Descargar Imprimir esta página

Achterzijde; Veiligheidsvoorschriften; Parte Trasera - IMG STAGELINE PMX-700DSP Manual De Instrucciones

Publicidad

gevolg onafhankelijk van de regelaar AUS IN
LEVEL (52).
54 Schakelaar L-R/SPLIT om de stereo-eindtrap te
scheiden (split-modus)
Toets ingedrukt: Het linker kanaal geeft het mas-
terkanaal LEFT/RIGHT in mono
weer, het rechter kanaal het
monitorkanaal FB.
niet ingedrukt:
De eindversterker geeft het
masterkanaal in stereo weer.
Opmerking: De omschakeling gebeurt tegelijk
ook voor de volume-indicator (45), de hoofdtele-
foonjack PHONES (58), de jacks LINE OUT/
SUB OUT (65) en de equalizer (34)
55 Volumeregelaar AMP LEVEL voor de aangeslo-
ten luidsprekerkasten
56 Keuzeschakelaar METER/PHONES SELECT
voor de hoofdtelefoonjack (58) en de volume-in-
dicator (45)
Toets ingedrukt: Het monitorkanaal FB wordt
weergegeven en kan via een
hoofdtelefoon worden beluisterd.
niet ingedrukt:
Het signaal op de masteruitgang
LEFT/RIGHT wordt weergege-
ven en kan worden beluisterd.
Opmerking: Indien een van de toetsen PFL (19)
is ingedrukt, wordt steeds het overeenkomstige
kanaal weergegeven en kan dit via een hoofdte-
lefoon worden beluisterd.
57 Volumeregelaar voor een hoofdtelefoon die aan-
gesloten is op de jack PHONES (58)
58 6,3 mm-jack PHONES voor de aansluiting op
een stereohoofdtelefoon (impedantie ≥ 32 Ω)
Het uitgangssignaal wordt door de volume-indi-
cator (45) weergegeven en is afhankelijk van de
toetsen PFL (19), L-R/SPLIT (54) en METER/
PHONES SELECT (56).
59 Toets om het actieve scheidingsfilter van 150 Hz
in te schakelen, om luidsprekerkasten voor mid-
dentonen en lage tonen via de geïntegreerde
eindversterker te gebruiken en subwooferkasten
via een bijkomende versterker die op de jacks
tecla no activada: el amplificador reproduce el
canal master en estéreo
Ojo: la selección se efectúa simultáneamente
para la pantalla de control (45), la toma auricular
PHONES (58), las tomas LINE OUT/SUB OUT
(65) y el ecualizador (34).
55 Potenciómetro de reglaje de volumen AMP
LEVEL para los recintos conectados
56 Selector METER/PHONES SELECT para la
toma auricular (58) y la pantalla de control (45).
tecla activada:
el canal monitor FB está en
pantalla y puede escucharlo
vía un auricular
tecla no activada: la salida master LEFT/RIGHT
está visualizada y puede es-
cucharse.
Ojo: si una de las teclas PFL (19) está activada,
el canal correspondiente está simpre visualizado
y se puede escuchar vía un auricular.
57 Potenciómetro de reglaje de volumen para un
auricular conectado a la toma PHONES (58)
58 Toma jack 6,35 PHONES para conectar un auri-
cular estéreo (impedancia ≥ 32 Ω)
La señal de salida se visualiza por el LED (45) y
depende de las teclas PFL (19), L-R/SPLIT (54),
y METER/PHONES SELECT (56).
59 Tecla para conectar el filtro activo de frecuencias
150 Hz para hacer funcionar los recintos medios/
agudos vía el amplificador integrado y los recin-
tos subwoofer vía un amplificador suplementario
conectado con las tomas LINE OUT/SUB OUT
(65): vea capítulo 5.9.3.
LINE OUT/SUB OUT (65) wordt aangesloten
– zie ook hoofdstuk 5.9.3

1.3 Achterzijde

60 POWER-schakelaar
61 6,3 mm-jack (ongebalanceerd) voor het uitgangs-
kanaal AUX
Opmerking: Bij ingedrukte toets AUX MUTE (26)
is deze uitgang gedempt.
62 Netjack voor aansluiting op een stopcontact
(230 V~/50Hz) met behulp van het bijgeleverde
netsnoer
63 6,3 mm-jack (ongebalanceerd) voor de uitgang
van het monitorkanaal FB
64 Zekeringhouder; vervang een gesmolten zeker-
ing uitsluitend door een zekering van hetzelfde
type
65 6,3 mm-jack (ongebalanceerd) voor de master-
uitgang LEFT/RIGHT (lijnniveau)
Bij ingedrukte toets (59) voor het actieve filter
van 150 Hz kunnen hier de bassignalen worden
afgenomen om door te sturen naar een sub-
woofer-versterker.
Bij ingedrukte toets L-R/SPLIT (54) kan via de
jack LEFT het monosignaal van de masteruit-
gang LEFT/RIGHT worden afgenomen en via de
jack RIGHT het signaal van het monitorkanaal FB
66 6,3 mm-jack (2-polig) voor een voetschakelaar om
effecten in en uit te schakelen of om te wisselen
Het type van de voetschakelaar (in/uitschake-
laar of drukknop) en de te schakelen functie kunt
u selecteren – zie hoofdstuk 6.5.2
67 6,3 mm-jacks (ongebalanceerd) om een bijko-
mend toestel voor klankbewerking (b. v. equali-
zer) tussen te schakelen in de eindversterking na
de volumeregelaar AMP (55) – zie hoofdstuk 5.5;
stekkeraansluitingen:
Punt
= Send (signaaluitgang)
Ring
= Return (signaalingang)
Schacht = massa

1.3 Parte trasera

60 Interruptor POWER
61 Toma jack 6,35 (asim.) para la vía AUX
Ojo: si la tecla AUX MUTE (26) está activada,
esta salida está cortada
62 Toma de red para conectar el cable de red entre-
gado al 230 V~/50 Hz
63 Toma jack 6,35 (asim.) para la salida del canal
monitor FB
64 Portafusible: todo fusible fundido debe cambiar-
se por un fusible de mismo tipo
65 Tomas jack 6,35 (asim.) para la salida master
LEFT/RIGHT (nivel línea)
Si la tecla (59) para el filtro activo 150 Hz está
activada, las señales graves están disponibles
para enviarse hacia un amplificador subwoofer.
Si la tecla L-R/SPLIT (54) está activada, la señal
mono de la salida master LEFT/RIGHT está en
la toma LEFT y la señal del canal monitor FB en
la toma RIGHT.
66 Toma jack 6,35 (2 polos) para un pedal para
conectar/desconectar o conmutar efectos.
El tipo de pedal (interruptor Marcha/Paro o inter-
ruptor de contacto momentáneo) y la función a
conmutar se pueden seleccionar (vea capítulo
6.5.2).
67 Toma jack 6,35 (asim.) para insertar un aparato
suplementario para tratar el sonido (por ejemplo
un ecualizador) en el amplificador después del
reglaje del volumen AMP (55) – vea capítulo 5.5.
Configuración:
punta = send (salida señal)
anilla = return (entrada señal)
cuerpo = masa
68 Tomas Speakon
®
para conectar los altavoces
(impedancia mínima 4 Ω):
Vea capítulo 5.9 para la configuración de las
tomas
68 Speakon
®
-stekkerbussen voor de aansluiting
van een luidspreker (impedantie min. 4 Ω);
stekkerbezetting zie hoofdstuk 5.9
2

Veiligheidsvoorschriften

Dit toestel is in overeenstemming met de EU-richtlijn
89/336/EEG voor elektromagnetische compatibili-
teit en 73/23/EEG voor toestellen op laagspanning.
Opgelet!
De netspanning (230 V~/50 Hz) van het toestel is
levensgevaarlijk. Open het toestel niet, want door
onzorgvuldige ingrepen loopt u het risico van elek-
trische schokken.
Let eveneens op het volgende:
Het toestel is enkel geschikt voor gebruik bin-
nenshuis. Vermijd druip- en spatwater, uitzonder-
lijk warme plaatsen en plaatsen met een hoge
vochtigheid (toegestaan omgevingstemperatuur-
bereik: 0 – 40 °C).
Plaats geen bekers met vloeistof zoals drinkgla-
zen etc. op het toestel.
De warmte die in het toestel ontstaat, moet door
ventilatie afgevoerd worden. Dek de ventilatieope-
ningen niet af.
Zorg ervoor dat u niets in de ventilatieopeningen
steekt. Er bestaat immers gevaar voor elektrische
schokken!
Schakel het toestel niet in resp. trek onmiddellijk
de stekker uit het stopcontact:
1. wanneer het toestel of het netsnoer zichtbaar
beschadigd zijn,
2. wanneer er een defect zou kunnen optreden
nadat de module bijvoorbeeld gevallen is,
3. wanneer de module slecht functioneert.
Het apparaat moet in elk geval hersteld worden
door een gekwalificeerd vakman.
Trek de stekker nooit met het snoer uit het stop-
contact, maar met de stekker zelf.
Verwijder het stof enkel met een droge doek.
Gebruik zeker geen chemicaliën of water.
2
Consejos de utilización y de seguri-
dad
La PMX-700DSP cumple con la normativa europea
89/336/CEE relacionada con la compatibilidad
electromagnética y a la normativa 73/23/CEE rela-
cionada con los aparatos de baja tensión.
¡Atención!
La mesa de mezcla está alimentada por una ten-
sión peligrosa en 230 V~. No manipule nunca el
interior del aparato, podría sufrir una descarga
eléctrica mortal en caso de mala manipulación.
Respete escrupulosamente los puntos siguientes:
El aparato está fabricado solo para una utilización
en interior. Protégelo de cualquier tipo de proyec-
ción de agua, de salpicaduras, de la humedad
elevada y del calor (temperatura de funcio-
namiento autorizada: 0 – 40 °C).
En ningún caso, debe depositar objetos que con-
tienen líquidos o vasos sobre el aparato.
El calor destacado del aparato debe evacuarse
correctamente por los agujeros de ventilación. En
ningún caso, deben estar obturados.
No haga caer nunca nada en los agujeros de ven-
tilación, podría sufrir una descarga eléctrica.
No haga nunca funcionar y desconecte inmedia-
tamente el aparato cuando:
1. Daños aparecen en el aparato ou en el cable
de red.
2. Después de una caída o accidente similar..., el
aparato pueda presentar un defecto.
3. Mal funcionamiento aparece.
En todos los casos, los daños deben repararse
por un técnico especializado.
No desconecte nunca el aparato tirando el cable
de red, sujételo siempre por la toma.
Para limpiar el aparato, utilice solamente un trapo
seco y blando, en ningún caso productos quími-
cos o agua.
Rechazamos cualquiera responsabilidad en caso
de daños corporales o materiales y cualquiera
NL
B
E
33

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

20.1930