada. •...
Ud. podrá insertar nuevas escenas desde su VCR u otra videocámara en su cinta pregrabada, usando los terminales de entrada de línea analógica o de entrada DV de la XL1S. El audio y vídeo originales serán reemplazados por el audio y vídeo nuevos.
La cinta de la videocámara: Cuando utilice la función de inserción de AV de la XL1S, grabe únicamente en cintas grabadas en el modo SP con códigos de tiempo grabados continuamente. Si la cinta contiene partes sin grabar o partes grabadas en un modo que no sea el SP, la grabación se detendrá.
Página 91
Edición 1. En la VCR, localice un punto que esté 3 segundos antes de la escena a insertar. Ajuste la VCR en el modo de pausa de reproducción. 2. En la videocámara, presione PLAY y localice el punto de inicio de la grabación. Ajuste la videocámara en el modo de pausa de reproducción.
SP con sonido de 12 bit ST-1, le recomendamos copiar su cinta original en una cinta en blanco utilizando la función de entrada de línea analógica de la XL1S, y luego copiar el audio en la nueva cinta.
Preparativos Gire el selector POWER de la videocámara a VCR. Cargue un videocassette grabado. • Asegúrese de que la lengüeta REC/SAVE del videocassette se haya deslizado a REC (posición cerrada). Copia AUDIO DUB. POWER AUDIO MONITER ST-1 ST-2 BALANCE SEARCH SELECT PLAY STOP PAUSE...
Página 94
• Podría haber una pérdida en la calidad del sonido si se añade sonido a una cinta grabada en una videocámara que no sea la XL1S. • Después de añadir sonido 3 o más veces en un mismo lugar de una cinta, podría haber cierta pérdida en la...
Selección de la salida de audio Ajuste la salida de audio según dos etapas principales: (i) Seleccionando la mezcla de audio (ii) Escogiendo el canal de salida (i) Seleccionando la mezcla de audio Cuando reproduzca una cinta grabada en el modo de 12 bit, podrá seleccionar la salida: Estéreo 1, Estéreo 2 (grabación o copia de audio en los 4 canales), o una mezcla de ambos.
Notas: • Cuando seleccione la salida, aparecerá MIX ST- MANU “STEREO1”, “STEREO2”, o “MIX” en la esquina izquierda superior del visor y en el panel LCD de audio. Si desconecta la alimentación, la salida (y la visualización) se ajusta a “STEREO1”.
Notas sobre el uso de las baterías Tiempos de carga y de grabación • Estos tiempos pueden variar. Batería BP-930 BP-945 • Podrá prolongar el tiempo de grabación si (suministrada) (opcional) desactiva la videocámara entre las tomas en lugar Tiempo requerido de dejarla en el modo de pausa de grabación.
Cuidados de la batería Siempre coloque la cubierta de los terminales. • No permita que ningún objeto de metal entre en contacto con los terminales, pues podrá producirse un cortocircuito y daños a la batería. Instale la cubierta de los terminales siempre que no utilice la batería.
Página 99
¡PELIGRO! Trate la batería con cuidado. • Mantenga la batería alejada del fuego (pues podría explotar). • No exponga la batería a temperaturas superiores a los 60˚C. No la deje cerca de un calefactor, o dentro de un vehículo cerrado bajo un sol abrasador, por ejemplo. •...
Formas de sujetar de la videocámara Escoja la empuñadura • Podrá sujetar la videocámara con la empuñadura lateral o superior, o con el asa superior. LOCK START/STOP • Con cualquiera de las posiciones de sujeción podrá iniciar/parar la grabación, tomar una PHOTO “foto”...
Ajustes de función guardados al desactivar la alimentación o con el botón STANDBY Los siguientes ajustes de función se guardan cuando se desactiva la alimentación con el selector POWER o cuando se presiona el botón STANDBY (con la pila de reserva instalada): G Modo de videocámara Desactivación de la alimentación Presión del botón STANDBY...
Los siguientes ajustes de función se guardan cuando Ud. cambia a otro programa de grabación (con la pila de reserva instalada): G Modo de videocámara Cambio a [ Cambio a otro programa de grabación (Grabación simple) Ajuste de la abertura en el modo Av Ajuste de la velocidad del obturador en el modo Tv...
Mantenimiento Precauciones Evite las altas temperaturas y el exceso de humedad. • No deje la videocámara en el interior de un automóvil bajo un sol abrasador, por ejemplo. • Tenga cuidado con el calor generado por un equipo de iluminación para vídeo. •...
• Para obtener la mejor imagen posible, limpie las cabezas de video con un casete de limpieza de cabezales digitales DVM-CL Canon después de utilizar la videocámara durante 20 horas aproximadamente. Si continúan apareciendo los ruidos, repita la limpieza (hasta un máximo de cinco veces).
Condensación La condensación tiende a formarse en la videocámara cuando la lleva desde un lugar frío a otro cálido. El uso de la videocámara mientras hay condensación podría dañar tanto a la videocámara como a la cinta. La condensación puede resultar un problema: •...
Problemas y solución de problemas Consulte primero la siguiente lista de comprobación cuando tenga algún problema con su videocámara. Las causas posibles se explican debajo de cada problema de la lista. Para mayor información, consulte los números de página entre paréntesis. Cerciórese de que la videocámara esté...
Página 107
Nota: Algunos sujetos no resultan adecuados para el enfoque automático. En las siguientes situaciones, muchas veces podrá obtener mejores resultados usando el enfoque manual (véase p. 64). • Rayas horizontales • Varios sujetos a diferentes distancias • Detrás de un cristal •...
Página 108
Varios Problema Causa y/o acción a realizar ? El control remoto no funciona. • El sensor de control remoto está desactivado (p. 29). • Las pilas están agotadas o no están instaladas. ? Las lámparas indicadoras de grabación no • Están desactivadas (p. 29). destella.
Diagrama del sistema XL1S (La disponibilidad depende de las áreas) Mando a distancia Correa de hombro SS-1000 del zoom ZR-1000 mando Almohadilla para el hombro SP-100 a distancia WL-D3000 Batería Antorcha BP-930, BP-945 de vídeo con Adaptador para micrófono/ batería VL-10Li...
Adaptador para micrófono/Almohadilla para el hombro MA-200 Posibilita el uso de un micrófono provisto de conectores XLR con la XL1S y el tener la señal de vídeo en el conector BNC, así como las tomas con la videocámara montada sobre el hombro. Utilícelo también para conectar un receptor de micrófono...
Página 111
ND incorporado y funciones Extensor XL 1,6× Emplee este extensor entre un objetivo Canon XL y la XL1S para aumentar la longitud focal del objetivo en 1,6×. Adaptador XL para la EF Permite instalar objetivos Canon EOS en la XL1S.
Página 112
Esta es la marca de identificación de los accesorios de vídeo genuinos de Canon. Cuando utilice un equipo de vídeo Canon, recomendamos utilizar accesorios o productos Canon que lleven esta misma marca.
Visualizaciones en la pantalla Para visualizar la fecha y la hora, oprima el botón DATA CODE del control remoto. Véase también p. 77. ON SCREEN DATA CODE Presione el botón TV SCREEN del controlador inalámbrico o active TV SCREEN a través del menú...
Página 114
Pausa de reproducción El videocassette no está (progresiva y regresiva) (p. 75) cargado, o está ajustado para protección contra el borrado (p. 21) Reproducción lenta (progresiva y regresiva) (p. 76) Cinta restante (Verde: más de 5 minutos 5 min Amarillo: menos de 5 minutos Reproducción ×2 (hacia adelante Rojo: últimos segundos).
Página 115
Menú de la videocámara Modo de cine (p. 42) CAM. MENU S E L . S E T S E T MENUC L OS E (p. 24). CAM. S E T UP F RAME CS TM PRE S E T VCR S E T UP D I S P.
Página 116
Modo en exteriores Ganancia (P. 71) Modo en interiores Salida de audio (p. 95) M I X / V A R I . Balance de mezcla (p. 95) Teclas a la medida (p. 53) 1 : I N D E X W R I T E S T –...
Página 117
Frases de advertencia Véase a la página 86. La videocámara visualiza diversas frases de COPY R IGHT PROTECT advertencia — desaparecen después de 4 DUBBING STRI CTED segundos. Aparece cuando se intenta efec- tuar la copia de audio o la inser- Aparece cada vez que se activa ción de AV en una cinta grabada CHECK THE CASSETTE...
Panel LCD principal Modo de grabación Código de tiempo Videocassette: Se ha terminado (p. 35) (p. 116) Ajustada a protección la cinta. (p. 116) contra el borrado o sin cargar. (p. 21) Velocidad del Bloqueo del a Número F. Modo de audio Energía disponible exposición (p.
Especificaciones XL1S Fuente de alimentación (nominal): 7,2 V CC Micrófono: Micrófono condensador de electreto Consumo (durante la grabación, AF=ON): estereofónico 8,7 W (Aprox., grabación con el AF activado del Terminal DV: objetivo suministrado) Conector especial de 4 espigas (cumple con Sistema de televisión:...
Ï Fase cromática, 67 Pila de reserva, 98 Preajuste a la medida, 67 Fecha y hora, 30 Å Accesorios, 110 Presentación de la XL1S, 6 Filtro ND, 39 Accesorios opcionales, 110 Problemas y solución de Fotografía con flash, 58 problemas, 106...
Menú de una ojeada Utilice la lista siguiente para navegar con rapidez por el menú de la videocámara. Las funciones están enumeradas en orden alfabético. Primero asegúrese de que la videocámara Luego seleccione y ajuste Función esté ajustada en ... desde este submenú.
Página 122
PUB.DIM-390A DIGITALE VIDEO CAMCORDER NEDERLANDS Gebruiksaanwijzing VIDEOCÁMARA Y GRABADORA DIGITAL ESPAÑOL Manual de instrucciones CÂMARA DE VIDEO DIGITAL PORTUGUÊS Manual de instruções Digital Mini Video Cassette...