SICE S 545 Manual De Instrucciones

Desmontadora de neumaticos universal

Publicidad

Enlaces rápidos

SMONTAGOMME UNIVERSALE
DEMONTE-PNEUS UNIVERSEL
DESMONTADORA DE NEUMATICOS UNIVERSAL
PSK (812) 323-97-74
psk@kpsk.ru www.kpsk.ru
MANUALE ISTRUZIONI
MANUALE ISTRUZIONI
I
INSTRUCTION MANUAL
INSTRUCTION MANUAL
GB
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUEL D'INSTRUCTIONS
F
BETRIEBSANLEITUNG
BETRIEBSANLEITUNG
D
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
UNIVERSAL TRUCK TYRE CHANGER
UNIVERSELLE LKW-REIFENMONTIERMASCHINE
S 545 - 1

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SICE S 545

  • Página 1 UNIVERSAL TRUCK TYRE CHANGER DEMONTE-PNEUS UNIVERSEL UNIVERSELLE LKW-REIFENMONTIERMASCHINE DESMONTADORA DE NEUMATICOS UNIVERSAL PSK (812) 323-97-74 psk@kpsk.ru www.kpsk.ru MANUALE ISTRUZIONI MANUALE ISTRUZIONI INSTRUCTION MANUAL INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'INSTRUCTIONS MANUEL D'INSTRUCTIONS BETRIEBSANLEITUNG BETRIEBSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES MANUAL DE INSTRUCCIONES S 545 - 1...
  • Página 2 Norme EN 45014 Formular dieser Universelle LKW-Reifenmontiermaschine Bestätigung entspricht den Giuliano Vignoli Bestimmungen der EN 45014 El modelo de la presente Desmontadora de neumaticos universel declaracion es conforme a cuanto està previsto en las especificacaiones EN 45014 2 - S 545...
  • Página 3 19-DATI DI TARGA 19- DATA ON SERIAL PLATE 19 - PLAQUE SIGNALETIQUE 19 - DATEN DES TYPENSCHILDS 19 - DATOS DE MATRICULA 66/67 20 - ACCESORIOS 20- ACCESSORI 20- ACCESSORIES 20 - ACCESSOIRES 20 - ZUBEHÖR 66/67 S 545 - 3...
  • Página 4: General Information

    La S.I.C.E. S.p.A. non può essere ritenuta responsabile di danni SICE Spa shall not liable for any injury to persons or damage to causati dall'uso improprio ed irragionevole delle sue attrezza- things caused by improper use of this machine.
  • Página 5: Generalidades

    ALLGEMEINES GENERALITES GENERALIDADES Le démonte-pneus SICE S 545 est une machine réalisée pour Die Reifenmontiermaschine SICE S 545 ist eine Maschine zum La desmontadora SICE S 545 es una máquina realizada para démonter et monter des pneumatiques de camions, autobus, Demontieren und Montieren von LKW-, Bus- und desmontar y montar neumáticos de camión autobús,...
  • Página 6 SAFETY DEVICES DISPOSITIVI DI SICUREZZA The S 545 tyre changer has a number of safety devices de- Lo smontagomme S 545 è dotato di una serie di dispositivi pre- signed to guarantee the utmost operator safety: posti a garantire la massima sicurezza per l'operatore : 1) Valvola di non ritorno sulla linea di apertura 1.
  • Página 7: Sicherheitsvorrichtungen

    DISPOSITIFS DE SECURITE SICHERHEITSVORRICHTUNGEN DISPOSITIVOS DE SECURIDAD Le démonte-pneus S 545 est doté d’une série de dispositifs de Die Reifenmontiermaschine S 545 ist mit einer Reihe von La desmontadora S 545 está dotada de una serie de dispositivos sécurité pour garantir la sécurité maximale de l’opérateur: Sicherheitsvorrichtungen ausgerüstet, die dem Bediener ein...
  • Página 8 Non é indispensabile ancorare la macchina al pavimento. to have a good working. Verificare solamente che, per un buon funzionamento, appoggi in modo stabile, spessorando se necessario. 8 - S 545...
  • Página 9: Instalacion

    Um eine gute Arbeitsweise zu haben, bitte prüfen es necesario. sie, daß die Maschine stabil am Boden stützt, mit Ambringung von Scheiben falls nötig. S 545 - 9...
  • Página 10 25A AM 380 V. - 3 Ph. - 50/60 Hz. porterà la decadenza delle condizioni di garanzia. lations and can cancel warranty coverage. 25A AM 415 V. - 3 Ph. - 50/60 Hz. 10 - S 545...
  • Página 11: Conexion Electrica

    Anweisungen ergibt, enthebt den Hersteller von jeder Haftung comportará la anulación da las condiciones de garantía. de la garantie. und führt zum Verfall des Garantieanspruchs. S 545 - 11...
  • Página 12 The S 545 tyre changer also has: Second-speed switch (12, Fig. A/1) to rotate turntable at 2nd Sullo smontagomme S 545 sono inoltre presenti: speed.
  • Página 13 En la desmontadora S 545, existe además: El conmutador de la segunda velocidad(12, Fig. A/1) que Auf der Reifenmontiermaschine S 545 sind außerdem vorhanden: Sur le démonte-pneus S 545 sont aussi montés: permite efectuar la rotación del autocentrante a doble Der Umschalter der Motorgeschwindigkeit (12, Abb.
  • Página 14 22 - Griffa di bloccaggio ATTENZIONE! Durante le operazioni tenere le mani e le altre parti del corpo il più lontano pos- sibile dalle parti in movimento. Collane, braccialetti, abiti non aderenti, possono costituire pericolo per chi opera. 14 - S 545...
  • Página 15: Layout Of Functional Parts

    Halsketten, Armbänder und holgadas, pueden constituir dangerous for the operator. constituer un danger pour weite Kleidung können für den peligro para quien trabaje l’opérateur. Bediener zur Gefahr werden. con la máquina. S 545 - 15...
  • Página 16 Non interporre oggetti che ne ostruiscano la visione all'operato- Per eventuali richieste utilizzare il codice indicato nella presente ta- Code 3014056 vola. Code 3014035 Code 3014030 Code 3014033 Code 3014037 16 - S 545...
  • Página 17: Identifying Warning Signals

    Schilder nehmen. labels you need. l’opérateur. código indicado en la presente Für die etwaige Bestellung von Pour les commandes utiliser le tabla. Schildern verwenden Sie die code indiqué sur cette illustration. Codezahlen dieser Abbildung. S 545 - 17...
  • Página 18 Feet-crushing hazard during sliding table movements. pedana. Pericolo di caduta della ruota. Wheel-faling hazard Presenza di energia elettrica. Danger:electric voltage presence. Pericolo di caduta della ruota causato dalla riduzione della Wheel-falling hazard caused by pressure drop. pressione. 18 - S 545...
  • Página 19 Presence d'énergie électrique. Gefahr: Spannungsführend. Presencia de energía eléctrica. Risque de chute de la roue à cause de la réduction de la Radfallgefahr wegen Druckminderung. Peligro de caída de la rueda causado por reducción de la pression. presión. S 545 - 19...
  • Página 20: Posizione Di Lavoro

    (8, Fig. C) verso l'alto (a): il brac- should lift; move the joystick down (b): the arm should lower. cio porta autocentrante (2, Fig. A) deve sollevarsi; azionare il manipolatore verso il basso (b): il braccio porta autocentrante deve abbassarsi; 20 - S 545...
  • Página 21: Posicion De Trabajo

    (b): el brazo del autocentrante debe le bras porte-mandrin (2, Fig. A) doit se soulever; actionner le Steuergriff nach unten bewegen (b): Der Spannfuttertragearm descender. manipulateur vers le bas (b): le bras porte-mandrin doit muß sich senken. s’abaisser. S 545 - 21...
  • Página 22 For rotating the turntable at "normal" speed put the switch in o nell'altro, avviene a doppia velocità. position 1 again. Per tornare alla velocità "normale" riposizionare il commutato- re su 1. 22 - S 545...
  • Página 23 Para volver a la velocidad "normal", reposicionar el l’autre, à une double vitesse. Um auf die “normale” Geschwindigkeit zurückzukehren, den conmutador a la posición 1. Umschalter wieder auf “1” stellen. Pour revenir à la vitesse “normale” remettre le commutateur sur 1. S 545 - 23...
  • Página 24 For large and heavy tyres an adequate lifting equilibrio la ruota. Per ruote pesanti e di device must be used. grandi dimensioni si DEVE utilizzare un adeguato mezzo di sollevamento. 24 - S 545...
  • Página 25: Utilisacion

    Para ruedas pesadas y grandes Dans le cas de roues lourdes et de grandes Räder MUSS unbedingt ein geeignetes dimensiones se DEBE utilizar un medio dimensions IL FAUT utiliser un moyen de Hebemittel verwendet werden. adecuado de elevación. levage approprié. S 545 - 25...
  • Página 26 Lock the rim as illustrated in fig. E/8. The specially-made PL al- sul supporto. loy-rim pliers are also available. Bloccare il cerchio come mostrato nella figura E/8. Per operare su tali ruote è inoltre disponibile la pinza per cerchi in lega PL. 26 - S 545...
  • Página 27 Die Felge wie in Abbildung E/8 gezeigt aufspannen. con dichas ruedas también está disponible la pinza para llantas Um mit diesen Felgen arbeiten zu können, braucht man auch die de aleación PL. Zange für Alu-Felgen PL. S 545 - 27...
  • Página 28 (fig. F). ATTENZIONE! DANGER! Il disco stallonatore non deve fare pressione The bead breaker disk must NOT be pressed sul cerchio ma sul tallone del pneumatico. against the rim but against the tyre bead. 28 - S 545...
  • Página 29 ATTENTION! Le disque détalonneur NE doit gegen die Felge drücken, sondern nur hacer presión sobre la llanta, sino sobre el PAS faire pression sur la jante mais sur le gegen den Reifenwulst. talón del neumático. talon du pneumatique. S 545 - 29...
  • Página 30 N.B.: During the bead breaking, the claw (18, fig.G) can be N.B.: Durante la stallonatura l'utensile a becco (18, fig.G) può lowered so that it is out of the way. essere abbassato in modo da non costituire ostacolo. 30 - S 545...
  • Página 31 NOTA: Durante el destalonado, el útil de uñeta (18, Fig. G) fig. G) peut être abaissé afin de ne pas constituer un obstacle. Abb. G) gesenkt werden, damit es nicht im Weg steht. puede bajarse de forma que no constituya un obstáculo. S 545 - 31...
  • Página 32 -Move the rim about 4-5 cm from the tool making sure the hook ruota). does not detach from the rim. - Allontanare di circa 4-5 cm. il cerchio dall'utensile in modo da evitare l'eventuale sgangio del tallone dall' utensile stesso. 32 - S 545...
  • Página 33 - Separar unos 4-5 cm. la llanta de la uña para evitar eventuales le talon se décroche de l’outil. - Die Felge circa 4-5 cm vom Werkzeug entfernen, damit enganches del talón con la propia uña. vermieden wird, daß der Wulst vom Werkzeug rutscht. S 545 - 33...
  • Página 34 5) Sollevare il cerchio con il pneumatico agganciato e ruotarlo about 15-20 cm. The tyre will be positioned tilted across the in senso antiorario di 15-20 cm. Il pneumatico si posizionerà in rim. modo obliquo rispetto al cerchio. 34 - S 545...
  • Página 35 Gegenuhrzeigersinn verdrehen. Der Reifen ordnet sich dann autocentrante en sentido antihorário 15-20 cm. El neumático pneumatique se positionnera de travers par rapport à la jante. schräg im Bezug zur Felge an. se posicionerá de forma oblicua respecto a la llanta. S 545 - 35...
  • Página 36 15-20 cm (clip at 10 o’clock). in senso antiorario di 15-20 cm. (pinza a ore 10). - Follow the steps described in points 10,11,12,13,14,15 above. - Procedere come descritto dal punto 10 al15 di questo para- grafo. 36 - S 545...
  • Página 37 Procéder comme décrit aux points 10, 11, 12, 13, 14, 15 de ce - Dann vorgehen, wie unter Punkt 10,11,12,13,14,15 dieses Abschnitts - Proceder como se describe en los puntos 10,11,12,13,14 y 15 paragraphe. beschrieben. de este capítulo. S 545 - 37...
  • Página 38 13) Procedere come descritto ai punti 11, 12, 13, 14, 15 del removed correctly from the machine. montaggio con disco per rimuovere correttamente la ruota. 38 - S 545...
  • Página 39 13) Proceder como describen los puntos 11, 12, 13, 14, 15 del 13) Weitermachen, wie unter Punkt 11,12,13,14,15 der Montage montaje con disco para finalizar el correcto montaje de la mit der Abdrückscheibe beschrieben, um das Rad korrekt rueda. herunterzunehmen. S 545 - 39...
  • Página 40 9) Estrarre la camera d'aria quindi risollevare la ruota. 9) Remove the inner tube and lift the wheel back up. 40 - S 545...
  • Página 41 9) Extraire la chambre à air et soulever de nouveau la roue. nach außen den erforderlichen Platz schaffen wird, um den 9) Extraer la cámara de aire y volver a levantar la rueda. Schlauch herauszuziehen. 9) Den Schlauch herausziehen und das Rad heben. S 545 - 41...
  • Página 42 4) Posizionare il pneumatico sulla pedana ed abbassare l'au- tocentrante (avendo cura di mantenere la pinza nel punto più sure the clip is at the high point) to hook the first bead on the clip. alto) per agganciare il primo tallone alla pinza stessa. 42 - S 545...
  • Página 43 (con cuidado de mantener la pinza en la parte más le plus haut) pour accrocher le premier talon à la pince. Stelle bleibt), um den ersten Wulst an der Zange zu befestigen. alta) para enganchar el primer talón en la pinza. S 545 - 43...
  • Página 44 Introdurre la valvola nel foro e fissarla mediante la sua ghiera. facilitate this, turn the spindle clockwise). 15) Introdurre la camera d'aria nel canale del cerchio (N.B.: per agevolare l'operazione è consigliabile ruotare contempo- raneamente l'autocentrante in senso orario). 44 - S 545...
  • Página 45 Spannfutter gleichzeitig im para agilizar la operación es aconsejable girar al mismo tiempo Uhrzeigersinn zu verdrehen). el autocentrante en sentido horario). temps le mandrin vers la droite). S 545 - 45...
  • Página 46 Per ruote pesanti e di For large and heavy tyres an adequate lifting grandi dimensioni si DEVE utilizzare un device must be used. adeguato mezzo di sollevamento. 46 - S 545...
  • Página 47 Para ruedas pesadas grandes dimensions IL FAUT utiliser un moyen große Räder MUSS unbedingt ein geeignetes y grandes dimensiones se DEBE utilizar un de levage approprié. Hebemittel verwendet werden. medio adecuado de elevación. S 545 - 47...
  • Página 48 13) Lower the spindle until the wheel is resting on the platform. 12) Traslare la pedana mobile (4, Fig. A) fino a portarla sotto la verticale del pneumatico. 13) Abbassare l'autocentrante fino a che il pneumatico non ap- poggi sulla pedana. 48 - S 545...
  • Página 49 12) Die bewegliche Plattform (4, Abb. A) bis zur senkrechten vertical del neumático. plate-forme. Achse des Reifens verfahren. 13) Bajar el autocentrante hasta que el neumático apoye sobre la peana. 13) Das Spannfutter senken, bis der Reifen auf der Plattform steht. S 545 - 49...
  • Página 50 Take the mobile control unit to work position B. lavoro B. 11) Move the platform (4, Fig. A) directly under the wheel. 11) Traslare la pedana mobile (4, Fig. A) fino a portarla sotto la verticale del pneumatico. 50 - S 545...
  • Página 51 11) Déplacer la plate-forme mobile (4, Fig. A) sous le 11) Die bewegliche Plattform (4, Abb. A) bis zur senkrechten 11) Trasladar la peana móvil (4, Fig. A) hasta colocarla bajo la pneumatique. Achse des Reifens verfahren. vertical del neumático. S 545 - 51...
  • Página 52 (a ore 6). 2) Lubricate both beads and the rim with tyre manufacturer 2) Lubrificare i talloni del pneumatico e il cerchio con apposita recommended lubricant. soluzione saponata. 52 - S 545...
  • Página 53 Öffnung für das Ventil ganz unten horas). solution savonneuse appropriée. (in der 6-Uhr-Stellung) steht. 2) Lubrificar los talones del neumático y de la llanta con el 2) Die Reifenwülste und die Felge mit der Seifenlauge schmieren. producto específico. S 545 - 53...
  • Página 54 2) Lubrificare i talloni del pneumatico e il cerchio con apposi- spindle as described in the section on “CLAMPING THE WHEEL”. ta soluzione saponata. 2) Lubricate both beads and the rim with tyre manufacturer recommended lubricant. 54 - S 545...
  • Página 55 2) Lubrificar los talones del neumático y de la llanta con el 2) Lubrifier les talons du pneumatique et la jante avec une 2) Die Reifenwülste und die Felge mit der Seifenlauge producto específico. solution savonneuse appropriée. schmieren. S 545 - 55...
  • Página 56 DEVE utilizzare un adeguato mezzo di sollevamento. 10) Traslare la pedana in modo da liberare la ruota dall'auto- 10) Move the platform to free the wheel from the spindle. centrante. 11) Remove the wheel. 11) Rimuovere la ruota. 56 - S 545...
  • Página 57 10) Die Plattform muß so verfahren werden, daß das Rad vom 10) Trasladar la peana de forma que libre la rueda del auto- mandrin. Spannfutter befreit wird. centrante. 11) Enlever la roue. 11) Das Rad herunternehmen. 11) Sacar la rueda S 545 - 57...
  • Página 58: Manutenzione Ordinaria

    Per il perfetto funzionamento e una maggiore durata del Vs. To ensure that this S 545 tyre changer works perfectly over the smontagomme S 545 seguire attentamente le seguenti istruzio- years, carry out the routine maintenance schedule described...
  • Página 59: Entretien Ordinaire

    Für den einwandfreien Betrieb und eine längere Haltbarkeit Ihrer Para el perfecto funcionamiento y una mayor duración de la votre démonte-pneus S 545 suivre attentivement les instructions ci- Reifenmontiermaschine S 545 sind die folgenden Anweisungen genau desmontadora S 545 seguir atentamente las siguientes...
  • Página 60 è entrato in funzione. 1) Chiamare l'assistenza tecnica per verificarne il 1) Call for technical aid to see what is the problem motivo e ripristinare il corretto funzionamento della and restore the machine. macchina. 60 - S 545...
  • Página 61 1) Llamar al servicio de asistencia técnica para le bon fonctionnement de la machine. verificar el motivo y reponer el correcto Ursache zu finden und den korrekten Betrieb der funcionamiento de la máquina. Maschine wieder herzustellen. S 545 - 61...
  • Página 62 NON and call for technical assistance. utilizzare lo smontagomme e chiamare imme- diatamente il servizio tecnico di assistenza. 62 - S 545...
  • Página 63 NO type différent, NE PAS utiliser le démonte-pneus verwenden Sie die Maschine NICHT, sondern verst- utilizar la desmontadora y llamar al servicio et appeler immédiatement le S.A.V. ändigen umgehend den technischen Kundendienst. de asistencia récnica. S 545 - 63...
  • Página 64: Moving The Machine

    MOVING THE MACHINE Lo smontagomme S 545 dispone di una staffa (1, Fig. A) apposita- The S 545 tyre changer has got a fork (1, Fig. A) which has been mente sistemata per effettuare la movimentazione della macchi- positionned there on purpose for moving the machine.
  • Página 65: Almacenado

    TRASLADO MANUTENTION 16 BEWENGEN DER MASCHINE Le démonte-pneus S 545 dispose d’un anneau (1, Fig. A) prévu La desmontadora S 545 dispone de un estribo (1, Fig. A) Die Reifenmontiermaschine S 545 ist mit einem Bügel (1, Abb. A) pour effectuer la manutention de la machine.
  • Página 66: Scrapping A Machine

    Gli accessori disponibili, a richiesta, per lo smontagomme S The following optional accessories are available for the S 545 545 sono: tyre changer: RT Rullo per ruote tubeless...
  • Página 67: Accesorios

    9- Peso della máquina 10 Año de fabricación. ACCESSOIRES ZUBEHOER ACCESORIOS ATTENTION: Les accessoires SICE sont toujours livrés avec les ACHTUNG: Alle SICE-Zubehörteile werden mit beigepackter ATENCION : Los accesorios SICE vienen siempre acompañados instructions de montage et d’utilisation.
  • Página 68 La SICE si riserva di appor- SICE reserves the right to modify Sice se réserve le droit Firma SICE behält sich das La SICE se reserva el derecho its machine at any time without d’apporter les modifications à Recht vor, jederzeit ohne...

Tabla de contenido