6-2. Removing the bobbin case
6-2. Herausnehmen der Spulenkapsel
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
Turn off the power switch before removing the bobbin case, otherwise the machine may operate if the treadle
is pressed by mistake, which could result in injury.
* When using a clutch motor, the motor will keep turning even after the power is switched off as a result of
the motor's inertia. Wait until the motor stops fully before starting work.
Schalten Sie den Netzschalter vor dem Herausnehmen der Spulenkapsel aus, weil Verletzungen entstehen
können, wenn sich die Maschine durch unbeabsichtigtes Drücken des Pedals in Gang setzt.
* Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht sich der Motor wegen der Trägheit auch nach dem Aus-
schalten weiter. Warten Sie deshalb bis der Motor zum vollständigen Stillstand gekommen ist, bevor Sie
zu arbeiten beginnen.
Mettre l'interrupteur d'alimentation en position d'arrêt avant de retirer la boîte à canette, sinon la machine
risquera de se mettre en marche si on enfonce accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures.
* Lorsqu'on utilise un moteur à embrayage, le moteur continuera de tourner même après qu'on ait coupé
l'alimentation électrique en raison de l'inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit complètement
arrêté avant de commencer le travail.
Desconectar el interruptor principal antes de sacar la caja de la bobina, de lo contrario la máquina podría
comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas.
* Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el motor continuará girando después de
desconectar el interruptor principal. Se debe esperar hasta que el motor se haya detenido completamente
antes de comenzar a trabajar.
0689M
q
[7280]
<7280>
* Bei der Ausführung 7280 ist in der Spulenkapsel eine Spulenspannfeder
Durch die Spulenspannfeder
* Nur die von BROTHER vorgeschriebenen Spulen
1. Tourner la poulie de machine de manière à relever l'aiguille jusqu'à ce qu'elle soit placée au-dessus de la plaque à
aiguille.
q
2. Soulever le verrou
de la boîte à canette puis déposer la boîte à canette.
w
3. La canette
sortira lorsqu'on relâche le verrou
<7280>
* Pour les spécifications 7280, un ressort
e
Un ressort
de tension de canette est monté pour éviter que la canette ne sorte.
* Untiliser seulement des canettes
1. Girar la polea de la máquina para levantar la aguja hasta quede encima de la placa de aguja.
q
2. Tirar del seguro
de la caja de la bobina y luego sacar la caja de la bobina.
w
3. La bobina
saldrá hacia afuera cuando se libere el seguro
<7280>
* Para las especificaciones 7280, existe un resorte de tensión de la bobina
Se ha colocado un resorte de tensión de la bobina
* Usar sólo el tipo de bobinas
0690M
e
w
0691M
e
wird ein Weiterdrehen der Spule verhindert.
q
e
de tension de canette se trouve dans la boîte à canette.
w
spécifiées par BROTHER.
w
especificadas por BROTHER.
6. PREPARATION BEFORE SEWING
6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN
6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
6-2. Retrait de la boîte à canette
6-2. Manera de sacar la caja de la bobina
1. Turn the machine pulley to raise the needle until it is
above the needle plate.
q
2. Pull the latch
move the bobbin case.
w
3. The bobbin
leased.
w
<7280>
* For 7280 specifications, there is a bobbin tension spring
e
inside the bobbin case.
The bobbin tension spring
racing.
* Use only bobbins
1. Heben Sie die Nadel durch Drehen der Nähmaschinen-
riemenscheibe bis über die Stichplatte an.
2. Ziehen Sie die Lasche
Spulenkapsel heraus.
w
3. Die Spule
fällt heraus, wenn Sie die Sperrlasche
loslassen.
e
w
verwenden.
.
q
.
e
e
para evitar que la bobina se embale.
SB-7270, 7280
of the bobbin case upward and then re-
will come out when the latch
e
prevents the bobbin from
w
which are specified by BROTHER.
q
nach oben und nehmen Sie die
vorhanden.
dentro de la caja de la bobina.
q
is re-
q
19